You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
klamav/translations/messages/ru.po

2065 lines
51 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021, 2022.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/klamav/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:37
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "blu.256"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:37
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavridisf@gmail.com"
#: activityviewer.cpp:73
msgid "Display Event Type:"
msgstr "Виды Событий для Показа:"
#: activityviewer.cpp:84
msgid " from the "
msgstr " из "
#: activityviewer.cpp:110
msgid "Activity"
msgstr "Активность"
#: activityviewer.cpp:133
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: clicklineedit.cpp:75
msgid "Multiple Directories Selected"
msgstr "Выбрано Несколько Каталогов"
#: configdialog.cpp:67
msgid "Backend"
msgstr "Бэкенд"
#: configdialog.cpp:67
msgid "Configure Scanning Backend"
msgstr "Настройки Бэкенда Сканирования"
#: configdialog.cpp:71
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
#: configdialog.cpp:71
msgid "Configure Archive Scanning"
msgstr "Настройка Сканирования Архивов"
#: configdialog.cpp:72
msgid "E-mail protection"
msgstr "Защита Эл. Почты"
#: configdialog.cpp:72
msgid "Set up your e-mail client to use Klammail"
msgstr "Настройте свой e-mail клиент к использованию Klammail"
#: configdialog.cpp:73
msgid "File Types"
msgstr "Типы файлов"
#: configdialog.cpp:73
msgid "Configure File Types"
msgstr "Настройки Типов Файлов"
#: configdialog.cpp:75
msgid "On-Access Scanner"
msgstr "Сканирование При Доступе"
#: configdialog.cpp:75
msgid "Configure On-Access Scanning"
msgstr "Настройка Сканирования При Доступе"
#: configdialog.cpp:81
msgid "Event Logging"
msgstr "Журнал Событий"
#: configdialog.cpp:81
msgid "Configure Events to Log"
msgstr "Настройка Ведения Журнала Событий"
#: ctcron.cpp:69
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "Нет записи password для uid '%1'"
#: ctcron.cpp:273
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Ошибка при обновлении файла crontab."
#: ctdom.cpp:32 ctdow.cpp:57 cttask.cpp:317
msgid "every day "
msgstr "ежедневно "
#: ctdom.cpp:49
msgid "1st"
msgstr "первый"
#: ctdom.cpp:49
msgid "2nd"
msgstr "второй"
#: ctdom.cpp:50
msgid "3rd"
msgstr "третий"
#: ctdom.cpp:50
msgid "4th"
msgstr "четвёртый"
#: ctdom.cpp:51
msgid "5th"
msgstr "пятый"
#: ctdom.cpp:51
msgid "6th"
msgstr "шестой"
#: ctdom.cpp:52
msgid "7th"
msgstr "седьмой"
#: ctdom.cpp:52
msgid "8th"
msgstr "восьмой"
#: ctdom.cpp:53
msgid "9th"
msgstr "девятый"
#: ctdom.cpp:53
msgid "10th"
msgstr "десятый"
#: ctdom.cpp:54
msgid "11th"
msgstr "одиннадцатый"
#: ctdom.cpp:54
msgid "12th"
msgstr "двенадцатый"
#: ctdom.cpp:55
msgid "13th"
msgstr "тринадцатый"
#: ctdom.cpp:55
msgid "14th"
msgstr "четырнадцатый"
#: ctdom.cpp:56
msgid "15th"
msgstr "пятнадцатый"
#: ctdom.cpp:56
msgid "16th"
msgstr "шестнадцатый"
#: ctdom.cpp:57
msgid "17th"
msgstr "семнадцатый"
#: ctdom.cpp:57
msgid "18th"
msgstr "восемнадцатый"
#: ctdom.cpp:58
msgid "19th"
msgstr "девятнадцатый"
#: ctdom.cpp:58
msgid "20th"
msgstr "двадцатый"
#: ctdom.cpp:59
msgid "21st"
msgstr "двадцать-первый"
#: ctdom.cpp:59
msgid "22nd"
msgstr "двадцать-второй"
#: ctdom.cpp:60
msgid "23rd"
msgstr "двадцать-третий"
#: ctdom.cpp:60
msgid "24th"
msgstr "двадцать-четвёртый"
#: ctdom.cpp:61
msgid "25th"
msgstr "двадцать-пятый"
#: ctdom.cpp:61
msgid "26th"
msgstr "двадцать-шестой"
#: ctdom.cpp:62
msgid "27th"
msgstr "двадцать-седьмой"
#: ctdom.cpp:62
msgid "28th"
msgstr "двадцать-восьмой"
#: ctdom.cpp:63
msgid "29th"
msgstr "двадцать-девятый"
#: ctdom.cpp:63
msgid "30th"
msgstr "тридцатый"
#: ctdom.cpp:64
msgid "31st"
msgstr "тридцать-первый"
#: ctdow.cpp:59
msgid "weekday "
msgstr "день недели "
#: ctdow.cpp:77
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
#: ctdow.cpp:77
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sun"
msgstr "Вс"
#: ctmonth.cpp:31
msgid "every month "
msgstr "ежемесячно "
#: ctmonth.cpp:48
msgid "January"
msgstr "января"
#: ctmonth.cpp:48
msgid "February"
msgstr "февраля"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "March"
msgstr "марта"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "April"
msgstr "апреля"
#: ctmonth.cpp:50
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "мая"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "June"
msgstr "июня"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "July"
msgstr "июля"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "August"
msgstr "августа"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "September"
msgstr "сентября"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "October"
msgstr "октября"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "November"
msgstr "ноября"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "December"
msgstr "декабря"
#: cttask.cpp:252
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:253
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH-е MONTHS"
#: cttask.cpp:254
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "каждый DAYS_OF_WEEK"
#: cttask.cpp:255
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT а также DOW_FORMAT"
#: cttask.cpp:256
msgid "At TIME"
msgstr "В ΤΙΜΕ"
#: cttask.cpp:257
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
#: cttask.cpp:303
msgid ", and "
msgstr ", и "
#: cttask.cpp:305 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " и "
#: cttask.cpp:307 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "
#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ","
#: datepicker.cpp:44
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: dbviewer.cpp:88 dbviewer.cpp:153
msgid "All Known Viruses"
msgstr "Все Известные Вирусы"
#: dbviewer.cpp:109
msgid "Search with Trend Micro"
msgstr "Поиск в Trend Micro"
#: dbviewer.cpp:110
msgid "Search with Google"
msgstr "Поиск в Google"
#: dbviewer.cpp:152
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: dbviewer.cpp:716 dbviewer.cpp:717 dbviewer.cpp:743 dbviewer.cpp:744
#: dbviewer.cpp:806 dbviewer.cpp:807 klamav.cpp:229
msgid "Virus Browser"
msgstr "Энциклопедия Вирусов"
#: dbviewer.cpp:718 dbviewer.cpp:745 dbviewer.cpp:808 welcome.cpp:45
msgid "Version "
msgstr "Версия "
#: dbviewer.cpp:719
msgid "The virus database could not be loaded."
