You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/da.po

1771 lines
36 KiB

# Danish translation of kmplayer
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 13:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 09:45-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "S&pil"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Forøg lydstyrken"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Formindsk lydstyrken"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% Cache fyldt"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Spiller"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Stop med at spille"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "Nyligste"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Bevarede spillelister"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "Nyt &vindue"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Ryd &historik"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "Å&bn dvd"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "Å&bn VCD"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "Å&bn lyd-cd"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "Å&bn pipe..."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Forbind"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "&Konsol"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "Spille&liste"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Minimal tilstand"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "R&edigeringstilstand"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Synkronisér &med spilleliste"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Vis sammenhængsafhængig menu"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Vis sprogmenu"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Behold Bredde/Højde-forhold"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Fuldskærm"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "&Arts-kontrol"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Åbner nyt programvindue"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Åbner en eksisterende fil"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Åbner en nyligt brugt fil"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Lukker den aktuelle kilde"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Afslutter programmet"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Slår statuslinjen til/fra"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Aktiverer/deaktiverer menulinjen"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920
#: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: kmplayerapp.cpp:642 kmplayercontrolpanel.cpp:385
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "&Kilde"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&Dvd"
#: kmplayerapp.cpp:649
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Start"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&Dvd Navigator"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Lyd-CD"
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563
msgid "&Add to list"
msgstr "&Tilføj til liste"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Tilføj i ny &gruppe"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "&Kopiér herhen"
#: kmplayerapp.cpp:711
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "S&let punkt"
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:804
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#: kmplayerapp.cpp:854
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Dvd-navigation..."
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Parat"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Åbner dvd..."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Åbner VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Åbner lyd-cd..."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Åbner pipe..."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Læs fra pipe"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Indtast en kommando som udsender en lyd- eller videostrøm til\n"
"standarduddata. Den sendes videre til afspillerens standardinddata.\n"
"\n"
"Kommando:"
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Åbner vdr..."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Introduktion"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Åbner fil..."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Åbner et nyt programvindue..."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil..."
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Fejl da filen %1 skulle åbnes.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1386 kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:548
#: kmplayerbroadcast.cpp:561 kmplayerbroadcast.cpp:587 kmplayerconfig.cpp:611
#: kmplayerconfig.cpp:621 kmplayerprocess.cpp:180 kmplayertvsource.cpp:599
#: kmplayertvsource.cpp:609 kmplayervdr.cpp:450 kmplayervdr.cpp:452
msgid "Error"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Lukker fil..."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "Går ud..."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Vis menulinje med %1"
#: kmplayerapp.cpp:1563
msgid "Move here"
msgstr "Flyt hertil"
#: kmplayerapp.cpp:1592
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
#: kmplayerapp.cpp:1672
msgid "&Delete item"
msgstr "S&let punkt"
#: kmplayerapp.cpp:1675
msgid "&Move up"
msgstr "&Flyt opad"
#: kmplayerapp.cpp:1677
msgid "Move &down"
msgstr "Flyt &nedad"
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Spil af sig selv efter åbning af dvd"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Begynd med at afspille dvd'en umiddelbart efter den er åbnet"
#: kmplayerapp.cpp:1759
msgid "DVD device:"
msgstr "Dvd-enhed:"
#: kmplayerapp.cpp:1761
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "Sti til din dvd-enhed, du skal have læserettigheder til denne enhed"
#: kmplayerapp.cpp:1788
msgid "Optical Disks"
msgstr "Optiske diske"
#: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045
#: kmplayerapp.cpp:2110
msgid "DVD"
msgstr "Dvd"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "Cdrom - Lydkompaktdisk"
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - Videokompaktdisk"
#: kmplayerapp.cpp:1830
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "Dvd - Digital videodisk"
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Titles"
msgstr "&Titler"
#: kmplayerapp.cpp:1889
msgid "&Chapters"
msgstr "&Kapitler"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "Audio &Language"
msgstr "Lyd-&sprog"
#: kmplayerapp.cpp:1892
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Undertekster"
#: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: kmplayerapp.cpp:2056
msgid "DVDNav"
msgstr "DvdNav"
#: kmplayerapp.cpp:2073
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Next"
msgstr "&Næste"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Root"
msgstr "&Root"
#: kmplayerapp.cpp:2076
msgid "&Up"
msgstr "&Op"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Spil af sig selv efter åbning af en VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Begynd at spille VCD'en umiddelbart efter at have åbnet den"
#: kmplayerapp.cpp:2120
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD (CDROM) enhed:"
#: kmplayerapp.cpp:2122
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Sti til din cd-rom/dvd-enhed, du skal have læserettigheder til denne enhed"
#: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2151
msgid "Track "
msgstr "Spor"
#: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-cd"
#: kmplayerapp.cpp:2253
