|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-14 15:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-15 16:57+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/klamav/ru/>\n"
|
|
|
|
@ -666,7 +666,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"parameters used for mail scanning in KMail. The change is displayed below. "
|
|
|
|
|
"If you have KMail open you will need to close it now so that the change can "
|
|
|
|
|
"take effect. If you want to make the change manually just click 'Cancel'. "
|
|
|
|
|
msgstr "Так как местоположение "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Так как местоположение базы вирусов изменилось, программе KlamAV требуется "
|
|
|
|
|
"поменять настройки сканнера почты в KMail. Изменение показано ниже. Если "
|
|
|
|
|
"KMail открыт в данный момент, Вам придётся его закрыть, чтобы изменение "
|
|
|
|
|
"вступило в силу. Если Вы желаете применить изменение вручную позже просто "
|
|
|
|
|
"нажмите \"Отмена\". "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Update KMail Filters"
|
|
|
|
@ -689,6 +694,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Virus Database location has been set up as '%1'. You can change this to "
|
|
|
|
|
"something else if you want to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Место Вашей базы вирусов указано как \"%1\". Вы можете поменять эту "
|
|
|
|
|
"настройку позже, если пожелаете."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:805
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -696,12 +703,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"HOME or klamav directory. You have to adjust your Virus Database directory "
|
|
|
|
|
"by your self."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мне не удалось создать каталог \"%1\" за Вас. Что-то не так с вашим домашним "
|
|
|
|
|
"каталогом или каталогом KlamAV. Вам придётся вручную создать каталог для "
|
|
|
|
|
"базы вирусов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:808
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Would you like to download the latest Virus Database to your new database "
|
|
|
|
|
"location now? (You can do this later manually if you want.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы хотите, чтобы программа скачала последнюю версию базы вирусов в новый "
|
|
|
|
|
"каталог прямо сейчас? (Вы можете это сделать позже вручную, если захотите.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freshklam.cpp:808
|
|
|
|
|
msgid "Download Virus Database"
|
|
|
|
@ -733,11 +745,11 @@ msgstr "В&ыключить Авто-обновление"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Start On-Access Scanner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Запустить Сканер файлов при доступе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "&Stop On-Access Scanner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Остановить Сканер файлов при доступе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:78 main.cpp:13 main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "KlamAV - Virus Protection for TDE"
|
|
|
|
@ -753,7 +765,7 @@ msgstr "Сканировать &Папку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "&Schedule scan..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Запланировать сканирование..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Options..."
|
|
|
|
@ -788,6 +800,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>KlamAV will stay open in the system tray. <br><br> <b>Remember</b> - you "
|
|
|
|
|
"can't quit KlamAV while <br> a scan, Fresklam or KlamOnAcc is active!</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Программа KlamAV останется открытой в системном трее.<br><br><b>Помните</"
|
|
|
|
|
"b>, что Вы не можете выйти из программы,<br>пока идёт сканирование или "
|
|
|
|
|
"обновление, или пока запущен сканер файлов при доступе.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamav.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
@ -823,21 +838,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Start On-Access Scanner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить Сканер файлов при доступе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Stop On-Access Scanner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Остановить Сканер файлов при доступе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Restart On-Access Scanner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перезапустить Сканер файлов при доступе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ClamOnAcc has died unexpectedly. If you did not kill it yourself, please "
|
|
|
|
|
"check your ClamAV installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Процесс ClamOnAcc был аварийно завершён. Если Вы его не завершали, "
|
|
|
|
|
"пожалуйста проверьте свою установку ClamAV."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Fatal Error"
|
|
|
|
@ -848,6 +865,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The ClamAV daemon is unavailable! Please ensure that it is running and try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Фоновый процесс ClamAV недоступен! Пожалуйста, убедитесь, что он запущен, и "
|
|
|
|
|
"попробуйте снова."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc.cpp:282 scanviewer.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Loose"
|
|
|
|
@ -891,16 +910,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscan.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Планирование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archives.ui:78 klamscanoptions.cpp:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Level of Recursion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальный уровень рекурсии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "MBs to Extract:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "ΜΒ к разархивированию:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Compression Ratio"
|
|
|
|
@ -908,68 +927,68 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Number of Files to Extract:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Кол-во файлов для разархивирования:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Mark as Virus if Limits Exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пометить как вирус при превышении лимита"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Mark as Virus if Encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пометить как вирус, если файл зашифрован"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Archive Types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Форматы архивов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Scan Zip Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы ZIP с помощью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Scan RAR Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы RAR с помощью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Scan ARJ Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы ARJ с помощью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Scan ZOO Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы ZOO с помощью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Scan LZH Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы LZH с помощью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Scan JAR Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы JAR с помощью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Scan DEB Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы DEB с помощью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Scan TAR Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы TAR с помощью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Scan TGZ Files using"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканировать архивы TGZ с помощью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:211 specialfiletypes.ui:16 specialfiletypes.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Special File Types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Специальные форматы файлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Scan Files Containing Email(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканирование файлов, содержащих эл. почту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Scan HTML Files for Exploits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканирование HTML страниц на наличие exploit'ов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Scan 'Portable Executable' Files"
|
|
|
|
@ -977,7 +996,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Scan the Macros in Microsoft Office Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканировать макросы в файлах Microsoft Office"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Treat a Broken Executable as Virus"
|
|
|
|
@ -985,27 +1004,27 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamscanoptions.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Exclude Quarantine Directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Исключить из сканирования каталог с карантином"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlistcron.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "(System Crontab)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(Системный crontab)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Задания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Scan Description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Описание сканирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "When to Scan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Начало сканирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:46 kuarantine.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1015,45 +1034,45 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Quarantine Location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Местоположение карантина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Каталог:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Contents Of Quarantine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Содержимое карантина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_alert.ui:94 kuarantine.cpp:139 kuarantine.cpp:207