msgstr "База вирусов не может быть загружена."
#: dbviewer.cpp:720
msgid ""
"Please ensure that you have downloaded one (using the Updates section) and "
"try again."
msgstr ""
"Пожалуйста, убедитесь, что Вы уже загрузили базу вирусов (через вкладку "
"Обновление) и попробуйте ещё раз."
#: dbviewer.cpp:746
msgid "Please wait while the database loads..."
msgstr "Пожалуйста, подождите пока база вирусов загрузится..."
#: dbviewer.cpp:755
msgid "Loading .."
msgstr "Загрузка..."
#: dbviewer.cpp:755
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: dbviewer.cpp:758
msgid "Loading lots and lots and lots of virus information"
msgstr "Загрузка огромного количества вирусной информации"
#: dbviewer.cpp:809
msgid ""
"KlamAV's Virus Browser allows you to research the viruses detected by ClamAV."
msgstr ""
"Энциклопедия Вирусов KlamAV поможет Вам исследовать вирусы, найденные с "
"помощью сканнера вирусов ClamAV."
#: dbviewer.cpp:810
msgid "Usage is simple:"
msgstr "Пользоваться ей — очень просто:"
#: dbviewer.cpp:811
msgid ""
"Right-click on a virus-name to choose whether to research a virus using "
"Google or TrendMicro."
msgstr ""
"Правый щелчок по имени вируса выводит меню с вариантами поиска в Google или "
"TrendMicro."
#: dbviewer.cpp:812
msgid ""
"Right-click on a detected virus in the 'Scan' tab to research it in the "
"virus browser."
msgstr ""
"Правый щелчок по имени обнаруженного вируса на вкладке Сканирование "
"позволяет исследовать вирус с помощью Энциклопедии."
#: dbviewer.cpp:813
msgid ""
"Right-click on a detected virus in the 'Quarantine' tab to research it in "
"the virus browser."
msgstr ""
"Правый щелчок по имени обнаруженного вируса на вкладке Карантин также "
"позволяет исследовать вирус с помощью Энциклопедии."
#: dbviewer.cpp:830
msgid "Loading ClamAV's Database of Virus Signatures"
msgstr "Загрузка Базы Вирусных Сигнатур ClamAV"
#: directorylist.cpp:68
msgid "System Folder"
msgstr "Системный Каталог"
#: directorylist.cpp:69
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашний Каталог"
#: directorylist.cpp:237
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: directorylist.cpp:480
msgid ""
"Cannot mount device '%1'. Please check that you have the permissions needed "
"to mount the device, as well as the needed kernel modules loaded."
msgstr ""
"Невозможно монтировать устройство \"%1%. Пожалуйста, убедитесь, что у Вас "
"есть права на монтирование этого устройства и что нужные модули ядра уже "
"загружены."
#: freshklam.cpp:75
msgid "KlamAV "
msgstr "KlamAV "
#: freshklam.cpp:75
msgid " - Ready"
msgstr " - Готов"
#: freshklam.cpp:112
msgid "Virus Database Directory"
msgstr "Каталог Базы Вирусов"
#: freshklam.cpp:132
msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
#: freshklam.cpp:138
msgid "Proxy for Database Updates"
msgstr "Прокси для Обновлений БД"
#: freshklam.cpp:154
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-адрес:"
#: freshklam.cpp:161
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: freshklam.cpp:169
msgid "User:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: freshklam.cpp:176
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: freshklam.cpp:186
msgid "Database AutoUpdate Settings"
msgstr "Настройки Авто-Обновлений БД"
#: freshklam.cpp:202
msgid "Update Virus Database Automatically"
msgstr "Обновлять Базу Вирусов Автоматически"
#: freshklam.cpp:219
msgid "Times a Day"
msgstr "Раз в День"
#: freshklam.cpp:228
msgid "&Update Now"
msgstr "&Обновить Сейчас"
#: freshklam.cpp:299 freshklam.cpp:304 freshklam.cpp:308
msgid "Updating Virues Databases..."
msgstr "Обновление Баз Вирусов..."
#: freshklam.cpp:299
msgid "Updated Daily DB (1 out of 3)."
msgstr "Ежедневная БД Обновлена (1 из 3)."
#: freshklam.cpp:304
msgid "Updated Main DB (2 out of 3)."
msgstr "Основная БД Обновлена (2 из 3)."
#: freshklam.cpp:308
msgid "Updated Bytecode DB (3 out of 3)."
msgstr "БД Байт-Кодов Обновлена (3 из 3)."
#: freshklam.cpp:313 freshklam.cpp:318 freshklam.cpp:322
msgid "Database is Up To Date"
msgstr "БД Актуальна"
#: freshklam.cpp:313
msgid "Daily DB Up To Date (1 out of 3)."
msgstr "Ежедневная БД Актуальна (1 из 3)."
#: freshklam.cpp:318
msgid "Main DB Up To Date (2 out of 3)."
msgstr "Основная БД Актуальна (2 из 3)."
