You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/da.po

1683 lines
34 KiB

# Danish translation of kmplayer
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 09:45-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
msgid "P&lay"
msgstr "S&pil"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
msgid "Increase Volume"
msgstr "Forøg lydstyrken"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Formindsk lydstyrken"
#: kmplayer_part.cpp:563
msgid "% Cache fill"
msgstr "% Cache fyldt"
#: kmplayer_part.cpp:588
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Spiller"
#: kmplayer_part.cpp:601
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Stop med at spille"
#: kmplayer_part.cpp:1093
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1186
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:234
msgid "Most Recent"
msgstr "Nyligste"
#: kmplayerapp.cpp:319
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Bevarede spillelister"
#: kmplayerapp.cpp:553
msgid "New &Window"
msgstr "Nyt &vindue"
#: kmplayerapp.cpp:557
msgid "Clear &History"
msgstr "Ryd &historik"
#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
msgid "&Open DVD"
msgstr "Å&bn dvd"
#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
msgid "&Open VCD"
msgstr "Å&bn VCD"
#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "Å&bn lyd-cd"
#: kmplayerapp.cpp:563
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "Å&bn pipe..."
#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
msgid "&Connect"
msgstr "&Forbind"
#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
msgid "C&onsole"
msgstr "&Konsol"
#: kmplayerapp.cpp:570
msgid "Pla&y List"
msgstr "Spille&liste"
#: kmplayerapp.cpp:571
msgid "Minimal mode"
msgstr "Minimal tilstand"
#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:575
msgid "&Edit mode"
msgstr "R&edigeringstilstand"
#: kmplayerapp.cpp:576
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Synkronisér &med spilleliste"
#: kmplayerapp.cpp:578
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Vis sammenhængsafhængig menu"
#: kmplayerapp.cpp:579
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Vis sprogmenu"
#: kmplayerapp.cpp:580
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Behold Bredde/Højde-forhold"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Fuldskærm"
#: kmplayerapp.cpp:589
msgid "&Arts Control"
msgstr "&Arts-kontrol"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Åbner nyt programvindue"
#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Åbner en eksisterende fil"
#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Åbner en nyligt brugt fil"
#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Lukker den aktuelle kilde"
#: kmplayerapp.cpp:598
msgid "Quits the application"
msgstr "Afslutter programmet"
#: kmplayerapp.cpp:600
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Slår statuslinjen til/fra"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Aktiverer/deaktiverer menulinjen"
#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: kmplayerapp.cpp:618
msgid "S&ource"
msgstr "&Kilde"
#: kmplayerapp.cpp:619
msgid "&DVD"
msgstr "&Dvd"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&Dvd Navigator"
#: kmplayerapp.cpp:629
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:631
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:633
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Lyd-CD"
#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
msgid "&Add to list"
msgstr "&Tilføj til liste"
#: kmplayerapp.cpp:677
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Tilføj i ny &gruppe"
#: kmplayerapp.cpp:678
msgid "&Copy here"
msgstr "&Kopiér herhen"
#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:751
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#: kmplayerapp.cpp:801
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Dvd-navigation..."
#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Ready"
msgstr "Parat"
#: kmplayerapp.cpp:807
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Åbner dvd..."
#: kmplayerapp.cpp:812
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Åbner VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:817
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Åbner lyd-cd..."
#: kmplayerapp.cpp:822
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Åbner pipe..."
#: kmplayerapp.cpp:824
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Læs fra pipe"
#: kmplayerapp.cpp:825
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Indtast en kommando som udsender en lyd- eller videostrøm til\n"
"standarduddata. Den sendes videre til afspillerens standardinddata.\n"
"\n"
"Kommando:"
#: kmplayerapp.cpp:835
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Åbner vdr..."
#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
msgid "Intro"
msgstr "Introduktion"
#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
msgid "Opening file..."
msgstr "Åbner fil..."
#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: kmplayerapp.cpp:1305
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Åbner et nyt programvindue..."
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil..."
#: kmplayerapp.cpp:1333
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"
#: kmplayerapp.cpp:1337
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Fejl da filen %1 skulle åbnes.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1372
msgid "Closing file..."
msgstr "Lukker fil..."
#: kmplayerapp.cpp:1381
msgid "Exiting..."
msgstr "Går ud..."