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Имя файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:140 kuarantine.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Name of Virus Found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Имя вируса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:141 kuarantine.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Date Quarantined"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Дата помещения в карантин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Обновить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Восстановить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Quarantine History"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "История карантина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить всё"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1083,27 +1102,27 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:640 kuarantine.cpp:646 scanviewer.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid "Search for %1 with Trend Micro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Искать \"%1\" в Trend Micro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kuarantine.cpp:641 kuarantine.cpp:647 scanviewer.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Search for %1 with Google"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Искать \"%1\" в Google"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "Document to open."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Файл к открытию."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Scan this..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Просканировать файл..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вперёд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:303 viewer.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Open Link in New &Tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть ссылку в новой &вкладке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
|
|
|
|
@ -1124,50 +1143,50 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: klamonacc_alert.ui:105 scanviewer.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of Problem Found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Имя найденной проблемы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klamonacc_alert.ui:116 scanviewer.cpp:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Files scanned: 0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Файлов отсканировано: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Scanning.."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканирование..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Calculating Scan Time... (Click To By-Pass)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вычисление длительности сканирования... (Нажмите, чтобы пропустить)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "9999 viruses/problems found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Найдено 9999 вирусов/проблем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:209 scanviewer.cpp:222 scanviewer.cpp:231 scanviewer.cpp:237
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:247 scanviewer.cpp:255 scanviewer.cpp:653
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Files scanned: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Файлов отсканировано: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Not a Virus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не вирус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid " viruses/problems found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " вирусов/проблем найдено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Preparing To Scan "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Подготовка к сканированию "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Files scanned:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Файлов отсканировано:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1182,15 +1201,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Continue this scan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Продолжить сканирование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid "Launch standalone scan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить независимое сканирование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не спрашивать меня больше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1199,82 +1218,88 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Отменено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "Scan Complete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканирование завершено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Scan Complete - No Viruses Found!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканирование завершено — зловредов не найдено!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "Scan Complete - No Viruses Found But Some Errors Encountered!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сканирование завершено — зловредов не найдено, но было несколько ошибок!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I'm going to quarantine this lot, you can restore them later if you want. If "
|
|
|
|
|
"you don't want to quarantine, just press cancel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Я помещу эти файлы в карантин. Вы сможете их восстановить позже, если "
|
|
|
|
|
"пожелаете. Если Вы вовсе не желаете помещать их в карантин, просто нажмите "
|
|
|
|
|
"\"Отмена\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "Quarantine Infected Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Помещение заражённых файлов в карантин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "Scan Complete - Viruses Found!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканирование завершено — найдены вирусы!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "Database initialization error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Инициализация базы данных не удалась."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid "Not supported file type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не поддерживаемый формат файла."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "Can't open directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть каталог."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:626
|
|
|
|
|
msgid "Can't open file. (ofm)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл. (ofm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file. (ofm)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать файл. (ofm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Can't stat input file / directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось сделать stat() файла/каталога."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "Can't get absolute path name of current working directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить абсолютный путь до текущего рабочего каталога."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid "I/O error, please check your filesystem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка ввода-вывода, пожалуйста проверьте свою файловую систему."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:636
|
|
|
|
|
msgid "Can't get information about current user from /etc/passwd."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить информацию о текущем пользователе из /etc/passwd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't get information about user 'clamav' (default name) from /etc/passwd."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось получить информацию о пользователе 'clamav' (имя по умолчанию) "
|
|
|
|
|
"из /etc/passwd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid "Can't fork."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось форкнуться."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "Can't create temporary files/directories (check permissions)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать временные файлы/каталоги (проверьте права)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:644
|
|
|
|
|
msgid "Can't write to temporary directory (please specify another one)."
|
|
|
|
@ -1282,31 +1307,31 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:646
|
|
|
|
|
msgid "Can't allocate and clear memory (calloc)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выделить и освободить память (calloc)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "Can't allocate memory (malloc)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выделить память (calloc)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:650
|
|
|
|
|
msgid "Unspecified Error!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная ошибка!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:678
|
|
|
|
|
msgid "0 viruses/problems found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Найдено 0 вирусов/проблем."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:722
|
|
|
|
|
msgid "Quarantined"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "помещено в карантин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:915
|
|
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, подождите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:952
|
|
|
|
|
msgid "Attempts to scan "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Попыток сканирования "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:952
|
|
|
|
|
msgid " resulted in exceeding a limit you set in 'Archive Limits'."
|
|
|
|
@ -1314,7 +1339,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid " contains the ClamAV test signature. It's not a virus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " является проверочным файлом ClamAV. На самом деле это не вирус."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanviewer.cpp:956
|
|
|
|
|
msgid " is a damaged exectuable. Some viruses use this to conceal themselves."
|
|
|
|
|