#: freshklam.cpp:322
msgid "Bytecode DB Up To Date (3 out of 3)."
msgstr "БД Байт-кодов Актуальна (3 из 3)."
#: freshklam.cpp:332
msgid "ClamAV Outdated!"
msgstr "У Вас Старая Версия ClamAV!"
#: freshklam.cpp:349
msgid "Beginning Update..."
msgstr "Начало Обновления..."
#: freshklam.cpp:370
msgid "There was an error creating a temp file!"
msgstr "Ошибка при создании временного файла!"
#: freshklam.cpp:419
msgid "Update Finished"
msgstr "Обновление Завершено"
#: freshklam.cpp:419
msgid "Virus Databases updated successfully."
msgstr "БД обновлены успешно."
#: freshklam.cpp:448
msgid "There was a problem killing the update process!"
msgstr "Ошибка при остановке процесса обновления!"
#: freshklam.cpp:451
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
#: freshklam.cpp:459
msgid "Update Process died unexpectedly! Did you kill it manually?"
msgstr "Процесс обновления завершился неожиданно. Вы останавили его вручную?"
#: freshklam.cpp:461
msgid "Update Process Died Unexpectedly!"
msgstr "Процесс Обновления Завершился Неожиданно!"
#: freshklam.cpp:491 scanviewer.cpp:618
msgid "Unknown option passed."
msgstr "Неизвестная опция."
#: freshklam.cpp:493
msgid "Can't change directory."
msgstr "Невозможно перейти в папку."
#: freshklam.cpp:495
msgid "Can't check MD5 sum."
msgstr "Невозможно проверить хэш MD5."
#: freshklam.cpp:497
msgid "Connection (network) problem."
msgstr "Проблема при подключении к Интернету."
#: freshklam.cpp:499
msgid "Can't unlink a file."
msgstr "Невозможно удалить файл."
#: freshklam.cpp:501
msgid "MD5 or digital signature verification error."
msgstr "Не удалось убедиться в верности хэша MD5 или цифровой подписи."
#: freshklam.cpp:503
msgid "Error reading file."
msgstr "Сбой при чтении файла."
#: freshklam.cpp:505
msgid "Config file error."
msgstr "Сбой файла конфигурации."
#: freshklam.cpp:507
msgid "Can't create a new file."
msgstr "Невозможно создать файл!"
#: freshklam.cpp:509
msgid "Can't read database from remote server."
msgstr "Не удалось прочитать файл базы с удалённого сервера."
#: freshklam.cpp:511
msgid "Mirrors are not fully synchronized (try again later)."
msgstr "Зеркала синхронизированы не полностью (попробуйте позже)."
#: freshklam.cpp:513
msgid "Can't get information about clamav user from /etc/passwd."
msgstr ""
"Не удалось получить информацию о пользователе clamav из файла /etc/passwd."
#: freshklam.cpp:515
msgid "Can't drop privileges."
msgstr "Невозможно сбросить права."
#: freshklam.cpp:517
msgid "Warning - Unknown Error!"
msgstr "Внимание неизвестная ошибка!"
#: freshklam.cpp:579
msgid ""
"Since you have changed the database location, KlamAV needs to change the "
"parameters used for mail scanning in KMail. The change is displayed below. "
"If you have KMail open you will need to close it now so that the change can "
"take effect. If you want to make the change manually just click 'Cancel'. "
msgstr ""
"Так как местоположение базы вирусов изменилось, программе KlamAV требуется "
"поменять настройки сканнера почты в KMail. Изменение показано ниже. Если "
"KMail открыт в данный момент, Вам придётся его закрыть, чтобы изменение "
"вступило в силу. Если Вы желаете применить изменение вручную позже просто "
"нажмите \"Отмена\". "
#: freshklam.cpp:579
msgid "Update KMail Filters"
msgstr "Обновление фильтров KMail"
#: freshklam.cpp:579 klamav.cpp:55 klamav.cpp:131
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: freshklam.cpp:610
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: freshklam.cpp:626
msgid "KMFilterActionWithCommand: Could not create temp file!"
msgstr "KMFilterActionWithCommand: Не удалось создать временный файл!"
#: freshklam.cpp:805
msgid ""
"Your Virus Database location has been set up as '%1'. You can change this to "
"something else if you want to."
msgstr ""
"Место Вашей базы вирусов указано как \"%1\". Вы можете поменять эту "
"настройку позже, если пожелаете."
#: freshklam.cpp:805
msgid ""
"I cannot create the directory '%1' for you. Something is wrong with your "
"HOME or klamav directory. You have to adjust your Virus Database directory "
"by your self."
msgstr ""
"Мне не удалось создать каталог \"%1\" за Вас. Что-то не так с вашим домашним "
"каталогом или каталогом KlamAV. Вам придётся вручную создать каталог для "
"базы вирусов."
#: freshklam.cpp:808
msgid ""
"Would you like to download the latest Virus Database to your new database "
"location now? (You can do this later manually if you want.)"
msgstr ""
"Вы хотите, чтобы программа скачала последнюю версию базы вирусов в новый "
"каталог прямо сейчас? (Вы можете это сделать позже вручную, если захотите.)"
#: freshklam.cpp:808
msgid "Download Virus Database"
msgstr "Скачать Базу Вирусов"
#: freshklam.cpp:808
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: freshklam.cpp:810
msgid "You should update the database manually at your earliest convenience."
msgstr "Вы должны обновить базу вручную при первой возможности."
#: k3bjobprogressosd_mod.cpp:216
msgid "Hide OSD"
msgstr "Скрыть OSD"
#: klamav.cpp:55 klamav.cpp:128 klamscan.cpp:139
msgid "Scan"
msgstr "Сканирование"
#: klamav.cpp:66
msgid "&Enable Auto-Updates"
msgstr "&Включить Авто-обновление"
#: klamav.cpp:67
msgid "&Disable Auto-Updates"
msgstr "В&ыключить Авто-обновление"
#: klamav.cpp:72
msgid "&Start On-Access Scanner"
msgstr "&Запустить Сканер файлов при доступе"
#: klamav.cpp:73
msgid "&Stop On-Access Scanner"
msgstr "&Остановить Сканер файлов при доступе"
#: klamav.cpp:78 main.cpp:13 main.cpp:29
msgid "KlamAV - Virus Protection for TDE"
msgstr "KlamAV Антивирусная Защита для TDE"
#: klamav.cpp:98
msgid "Scan &File..."
msgstr "Сканировать &Файл..."