#: kmplayerapp.cpp:1440
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Vis menulinje med %1"
#: kmplayerapp.cpp:1513
msgid "Move here"
msgstr "Flyt hertil"
#: kmplayerapp.cpp:1542
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
#: kmplayerapp.cpp:1622
msgid "&Delete item"
msgstr "S&let punkt"
#: kmplayerapp.cpp:1625
msgid "&Move up"
msgstr "&Flyt opad"
#: kmplayerapp.cpp:1627
msgid "Move &down"
msgstr "Flyt &nedad"
#: kmplayerapp.cpp:1707
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Spil af sig selv efter åbning af dvd"
#: kmplayerapp.cpp:1708
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Begynd med at afspille dvd'en umiddelbart efter den er åbnet"
#: kmplayerapp.cpp:1709
msgid "DVD device:"
msgstr "Dvd-enhed:"
#: kmplayerapp.cpp:1711
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "Sti til din dvd-enhed, du skal have læserettigheder til denne enhed"
#: kmplayerapp.cpp:1738
msgid "Optical Disks"
msgstr "Optiske diske"
#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
#: kmplayerapp.cpp:2060
msgid "DVD"
msgstr "Dvd"
#: kmplayerapp.cpp:1778
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "Cdrom - Lydkompaktdisk"
#: kmplayerapp.cpp:1779
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - Videokompaktdisk"
#: kmplayerapp.cpp:1780
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "Dvd - Digital videodisk"
#: kmplayerapp.cpp:1838
msgid "&Titles"
msgstr "&Titler"
#: kmplayerapp.cpp:1839
msgid "&Chapters"
msgstr "&Kapitler"
#: kmplayerapp.cpp:1841
msgid "Audio &Language"
msgstr "Lyd-&sprog"
#: kmplayerapp.cpp:1842
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Undertekster"
#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: kmplayerapp.cpp:2006
msgid "DVDNav"
msgstr "DvdNav"
#: kmplayerapp.cpp:2024
msgid "&Next"
msgstr "&Næste"
#: kmplayerapp.cpp:2025
msgid "&Root"
msgstr "&Root"
#: kmplayerapp.cpp:2026
msgid "&Up"
msgstr "&Op"
#: kmplayerapp.cpp:2068
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Spil af sig selv efter åbning af en VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2069
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Begynd at spille VCD'en umiddelbart efter at have åbnet den"
#: kmplayerapp.cpp:2070
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD (CDROM) enhed:"
#: kmplayerapp.cpp:2072
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Sti til din cd-rom/dvd-enhed, du skal have læserettigheder til denne enhed"
#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2101
msgid "Track "
msgstr "Spor"
#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-cd"
#: kmplayerapp.cpp:2203
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Spor %1"
#: kmplayerapp.cpp:2254
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"
#: kmplayerapp.cpp:2286
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Pipe - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Bind-adresse:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Hvis du har flere netværksenheder, kan du begrænse adgangen"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Lytteport:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Maksimalt antal forbindelser:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Maksimal båndbredde (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Midlertidig feed-fil:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Feed-fil-størrelse (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Kun avi, mpeg og rm virker for mplayer-afspilning"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Lyd-codec:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Lyd-bitrate (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Lyd sample rate (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Videokodere:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Video bitrate (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Kvalitet (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Ramme-rate (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Gop størrelse:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Bredde (pixel):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Højde (pixels):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Tillad adgang fra:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'Single IP' eller 'start-IP end-IP' for IP-områder"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Vært/IP eller IP-område"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Indlæs"
#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
msgid "Broadcasting"
msgstr "Broadcasting"
#: kmplayerbroadcast.cpp:460
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Mislykkedes at afslutte ffserver-proces."
#: kmplayerbroadcast.cpp:552
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"Mislykkedes at starte ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:565
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Mislykkedes at starte ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:660
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Open Sound System"
msgstr "Åbent lydsystem"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simpelt DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Avanceret Linux lydarkitektur (ALSA)"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analog realtids-synthesizer"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK Audio Connection Kit"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Avanceret Linux lydarkitektur (ALSA) v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Avanceret Linux lydarkitektur (ALSA) v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:68
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Brug underliggende programs standarder"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:80
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:91
msgid "Playlist background"
msgstr "Spillelistens baggrund"
#: kmplayerconfig.cpp:94
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Spillelistens forgrund"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Console background"
msgstr "Terminalens baggrund"
#: kmplayerconfig.cpp:98
msgid "Playlist active item"
msgstr "Spillelistens aktive punkt"
#: kmplayerconfig.cpp:103
msgid "Console foreground"
msgstr "Terminalens forgrund"
#: kmplayerconfig.cpp:106
msgid "Video background"
msgstr "Videoens baggrund"
#: kmplayerconfig.cpp:109
msgid "Viewing area background"
msgstr "Visningsområdets baggrund"
#: kmplayerconfig.cpp:112
msgid "Info window background"
msgstr "Infovinduets baggrund"
#: kmplayerconfig.cpp:115
msgid "Info window foreground"
msgstr "Infovinduets forgrund"
#: kmplayerconfig.cpp:118
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: kmplayerconfig.cpp:122
msgid "Info window"
msgstr "Informationsvindue"
#: kmplayerconfig.cpp:612
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Filen %1 eksisterer ikke."