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Spor %1"
#: kmplayerapp.cpp:2304
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"
#: kmplayerapp.cpp:2336
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Pipe - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Bind-adresse:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Hvis du har flere netværksenheder, kan du begrænse adgangen"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Lytteport:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Maksimalt antal forbindelser:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Maksimal båndbredde (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Midlertidig feed-fil:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Feed-fil-størrelse (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Kun avi, mpeg og rm virker for mplayer-afspilning"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Lyd-codec:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Lyd-bitrate (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Lyd sample rate (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Videokodere:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Video bitrate (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Kvalitet (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Ramme-rate (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Gop størrelse:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Bredde (pixel):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Højde (pixels):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Tillad adgang fra:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'Single IP' eller 'start-IP end-IP' for IP-områder"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Vært/IP eller IP-område"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Indlæs"
#: kmplayerbroadcast.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Gem fil"
#: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "S&let punkt"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Broadcasting"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#: kmplayerbroadcast.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "&Stop"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Mislykkedes at afslutte ffserver-proces."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "Mislykkedes at starte ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Mislykkedes at starte ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "Åbent lydsystem"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simpelt DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Avanceret Linux lydarkitektur (ALSA)"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analog realtids-synthesizer"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK Audio Connection Kit"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Avanceret Linux lydarkitektur (ALSA) v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Avanceret Linux lydarkitektur (ALSA) v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Brug underliggende programs standarder"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Spillelistens baggrund"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Spillelistens forgrund"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Terminalens baggrund"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Spillelistens aktive punkt"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Terminalens forgrund"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Videoens baggrund"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Visningsområdets baggrund"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Infovinduets baggrund"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Infovinduets forgrund"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Informationsvindue"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Filen %1 eksisterer ikke."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Undertekstfilen %1 eksisterer ikke."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Lydstyrke er %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "S&pil med"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "&Konsol"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Spille&liste"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:398 kmplayerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "Lyd-&sprog"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Undertekster"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Farvetone:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Mætningsgrad:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "F&arver"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Indstil KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Redigér &punkt i spillelisten"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Kører ikke"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Spiller"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Optager %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Spiller %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
msgid "Disconnected"
msgstr "Afbrudt"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "Forbinder"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Mislykkedes at afslutte Player-proces."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Størrelsesmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Cache-mønster"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Positionsmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Indeksmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Reference URL-mønster"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Reference-mønster"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Start-mønster"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Dvd-sprogmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Dvd-undertekstmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Dvd-titelmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Dvd-kapitelmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "VCD-Spormønster"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "lyd-cd's spormønster"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer kommando:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Yderligere kommandolinje argumenter:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Cache-størrelse:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Byg nyt indeks når det er muligt"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Tillader søgning i indekserede filer (AVI'er)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&Gstreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Video-enhed:"
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Lyd-enhed:"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Spil ikke med det samme"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Start kun på at spille efter klik på spille tasten"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvens (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Du er ved at fjerne denne enhed fra kildemenuen.\n"
"Fortsæt?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l eller bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Sti til din video-enhed, f.eks. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Skan..."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "tv-enhed"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "Television"
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Enhed allerede til stede."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Ingen enhed fundet."