#: klamav.cpp:99
msgid "Scan &Directory..."
msgstr "Сканировать &Папку..."
#: klamav.cpp:101
msgid "&Schedule scan..."
msgstr "&Запланировать сканирование..."
#: klamav.cpp:102
msgid "&Options..."
msgstr "&Настройки..."
#: klamav.cpp:108
msgid "Show &Welcome tab"
msgstr "Показать вкладку \"&Приветствие\""
#: klamav.cpp:109
msgid "Show &Quarantine tab"
msgstr "Показать вкладку \"&Карантин\""
#: klamav.cpp:110
msgid "Show &Virus Browser tab"
msgstr "Показать вкладку \"&Энциклопедия Вирусов\""
#: klamav.cpp:111
msgid "Show &Events tab"
msgstr "Показать вкладку \"&События\""
#: klamav.cpp:116
msgid "&Scanner"
msgstr "&Сканнер"
#: klamav.cpp:117
msgid "&Tabs"
msgstr "&Вкладки"
#: klamav.cpp:194
msgid ""
"<p>KlamAV will stay open in the system tray. <br><br> <b>Remember</b> - you "
"can't quit KlamAV while <br> a scan, Fresklam or KlamOnAcc is active!</p>"
msgstr ""
"<p>Программа KlamAV останется открытой в системном трее.<br><br><b>Помните</"
"b>, что Вы не можете выйти из программы,<br>пока идёт сканирование или "
"обновление, или пока запущен сканер файлов при доступе.<p>"
#: klamav.cpp:215
msgid "Welcome"
msgstr "Приветствие"
#: klamav.cpp:222 scanviewer.cpp:606
msgid "Quarantine"
msgstr "Карантин"
#: klamav.cpp:236
msgid "Events"
msgstr "События"
#: firstrunwizard.ui:28 firstrunwizard.ui:35 klamav.cpp:399
#, no-c-format
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "Мастер первого запуска"
#: klamav.cpp:478
msgid ""
"Either the directory %1 does not exist or you are not able to write to it. "
"Either way, you will have to change it as it cannot be used. Sorry!"
msgstr ""
#: klamonacc.cpp:105
msgid ""
"Please select the directories you want to watch from the Options dialog."
msgstr ""
#: klamonacc.cpp:123
msgid "Could not create temporary configuration file for ClamOnAcc!"
msgstr ""
#: klamonacc.cpp:168
msgid "Start On-Access Scanner"
msgstr "Запустить Сканер файлов при доступе"
#: klamonacc.cpp:198
msgid "Stop On-Access Scanner"
msgstr "Остановить Сканер файлов при доступе"
#: klamonacc.cpp:212
msgid "Restart On-Access Scanner"
msgstr "Перезапустить Сканер файлов при доступе"
#: klamonacc.cpp:229
msgid ""
"ClamOnAcc has died unexpectedly. If you did not kill it yourself, please "
"check your ClamAV installation."
msgstr ""
"Процесс ClamOnAcc был аварийно завершён. Если Вы его не завершали, "
"пожалуйста проверьте свою установку ClamAV."
#: klamonacc.cpp:246
msgid "Fatal Error"
msgstr "Критическая ошибка"
#: klamonacc.cpp:262
msgid ""
"The ClamAV daemon is unavailable! Please ensure that it is running and try "
"again."
msgstr ""
"Фоновый процесс ClamAV недоступен! Пожалуйста, убедитесь, что он запущен, и "
"попробуйте снова."
#: klamonacc.cpp:282 scanviewer.cpp:200
msgid "Loose"
msgstr "На воле"
#: klamonacc.cpp:373 scanviewer.cpp:728
msgid ""
"<p>There was a problem quarantining <b>%1</b>. Check your diskspace, the "
"permissions on your quarantine location and whether a file with the same "
"name already exists in the quarantine. </p>"
msgstr ""
#: klamscan.cpp:53 klamscan.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Запуск"
#: klamscan.cpp:81
msgid "When a virus is found:"
msgstr "Если найден вирус:"
#: klamscan.cpp:87
msgid "Ask me"
msgstr "Спросить"
#: klamscan.cpp:88
msgid "Quarantine file"
msgstr "Поместить в карантин"
#: klamscan.cpp:89
msgid "Just report"
msgstr "Просто сказать"
#: klamscan.cpp:95
msgid "&Scan Folders Recursively"
msgstr "&Рекурсивное Сканирование"
#: klamscan.cpp:100
msgid "Scan all directories under the specified path."