#: kmplayerconfig.cpp:622
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Undertekstfilen %1 eksisterer ikke."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Lydstyrke er %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "S&pil med"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
msgid "Con&sole"
msgstr "&Konsol"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Spille&liste"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
msgid "&Audio languages"
msgstr "Lyd-&sprog"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Undertekster"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Hue:"
msgstr "Farvetone:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Saturation:"
msgstr "Mætningsgrad:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Co&lors"
msgstr "F&arver"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Indstil KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:183
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Redigér &punkt i spillelisten"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Not Running"
msgstr "Kører ikke"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
msgid "Playing"
msgstr "Spiller"
#: kmplayerpartbase.cpp:1384
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Optager %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1402
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Spiller %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1461
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1510
msgid "Disconnected"
msgstr "Afbrudt"
#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1859
msgid "Connecting"
msgstr "Forbinder"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Mislykkedes at afslutte Player-proces."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Størrelsesmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Cache-mønster"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Positionsmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Indeksmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Reference URL-mønster"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Reference-mønster"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Start-mønster"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Dvd-sprogmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Dvd-undertekstmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Dvd-titelmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Dvd-kapitelmønster"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "VCD-Spormønster"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "lyd-cd's spormønster"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer kommando:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Yderligere kommandolinje argumenter:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Cache-størrelse:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Byg nyt indeks når det er muligt"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Tillader søgning i indekserede filer (AVI'er)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
msgid "General Options"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&Gstreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2528
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:63
msgid "Video device:"
msgstr "Video-enhed:"
#: kmplayertvsource.cpp:66
msgid "Audio device:"
msgstr "Lyd-enhed:"
#: kmplayertvsource.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: kmplayertvsource.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: kmplayertvsource.cpp:72
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: kmplayertvsource.cpp:74
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Spil ikke med det samme"
#: kmplayertvsource.cpp:76
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Start kun på at spille efter klik på spille tasten"
#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: kmplayertvsource.cpp:100
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvens (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Du er ved at fjerne denne enhed fra kildemenuen.\n"
"Fortsæt?"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#: kmplayertvsource.cpp:155
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l eller bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:158
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Sti til din video-enhed, f.eks. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:161
msgid "Scan..."
msgstr "Skan..."
#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kmplayertvsource.cpp:246
msgid "tv device"
msgstr "tv-enhed"
#: kmplayertvsource.cpp:322
msgid "Television"
msgstr "Television"
#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:476
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:599
msgid "Device already present."
msgstr "Enhed allerede til stede."
#: kmplayertvsource.cpp:610
msgid "No device found."
msgstr "Ingen enhed fundet."
#: kmplayertvsource.cpp:632
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"
#: kmplayervdr.cpp:90
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo port"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
"here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Basisport for Xvideo-udvidelsen.\n"
"Hvis standardværdien efterlades (0), bruges den første tilgængelige port. Hvis "
"du imidlertid har flere udgaver af Xvideo, skal du måske sørge for porten som "
"skal bruges her.\n"
"Se udskriften fra 'xvinfo' for mere information."
#: kmplayervdr.cpp:93
msgid "Communication port:"
msgstr "Kommunikationsport:"
#: kmplayervdr.cpp:96
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Kommunikationsport for VDR. Standard er port 2001.\n"
"Hvis du bruger en anden port med flaget '-p' for 'vdr', skal du også angive den "
"her."
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:103
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Proportioner der bruges ved visning af VDR"
#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "Dis&connect"
msgstr "&Afbryd forbindelse"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Up"
msgstr "VDR-tast opad"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Down"
msgstr "VDR-tast nedad"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Back"
msgstr "VDR-tast tilbage"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "VDR-tast o.k."