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo port"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Basisport for Xvideo-udvidelsen.\n"
"Hvis standardværdien efterlades (0), bruges den første tilgængelige port. "
"Hvis du imidlertid har flere udgaver af Xvideo, skal du måske sørge for "
"porten som skal bruges her.\n"
"Se udskriften fra 'xvinfo' for mere information."
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Kommunikationsport:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Kommunikationsport for VDR. Standard er port 2001.\n"
"Hvis du bruger en anden port med flaget '-p' for 'vdr', skal du også angive "
"den her."
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Proportioner der bruges ved visning af VDR"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "&Afbryd forbindelse"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "VDR-tast opad"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "VDR-tast nedad"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "VDR-tast tilbage"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "VDR-tast o.k."
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "VDR-tasteindstilling"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Vdr nøglekanaler"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "VDR-tastemenu"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "VDR-tast rød"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "VDR-tast grøn"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "VDR-tast gul"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "VDR-tast blå"
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR-tast 0"
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR-tast 1"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR-tast 2"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR-tast 3"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR-tast 4"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR-tast 5"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR-tast 6"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR-tast 7"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR-tast 8"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR-tast 9"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Vært ikke fundet"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Forbindelse afslået"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Egen VDR-kommando"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Du kan sende kommandoen til din VDR.\n"
"Indtast 'HELP' for at se en liste med tilgængelige kommandoer.\n"
"Du kan se svaret fra din VDR i terminalvinduet.\n"
"\n"
"VDR-kommando:"
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Port"
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Spilleliste"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Lydstyrke:"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "fil at åbne"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "unavngiven"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[egenskaber]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiér til klippebordet"
#: playlistview.cpp:363
msgid "&Add Bookmark"
msgstr ""
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "&Vis alle"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Udseende"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Optager"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Output-plugin"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Efterbehandling"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Behold størrelsesforhold"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Når dette er afkrydset, vil filmen beholde sine relative størrelser\n"
"når et vinduets størrelse ændres"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Dok i statusfelt"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Når dette er markeret, vil en ikon for KMPlayer blive tilføjet til "
"statusfeltet.\n"
"Når den klikkes vil det skjule KMPlayer's hovedvindue og fjerne KMPlayer's "
"opgavelinjeknap."
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Automatisk størrelsesændring til videostørrelser"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Når dette er afkrydset, vil KMPlayer ændre størrelse til filmens\n"
"når en video startes"
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Husk vinduestørrelse ved afslutning"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Start altid med fast størrelse"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "Løkke"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Får den aktuelle film til at køre i løkke"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Tillad droppede rammer"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr "Tillad droppede rammer for bedre lyd- og video-synkronisation"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Indstil lydstyrken automatisk ved start"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Når en ny kilde vælges, indstilles lydstyrken ifølge lydstyrkekontrollen"
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Indstil farver automatisk ved start"
#: pref.cpp:235
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr "Når en film starter, indstilles farver ifølge farvekontrollerne"
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Kontrolpanel"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Vis config-knap"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Tilføj en knap som viser en indstillingsmenu"
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Vis spilleliste-knap"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Tilføj en spilleliste-knap til kontrolknapperne"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Vis indspilningsknap"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Tilføj en indspilningsknap til kontrol-tasterne"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Vis broadcast knap"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Tilføj en broadcast-knap til kontroltasterne"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Fremad/tilbage søgetid: "
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: pref.cpp:287
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Stedet for det spilbare punkt"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Undertekst:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Stedet for valgfri fil som indeholder undertekster for URL'en ovenfor"
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Aktivér 'Klik for at spille' startbilleder:"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Støtte for URL'er som har et startbillede"
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Brug filmafspiller:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Netværksbåndbredde"
#: pref.cpp:372
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Sommetider er det muligt at vælge mellem forskellige strømme, givet en "
"bestemt bitrate.\n"
"Dette tilvalg indstiller hvor meget båndbredde du vil bruge for video."