msgstr ""
#: klamscan.cpp:105
msgid "Schedule"
msgstr "Планирование"
#: archives.ui:78 klamscanoptions.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Maximum Level of Recursion"
msgstr "Максимальный уровень рекурсии"
#: klamscanoptions.cpp:196
msgid "MBs to Extract:"
msgstr "ΜΒ к разархивированию:"
#: klamscanoptions.cpp:197
msgid "Compression Ratio"
msgstr ""
#: klamscanoptions.cpp:198
msgid "Number of Files to Extract:"
msgstr "Кол-во файлов для разархивирования:"
#: klamscanoptions.cpp:199
msgid "Mark as Virus if Limits Exceeded"
msgstr "Пометить как вирус при превышении лимита"
#: klamscanoptions.cpp:200
msgid "Mark as Virus if Encrypted"
msgstr "Пометить как вирус, если файл зашифрован"
#: klamscanoptions.cpp:201
msgid "Archive Types"
msgstr "Форматы архивов"
#: klamscanoptions.cpp:202
msgid "Scan Zip Files using"
msgstr "Сканировать архивы ZIP с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:203
msgid "Scan RAR Files using"
msgstr "Сканировать архивы RAR с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:204
msgid "Scan ARJ Files using"
msgstr "Сканировать архивы ARJ с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:205
msgid "Scan ZOO Files using"
msgstr "Сканировать архивы ZOO с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:206
msgid "Scan LZH Files using"
msgstr "Сканировать архивы LZH с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:207
msgid "Scan JAR Files using"
msgstr "Сканировать архивы JAR с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:208
msgid "Scan DEB Files using"
msgstr "Сканировать архивы DEB с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:209
msgid "Scan TAR Files using"
msgstr "Сканировать архивы TAR с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:210
msgid "Scan TGZ Files using"
msgstr "Сканировать архивы TGZ с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:211 specialfiletypes.ui:16 specialfiletypes.ui:27
#, no-c-format
msgid "Special File Types"
msgstr "Специальные форматы файлов"
#: klamscanoptions.cpp:212
msgid "Scan Files Containing Email(s)"
msgstr "Сканирование файлов, содержащих эл. почту"
#: klamscanoptions.cpp:213
msgid "Scan HTML Files for Exploits"
msgstr "Сканирование HTML страниц на наличие exploit'ов"
#: klamscanoptions.cpp:214
msgid "Scan 'Portable Executable' Files"
msgstr ""
#: klamscanoptions.cpp:215
msgid "Scan the Macros in Microsoft Office Files"
msgstr "Сканировать макросы в файлах Microsoft Office"
#: klamscanoptions.cpp:216
msgid "Treat a Broken Executable as Virus"
msgstr ""
#: klamscanoptions.cpp:217
msgid "Exclude Quarantine Directory"
msgstr "Исключить из сканирования каталог с карантином"
#: ktlistcron.cpp:43
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Системный crontab)"
#: ktlisttasks.cpp:36
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"
#: ktview.cpp:104
msgid "Scan Description"
msgstr "Описание сканирования"
#: ktview.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ktview.cpp:107
msgid "When to Scan"
msgstr "Начало сканирования"
#: kuarantine.cpp:46 kuarantine.cpp:258
msgid ""
"Your current quarantine location ('%1') no longer exists. I'm going to "
"attempt to create a new one."
msgstr ""
#: kuarantine.cpp:77
msgid "Quarantine Location"
msgstr "Местоположение карантина"
#: kuarantine.cpp:90
msgid "&Directory:"
msgstr "&Каталог:"
#: kuarantine.cpp:112
msgid "Contents Of Quarantine"
msgstr "Содержимое карантина"
#: klamonacc_alert.ui:94 kuarantine.cpp:139 kuarantine.cpp:207
#: scanviewer.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Name of File"
msgstr "Имя файла"
#: kuarantine.cpp:140 kuarantine.cpp:208
msgid "Name of Virus Found"
msgstr "Имя вируса"
#: kuarantine.cpp:141 kuarantine.cpp:209
msgid "Date Quarantined"
msgstr "Дата помещения в карантин"
#: kuarantine.cpp:159
msgid "&Refresh"
msgstr "&Обновить"
#: kuarantine.cpp:161
msgid "&Restore"
msgstr "&Восстановить"
#: kuarantine.cpp:181
msgid "Quarantine History"
msgstr "История карантина"
#: kuarantine.cpp:224
msgid "&Clear All"
msgstr "&Удалить всё"
#: kuarantine.cpp:363
msgid ""
"<p>There was a problem restoring <b>%1</b>. Check your diskspace, the "
"permissions on the location you are restoring to, and whether a file with "
"the same name already exists in that location. </p>"
msgstr ""
#: kuarantine.cpp:450
msgid ""
"There was a problem deleting the file. Is there a problem with the "
"permissions on the quarantine folder? "
msgstr ""
#: kuarantine.cpp:562
msgid ""
"Your default quarantine location has been set up as '%1'. You can change "
"this to something else if you want to."
msgstr ""
#: kuarantine.cpp:562
msgid ""
"I cannot create the directory '%1' for you. Something is wrong with your "
"HOME or klamav directory. You have to adjust your quarantine directory by "
"your self."
msgstr ""
#: kuarantine.cpp:640 kuarantine.cpp:646 scanviewer.cpp:783
msgid "Search for %1 with Trend Micro"
msgstr "Искать \"%1\" в Trend Micro"
#: kuarantine.cpp:641 kuarantine.cpp:647 scanviewer.cpp:785
msgid "Search for %1 with Google"
msgstr "Искать \"%1\" в Google"
#: main.cpp:20
msgid "Document to open."
msgstr "Файл к открытию."
#: main.cpp:21
msgid "Scan this..."
msgstr "Просканировать файл..."
#: pageviewer.cpp:43
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: pageviewer.cpp:303 viewer.cpp:169
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой &вкладке"
#: pageviewer.cpp:304
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr ""
#: pageviewer.cpp:305 viewer.cpp:170
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr ""
#: pageviewer.cpp:342
msgid "Open Page in External Browser"
msgstr ""
#: pageviewer.cpp:350
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
msgstr ""
#: klamonacc_alert.ui:105 scanviewer.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Name of Problem Found"
msgstr "Имя найденной проблемы"
#: klamonacc_alert.ui:116 scanviewer.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: scanviewer.cpp:107
msgid "Files scanned: 0"
msgstr "Файлов отсканировано: 0"
#: scanviewer.cpp:113
msgid "Scanning.."
msgstr "Сканирование..."