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "VDR-tasteindstilling"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Vdr nøglekanaler"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "VDR-tastemenu"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Red"
msgstr "VDR-tast rød"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Green"
msgstr "VDR-tast grøn"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "VDR-tast gul"
#: kmplayervdr.cpp:254
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "VDR-tast blå"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR-tast 0"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR-tast 1"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR-tast 2"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR-tast 3"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR-tast 4"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR-tast 5"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR-tast 6"
#: kmplayervdr.cpp:266
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR-tast 7"
#: kmplayervdr.cpp:267
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR-tast 8"
#: kmplayervdr.cpp:268
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR-tast 9"
#: kmplayervdr.cpp:453
msgid "Host not found"
msgstr "Vært ikke fundet"
#: kmplayervdr.cpp:455
msgid "Connection refused"
msgstr "Forbindelse afslået"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Egen VDR-kommando"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Du kan sende kommandoen til din VDR.\n"
"Indtast 'HELP' for at se en liste med tilgængelige kommandoer.\n"
"Du kan se svaret fra din VDR i terminalvinduet.\n"
"\n"
"VDR-kommando:"
#: kmplayervdr.cpp:696
msgid "Port "
msgstr "Port"
#: kmplayervdr.cpp:752
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:190
msgid "Play List"
msgstr "Spilleliste"
#: kmplayerview.cpp:367
msgid "Volume:"
msgstr "Lydstyrke:"
#: main.cpp:31 main.cpp:47
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:36
msgid "file to open"
msgstr "fil at åbne"
#: playlistview.cpp:180
msgid "unnamed"
msgstr "unavngiven"
#: playlistview.cpp:180
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: playlistview.cpp:198
msgid "[attributes]"
msgstr "[egenskaber]"
#: playlistview.cpp:353
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiér til klippebordet"
#: playlistview.cpp:364
msgid "&Show all"
msgstr "&Vis alle"
#: pref.cpp:67
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: pref.cpp:82
msgid "Looks"
msgstr "Udseende"
#: pref.cpp:85
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
msgid "Recording"
msgstr "Optager"
#: pref.cpp:103
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:107
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:124
msgid "Output Plugins"
msgstr "Output-plugin"
#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
msgid "Postprocessing"
msgstr "Efterbehandling"
#: pref.cpp:208
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: pref.cpp:212
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Behold størrelsesforhold"
#: pref.cpp:213
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Når dette er afkrydset, vil filmen beholde sine relative størrelser\n"
"når et vinduets størrelse ændres"
#: pref.cpp:214
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Dok i statusfelt"
#: pref.cpp:215
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Når dette er markeret, vil en ikon for KMPlayer blive tilføjet til "
"statusfeltet.\n"
"Når den klikkes vil det skjule KMPlayer's hovedvindue og fjerne KMPlayer's "
"opgavelinjeknap."
#: pref.cpp:216
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Automatisk størrelsesændring til videostørrelser"
#: pref.cpp:217
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Når dette er afkrydset, vil KMPlayer ændre størrelse til filmens\n"
"når en video startes"
#: pref.cpp:222
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Husk vinduestørrelse ved afslutning"
#: pref.cpp:223
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Start altid med fast størrelse"
#: pref.cpp:229
msgid "Loop"
msgstr "Løkke"
#: pref.cpp:230
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Får den aktuelle film til at køre i løkke"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Tillad droppede rammer"
#: pref.cpp:232
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr "Tillad droppede rammer for bedre lyd- og video-synkronisation"
#: pref.cpp:233
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Indstil lydstyrken automatisk ved start"
#: pref.cpp:234
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Når en ny kilde vælges, indstilles lydstyrken ifølge lydstyrkekontrollen"
#: pref.cpp:235
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Indstil farver automatisk ved start"
#: pref.cpp:236
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr "Når en film starter, indstilles farver ifølge farvekontrollerne"
#: pref.cpp:238
msgid "Control Panel"
msgstr "Kontrolpanel"
#: pref.cpp:242
msgid "Show config button"
msgstr "Vis config-knap"
#: pref.cpp:243
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Tilføj en knap som viser en indstillingsmenu"
#: pref.cpp:244
msgid "Show playlist button"
msgstr "Vis spilleliste-knap"
#: pref.cpp:245
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Tilføj en spilleliste-knap til kontrolknapperne"
#: pref.cpp:246
msgid "Show record button"
msgstr "Vis indspilningsknap"
#: pref.cpp:247
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Tilføj en indspilningsknap til kontrol-tasterne"
#: pref.cpp:248
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Vis broadcast knap"
#: pref.cpp:249
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Tilføj en broadcast-knap til kontroltasterne"
#: pref.cpp:256
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Fremad/tilbage søgetid: "
#: pref.cpp:276
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: pref.cpp:295
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:337
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#: pref.cpp:342
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Stedet for det spilbare punkt"
#: pref.cpp:345
msgid "Sub title:"
msgstr "Undertekst:"
#: pref.cpp:350
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Stedet for valgfri fil som indeholder undertekster for URL'en ovenfor"
#: pref.cpp:353
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Aktivér 'Klik for at spille' startbilleder:"
#: pref.cpp:354
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Støtte for URL'er som har et startbillede"
#: pref.cpp:364
msgid "Use movie player:"
msgstr "Brug filmafspiller:"
#: pref.cpp:369
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Netværksbåndbredde"
#: pref.cpp:373
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Sommetider er det muligt at vælge mellem forskellige strømme, givet en bestemt "
"bitrate.\n"
"Dette tilvalg indstiller hvor meget båndbredde du vil bruge for video."