#: pref.cpp:374
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Sommetider er det muligt at vælge mellem forskellige strømme, givet en "
"bestemt bitrate.\n"
"Dette tilvalg indstiller maksimal båndbredde du har tilgængelig for video."
#: pref.cpp:375
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Ønsket bithastighed:"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Maksimal bitrate:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "Uddata-fil:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "Start &optagelse"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Denne kilde:"
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Optager"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Auto-afspilning"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&Ingen"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Når optagelsen er færdig"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "E&fter"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Tid (sekunder):"
#: pref.cpp:445
msgid "Stop Recording"
msgstr "Stop optagelse"
#: pref.cpp:451
msgid "Start Recording"
msgstr "Start optagelse"
#: pref.cpp:470
msgid "Current Source: "
msgstr "Denne kilde:"
#: pref.cpp:542
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pref.cpp:543
msgid "Same as source"
msgstr "Samme som kilde"
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: pref.cpp:547
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Mencode-argumenter:"
#: pref.cpp:571
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:579
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:585
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFMpeg-argumenter:"
#: pref.cpp:599
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:619
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Sætter video-driver. XVideo anbefales, men hvis den ikke er understøttet kan "
"X11 bruges. Den er imidlertid langsommere."
#: pref.cpp:620
msgid "Video driver:"
msgstr "Video-driver:"
#: pref.cpp:626
msgid "Audio driver:"
msgstr "Lyd-driver:"
#: pref.cpp:641
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Aktivér brug af efterbehandlingsfiltre"
#: pref.cpp:643
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Deaktivér brug af efterbehandling når du ser tv/dvd"
#: pref.cpp:662
msgid "Default"
msgstr ""
#: pref.cpp:669
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
#: pref.cpp:692
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Vandret deblocking"
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
msgid "Auto quality"
msgstr "Auto-kvalitet"
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Krominans filtrering"
#: pref.cpp:711
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Lodret deblocking"
#: pref.cpp:731
msgid "Dering filter"
msgstr "Dering-filter"
#: pref.cpp:751
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Auto-lysstyrke/kontrast"
#: pref.cpp:752
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Stræk luminans til fuldt område"
#: pref.cpp:761
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Temporal støjreduktion"
#: pref.cpp:787
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Lineær blandings-deinterlacer"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Lineær interpolerende deinterlacer"
#: pref.cpp:789
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Kubisk interpolerende deinterlacer"
#: pref.cpp:790
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Middel deinterlacer"
#: pref.cpp:791
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "FFmpeg deinterlacer"
#: pref.cpp:818
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Aktivér mplayer's standard-efterbehandlingsfiltre"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Aktivér brugervalgte efterbehandlingsfiltre (Se: Brugervalgt preset -tab)"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Aktivér mplayer's hurtige efterbehandlingsfiltre"
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Filter bruges hvis der ikke er nok CPU"
#: pref.cpp:827
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Strækker luminans til det fulde område (0..255)"
#: pref.cpp:828
msgid "Custom Preset"
msgstr "Brugervalgt preset"
#: pref.cpp:830
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlace"
#: pref.cpp:836
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Nulstil indstillinger?"
#: pref.cpp:837
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Du er ved at få alle dine indstillinger overskrevet med de oprindelige.\n"
"Bekræft venligst.\n"
#: pref.cpp:838
msgid "&OK"
msgstr ""
#: pref.cpp:838
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: kmplayerpartui.rc:4 kmplayerui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kmplayerui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: kmplayerui.rc:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nulstil indstillinger?"
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Filter bruges hvis der ikke er nok CPU"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "tom"
#~ msgid "tv://"
#~ msgstr "tv://"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Esc"