#: scanviewer.cpp:122
msgid "Calculating Scan Time... (Click To By-Pass)"
msgstr "Вычисление длительности сканирования... (Нажмите, чтобы пропустить)"
#: scanviewer.cpp:135
msgid "9999 viruses/problems found"
msgstr "Найдено 9999 вирусов/проблем"
#: scanviewer.cpp:209 scanviewer.cpp:222 scanviewer.cpp:231 scanviewer.cpp:237
#: scanviewer.cpp:247 scanviewer.cpp:255 scanviewer.cpp:653
#, c-format
msgid "Files scanned: %1"
msgstr "Файлов отсканировано: %1"
#: scanviewer.cpp:214
msgid "Not a Virus"
msgstr "Не вирус"
#: scanviewer.cpp:266
msgid " viruses/problems found"
msgstr " вирусов/проблем найдено"
#: scanviewer.cpp:312
msgid "Preparing To Scan "
msgstr "Подготовка к сканированию "
#: scanviewer.cpp:313
msgid "Files scanned:"
msgstr "Файлов отсканировано:"
#: scanviewer.cpp:464
msgid ""
"The ClamAV daemon does not seem to be running on this system. Do you really "
"want to continue with this scan or would you like to launch a standalone "
"scan instead?"
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:465
msgid "Clamd not running"
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:466
msgid "Continue this scan"
msgstr "Продолжить сканирование"
#: scanviewer.cpp:467
msgid "Launch standalone scan"
msgstr "Запустить независимое сканирование"
#: scanviewer.cpp:468
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Не спрашивать меня больше"
#: scanviewer.cpp:548
msgid ""
"If viruses were found, you can right-click to quarantine selected files."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:573
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: scanviewer.cpp:590
msgid "Scan Complete"
msgstr "Сканирование завершено"
#: scanviewer.cpp:597
msgid "Scan Complete - No Viruses Found!"
msgstr "Сканирование завершено — зловредов не найдено!"
#: scanviewer.cpp:599
msgid "Scan Complete - No Viruses Found But Some Errors Encountered!"
msgstr ""
"Сканирование завершено — зловредов не найдено, но было несколько ошибок!"
#: scanviewer.cpp:606
msgid ""
"I'm going to quarantine this lot, you can restore them later if you want. If "
"you don't want to quarantine, just press cancel."
msgstr ""
"Я помещу эти файлы в карантин. Вы сможете их восстановить позже, если "
"пожелаете. Если Вы вовсе не желаете помещать их в карантин, просто нажмите "
"\"Отмена\"."
#: scanviewer.cpp:606
msgid "Quarantine Infected Files"
msgstr "Помещение заражённых файлов в карантин"
#: scanviewer.cpp:616
msgid "Scan Complete - Viruses Found!"
msgstr "Сканирование завершено — найдены вирусы!"
#: scanviewer.cpp:620
msgid "Database initialization error."
msgstr "Инициализация базы данных не удалась."
#: scanviewer.cpp:622
msgid "Not supported file type."
msgstr "Не поддерживаемый формат файла."
#: scanviewer.cpp:624
msgid "Can't open directory."
msgstr "Не удалось открыть каталог."
#: scanviewer.cpp:626
msgid "Can't open file. (ofm)"
msgstr "Не удалось открыть файл. (ofm)"
#: scanviewer.cpp:628
msgid "Error reading file. (ofm)"
msgstr "Не удалось прочитать файл. (ofm)"
#: scanviewer.cpp:630
msgid "Can't stat input file / directory."
msgstr "Не удалось сделать stat() файла/каталога."
#: scanviewer.cpp:632
msgid "Can't get absolute path name of current working directory."
msgstr "Не удалось получить абсолютный путь до текущего рабочего каталога."
#: scanviewer.cpp:634
msgid "I/O error, please check your filesystem."
msgstr "Ошибка ввода-вывода, пожалуйста проверьте свою файловую систему."
#: scanviewer.cpp:636
msgid "Can't get information about current user from /etc/passwd."
msgstr "Не удалось получить информацию о текущем пользователе из /etc/passwd."
#: scanviewer.cpp:638
msgid ""
"Can't get information about user 'clamav' (default name) from /etc/passwd."
msgstr ""
"Не удалось получить информацию о пользователе 'clamav' (имя по умолчанию) "
"из /etc/passwd."
#: scanviewer.cpp:640
msgid "Can't fork."
msgstr "Не удалось форкнуться."
#: scanviewer.cpp:642
msgid "Can't create temporary files/directories (check permissions)."
msgstr "Не удалось создать временные файлы/каталоги (проверьте права)."
#: scanviewer.cpp:644
msgid "Can't write to temporary directory (please specify another one)."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:646
msgid "Can't allocate and clear memory (calloc)."
msgstr "Не удалось выделить и освободить память (calloc)."
#: scanviewer.cpp:648
msgid "Can't allocate memory (malloc)."
msgstr "Не удалось выделить память (calloc)."
#: scanviewer.cpp:650
msgid "Unspecified Error!"
msgstr "Неизвестная ошибка!"
#: scanviewer.cpp:678
msgid "0 viruses/problems found"
msgstr "Найдено 0 вирусов/проблем."
#: scanviewer.cpp:722
msgid "Quarantined"
msgstr "помещено в карантин"
#: scanviewer.cpp:915
msgid "Please Wait"
msgstr "Пожалуйста, подождите"
#: scanviewer.cpp:952
msgid "Attempts to scan "
msgstr "Попыток сканирования "
#: scanviewer.cpp:952
msgid " resulted in exceeding a limit you set in 'Archive Limits'."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:954
msgid " contains the ClamAV test signature. It's not a virus."
msgstr " является проверочным файлом ClamAV. На самом деле это не вирус."