#: pref.cpp:375
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Sommetider er det muligt at vælge mellem forskellige strømme, givet en bestemt "
"bitrate.\n"
"Dette tilvalg indstiller maksimal båndbredde du har tilgængelig for video."
#: pref.cpp:376
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Ønsket bithastighed:"
#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:379
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Maksimal bitrate:"
#: pref.cpp:401
msgid "Output file:"
msgstr "Uddata-fil:"
#: pref.cpp:406
msgid "Start &Recording"
msgstr "Start &optagelse"
#: pref.cpp:411
msgid "Current source: "
msgstr "Denne kilde:"
#: pref.cpp:412
msgid "Recorder"
msgstr "Optager"
#: pref.cpp:418
msgid "Auto Playback"
msgstr "Auto-afspilning"
#: pref.cpp:419
msgid "&No"
msgstr "&Ingen"
#: pref.cpp:420
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Når optagelsen er færdig"
#: pref.cpp:421
msgid "A&fter"
msgstr "E&fter"
#: pref.cpp:425
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Tid (sekunder):"
#: pref.cpp:446
msgid "Stop Recording"
msgstr "Stop optagelse"
#: pref.cpp:452
msgid "Start Recording"
msgstr "Start optagelse"
#: pref.cpp:471
msgid "Current Source: "
msgstr "Denne kilde:"
#: pref.cpp:543
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pref.cpp:544
msgid "Same as source"
msgstr "Samme som kilde"
#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: pref.cpp:548
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Mencode-argumenter:"
#: pref.cpp:572
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:580
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:586
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFMpeg-argumenter:"
#: pref.cpp:600
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:620
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Sætter video-driver. XVideo anbefales, men hvis den ikke er understøttet kan "
"X11 bruges. Den er imidlertid langsommere."
#: pref.cpp:621
msgid "Video driver:"
msgstr "Video-driver:"
#: pref.cpp:627
msgid "Audio driver:"
msgstr "Lyd-driver:"
#: pref.cpp:642
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Aktivér brug af efterbehandlingsfiltre"
#: pref.cpp:644
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Deaktivér brug af efterbehandling når du ser tv/dvd"
#: pref.cpp:670
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
#: pref.cpp:693
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Vandret deblocking"
#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
msgid "Auto quality"
msgstr "Auto-kvalitet"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Krominans filtrering"
#: pref.cpp:712
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Lodret deblocking"
#: pref.cpp:732
msgid "Dering filter"
msgstr "Dering-filter"
#: pref.cpp:752
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Auto-lysstyrke/kontrast"
#: pref.cpp:753
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Stræk luminans til fuldt område"
#: pref.cpp:762
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Temporal støjreduktion"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Lineær blandings-deinterlacer"
#: pref.cpp:789
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Lineær interpolerende deinterlacer"
#: pref.cpp:790
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Kubisk interpolerende deinterlacer"
#: pref.cpp:791
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Middel deinterlacer"
#: pref.cpp:792
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "FFmpeg deinterlacer"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Aktivér mplayer's standard-efterbehandlingsfiltre"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Aktivér brugervalgte efterbehandlingsfiltre (Se: Brugervalgt preset -tab)"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Aktivér mplayer's hurtige efterbehandlingsfiltre"
#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Filter bruges hvis der ikke er nok CPU"
#: pref.cpp:828
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Strækker luminans til det fulde område (0..255)"
#: pref.cpp:829
msgid "Custom Preset"
msgstr "Brugervalgt preset"
#: pref.cpp:831
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlace"
#: pref.cpp:837
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Nulstil indstillinger?"
#: pref.cpp:838
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Du er ved at få alle dine indstillinger overskrevet med de oprindelige.\n"
"Bekræft venligst.\n"
#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: viewarea.cpp:1360
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
#: viewarea.cpp:1391
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Filter bruges hvis der ikke er nok CPU"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "tom"
#~ msgid "tv://"
#~ msgstr "tv://"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Esc"