#: scanviewer.cpp:956
msgid " is a damaged exectuable. Some viruses use this to conceal themselves."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:958
msgid " has a form of zip compression sometimes used by viruses."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:960
msgid " is an encrypted zip file."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:962
msgid " is an encrypted RAR file."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:964
msgid " is mis-formatted in a way sometimes used by viruses."
msgstr ""
#: scanviewer.cpp:975
msgid ""
"Hover over each entry for more info. Right-click on entries for more options."
msgstr ""
#: schedule.cpp:33
msgid "Schedule Scan"
msgstr ""
#: schedule.cpp:70 schedule.cpp:219
msgid "When I log in to TDE"
msgstr ""
#: schedule.cpp:71
msgid "Every day at "
msgstr ""
#: schedule.cpp:72
msgid "Every day at the current time"
msgstr ""
#: schedule.cpp:73
msgid "Every week from now on at the current time"
msgstr ""
#: schedule.cpp:74
msgid "Every week from now on at"
msgstr ""
#: schedule.cpp:75
msgid "Every week from a specific date at"
msgstr ""
#: schedule.cpp:76
msgid "Every month from now on at the current time"
msgstr ""
#: schedule.cpp:77
msgid "Every month from now on at"
msgstr ""
#: schedule.cpp:78
msgid "Every month from a specific date at"
msgstr ""
#: schedule.cpp:79
msgid "Once only on a specific date at the current time"
msgstr ""
#: schedule.cpp:80
msgid "Once only on a specific date at"
msgstr ""
#: schedule.cpp:164
msgid "specific date"
msgstr ""
#: schedule.cpp:221
#, c-format
msgid "KlamAV Scheduled Scan at TDE Login of %1"
msgstr ""
#: schedule.cpp:227
#, c-format
msgid "KlamAV Scheduled Scan of %1"
msgstr ""
#: schedule.cpp:244
msgid "at the current time"
msgstr ""
#: schedule.cpp:252
msgid "Every week"
msgstr ""
#: schedule.cpp:253 schedule.cpp:267
msgid "from now on"
msgstr ""
#: schedule.cpp:266
msgid "Every month"
msgstr ""
#: schedule.cpp:279
msgid "Every day"
msgstr ""
#: schedule.cpp:293
msgid "Once only"
msgstr ""
#: sigtool.cpp:34
msgid "Email Client"
msgstr ""
#: sigtool.cpp:50
msgid "Choose your email client:"
msgstr ""
#: sigtool.cpp:66
msgid "Configure Automatically"
msgstr ""
#: sigtool.cpp:70
msgid "Tell me how to do it"
msgstr ""
#: sigtool.cpp:85
msgid ""
"This will help you configure your email client to scan incoming and outgoing "
"mail with KlamAV. Not all mail clients are fully supported yet. Infected "
"mail is clearly marked as such and is wrapped in another email from KlamAV "
"telling you the name of the virus and other relevant details."
msgstr ""
#: sigtool.cpp:87
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: sigtool.cpp:131
msgid "Please ensure KMail is not open before we proceed."
msgstr ""
#: sigtool.cpp:153
msgid ""
"You're already set up! Sure you haven't already configured KMail for KlamAV "
"scanning?"
msgstr ""
#: sigtool.cpp:201
msgid ""
"I've set up the filters as the last two in your KMail filter list. You might "
"want to open Kmail up and take a look."
msgstr ""
#: sigtool.cpp:207
msgid ""
"Mail scanning support is provided by a program called 'klammail'. This was "
"installed automatically as part of the KlamAV installation. To use this "
"program to scan your email as you send and receive it you need to set up a "
"'filter' in KMail to 'pipe' mail through klammail as it is coming in/going "
"out. You should then set up a filter after this one to put any mail with the "
"word 'virus-found' in the header into the quarantine folder of your choice. "
"The mail will be clearly marked as infected and will tell you the name of "
"the virus and who the mail is from."
msgstr ""
#: sigtool.cpp:216
msgid ""
"Mail scanning support is provided by a program called 'klammail'. This was "
"installed automatically as part of the KlamAV installation. To use this "
"program to scan your email as you send and receive it you need to set up a "
"'filter' in Evolution to 'pipe' mail through klammail as it is coming in/"
"going out. You should then set up a filter after this one to put any mail "
"with the word 'virus-found' in the header into the quarantine folder of your "
"choice. The mail will be clearly marked as infected and will tell you the "
"name of the virus and who the mail is from."
msgstr ""
#: tabwidget.cpp:155
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: tabwidget.cpp:156
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: tabwidget.cpp:158
msgid "Close Tab"
msgstr ""
#: viewer.cpp:54
msgid "&Increase Font Sizes"
msgstr ""
#: viewer.cpp:55
msgid "&Decrease Font Sizes"
msgstr ""
#: viewer.cpp:59
msgid "Copy &Link Address"
msgstr ""
#: welcome.cpp:46
msgid "An anti-virus manager for the Trinity Desktop Environment"
msgstr ""
#: welcome.cpp:47
msgid "KlamAV is a convenient way to manage ClamAV. KlamAV provides:"
msgstr ""
#: welcome.cpp:48
msgid "Scheduled scanning"
msgstr ""
#: welcome.cpp:49
msgid "Automatic virus database updates"
msgstr ""
#: welcome.cpp:50
msgid "E-Mail scanning"
msgstr ""
#: welcome.cpp:51
msgid "Virus information browser"
msgstr ""
#: welcome.cpp:52
msgid "Quarantine management"
msgstr ""
#: welcome.cpp:53
msgid "This program is a front-end for"
msgstr ""
#: archives.ui:16
#, no-c-format
msgid "Archive Options"
msgstr ""
#: archives.ui:27
#, no-c-format
msgid "Archive Scanning"
msgstr ""
#: archives.ui:38
#, no-c-format
msgid "Scan archives"
msgstr ""
#: archives.ui:59
#, no-c-format
msgid "Archive Limits"
msgstr ""
#: archives.ui:86
#, no-c-format
msgid "Maximum MBs of Files to Scan"
msgstr ""
#: archives.ui:105 klamavconfig.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Maximum Number of Files to Extract"
msgstr ""
#: archives.ui:135 klamavconfig.kcfg:35 klamavconfig.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Maximum MBs to Extract"
msgstr ""
#: backend.ui:16 backend.ui:27
#, no-c-format
msgid "Scanning Backend"
msgstr ""
#: backend.ui:38 klamavconfig.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Standalone scanner"
msgstr ""
#: backend.ui:49 klamavconfig.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Force Multiscan mode"
msgstr ""
#: backend.ui:60 klamavconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "ClamAV daemon"
msgstr ""
#: backend.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the backend you'd like to use with KlamAV.\n"
"<p><b>Standalone scanner</b> uses the 'clamscan' command to perform a scan. "
"This backend is configurable via KlamAV, but takes longer to start. This "
"backend is also the easiest to set up, as it does not require running a "
"system-wide daemon.</p>\n"
"<p><b>ClamAV daemon</b> uses the 'clamdscan' command to perform a scan. This "
"backend depends on a running instance of the <i>clamd</i> daemon and depends "
"on the options of the daemon. This backend starts up faster and also makes "
"use of the Multiscan feature.</p"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to KlamAV!</h1>\n"
"<p>KlamAV aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
"though, you need to do set up a few options.</p>\n"
"<p>If you click 'Skip', you will need to set them up later.</p>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:95
#, no-c-format
msgid "Check for &updates to the signature database now."
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Locations"
msgstr "Расположения"
#: firstrunwizard.ui:141
#, no-c-format
msgid "Quarantine Location:"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:149
#, no-c-format
msgid "Signature Database Location:"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Use KlamAV without the ClamAV daemon."
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Use KlamAV with the ClamAV daemon."
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:19
#, no-c-format
msgid ""
"Force clamdscan to use multiscan mode (scan multiple directories at once in "
"separate threads). May lower scanning time."
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Look into archives while scanning"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Maximum Recursion Level"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The maximum number of subdirectories in a zip file to open before ."
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:36 klamavconfig.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of megabytes to extract from a zip file before marking it "
"as suspicious."
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of file to extract from a zip file before marking it as "
"suspicious."
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Mark Encrypted Files as Suspicious"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Mark Broken Files as Suspicious"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude Quarantine Directories from scanning"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Scan Executable and Linkable Format files"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Scan Adobe Flash movies"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Scan Hangul Word Processor documents"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Scan Portable Document Format documents"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Scan documents formatted as XML"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Scan Microsoft Office Macros"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Scan Portable Executable Files"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Scan Emails"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Scan HTML Files"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Enable On-Access Scanner"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Scan Files/Directories When They Are Created or Moved"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Exclude TDE Configuration Directory"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Maximum File Size"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Directories to Watch"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:129 klamavconfig.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Expire Events After the Specified Number of Days"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Log Software Update Events"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Log Quarantine Events"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Log KlamAV launching and shutting-down Events"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Log Database Events"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Log StartedStoppedCancelled Events"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Log VirusFound Events"
msgstr ""
#: klamavconfig.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Log Error Events"
msgstr ""
#: klamavui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "Дру&гое"
#: klamonacc_alert.ui:22
#, no-c-format
msgid "Suspicious File Found! - KlamOnAcc"
msgstr ""
#: klamonacc_alert.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Your attention, please!</b><br>\n"
"The file you tried to access appears to be infected."
msgstr ""
#: klamonacc_alert.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"<p>KlamAV has prevented access to this file because <b>this file might "
"potentially harm your system</b>.</p>\n"
"<p>You are advised to <i>quarantine this file</i> and inspect it in the "
"Virus Browser.</p>"
msgstr ""
#: klamonacc_alert.ui:152
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: klamonacc_alert.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Quarantine"
msgstr "&Карантин"
#: klamonacc_alert.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:27
#, no-c-format
msgid "Scanner Settings"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable &On-Access Scanner"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:46
#, no-c-format
msgid "Scan Files/Directories When They Are &Created or Moved"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:57
#, no-c-format
msgid "E&xclude TDE Configuration Directory"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:67
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:86
#, no-c-format
msgid "Max File Size:"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:94
#, no-c-format
msgid " M"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:157
#, no-c-format
msgid "Set up &Directories to Watch"
msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:12pt;font-family:Arial\">\n"
"<p align=\"center\"><span style=\"font-weight:600;text-decoration:underline;"
"color:#ff0000\">Warning!</span> This function is experimental. Use with "
"caution.</p>\n"
"<p>The <span style=\"font-weight:600\">On-Access Scanner</span> can scan "
"files and directories as you open them, or even as you create them.</p>\n"
"<p>This function requires the <span style=\"font-style:italic\">ClamAV "
"Daemon</span> to be already running in the background and requires root "
"permissions to start.</p>\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
#: logoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Options for Logging"
msgstr ""
#: logoptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr ""
#: logoptions.ui:46
#, no-c-format
msgid "Expire events after"
msgstr ""
#: logoptions.ui:59
#, no-c-format
msgid "day(s)"
msgstr "дн."
#: logoptions.ui:100
#, no-c-format
msgid "Log the following events:"
msgstr ""
#: logoptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Application Launch/Shutdown"
msgstr ""
#: logoptions.ui:124
#, no-c-format
msgid "Scan Starte&d/Stopped/Cancelled"
msgstr ""
#: logoptions.ui:132
#, no-c-format
msgid "&File Quarantined"
msgstr ""
#: logoptions.ui:140
#, no-c-format
msgid "Data&base Updates"
msgstr ""
#: logoptions.ui:148
#, no-c-format
msgid "Software &Updates"
msgstr ""
#: logoptions.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Virus/Suspicious File Found"
msgstr ""
#: logoptions.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Error Encountered"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:38
#, no-c-format
msgid "Exclude &Quarantine Directory"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:46
#, no-c-format
msgid "Scan Files Containin&g E-Mail(s)"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:54
#, no-c-format
msgid "Scan ELF Files"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:62
#, no-c-format
msgid "Scan 'Portable E&xecutable' Files"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:70
#, no-c-format
msgid "Scan Adobe Flash Files"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:78
#, no-c-format
msgid "Scan PDF Files"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:86
#, no-c-format
msgid "Scan &HTML Files for Exploits"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Scan the Macros in Microsoft Office Files"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:102
#, no-c-format
msgid "Scan HWP3 Documents"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:117
#, no-c-format
msgid "Treat &a Broken Executable as a Virus"
msgstr ""
#: specialfiletypes.ui:132
#, no-c-format
msgid "Mark Encr&ypted Files as Suspicious"
msgstr ""