You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/translations/messages/ru.po

1705 lines
42 KiB

# translation of kmplayer.po into Russian
# Copyright (C) 2004, KDE Team.
#
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-21 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kmplayer/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Николай Шафоростов,Калимуллин Артур"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,shaforostoff@users.sourceforge.net,kalimullin@gmail.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "&Воспроизведение"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Пауза"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Громче"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Тише"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% кэша заполнено"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: воспроизведение"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: стоп"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "Самые последние"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Постоянные плейлисты"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "&Новое окно"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Очистить &хронологию"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "Отк&рыть DVD"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "О&ткрыть VCD"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Открыть аудио-CD"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Открыть канал..."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Соединиться"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "&Консоль"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "&Список воспроизведения"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Минимальный режим"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "Р&ежим редактирования"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "&Синхронизация со списком воспроизведения"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Показывать всплывающее меню"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Показыать языковое меню"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Сохранить пропорцию ширины и высоты"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Во весь экран"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "&Управление arts"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Открыть новое окно"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Открыть существующий файл"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Открыть последний использованный файл"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Закрыть текущий источник"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Выйти из программы"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Включает/отключает строку состояния"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Включает/отключает панель меню"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1919
#: kmplayerapp.cpp:2178 kmplayerapp.cpp:2283 kmplayerapp.cpp:2328
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "&Источник"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Навигатор &DVD"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&ТВ"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Аудио-CD"
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1562
msgid "&Add to list"
msgstr "Доба&вить в список"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Добавить в новую гру&ппу"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "&Копировать сюда"
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "В&идео"
#: kmplayerapp.cpp:804
msgid "More..."
msgstr "Ещё…"
#: kmplayerapp.cpp:854
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Навигация DVD…"
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Открытие DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Открытие VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Открытие CD..."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Открытие канала..."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Чтение из канала"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Введите команду, выводящую аудио- и видеопоток\n"
"в stdout. Он будет передан по каналу в stdin.\n"
"\n"
"Команда:"
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Открытие VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Введение"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Открытие файла..."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Открытие нового окна..."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Все файлы"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Ошибка открытия файла %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Закрытие файла..."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Показать меню с %1"
#: kmplayerapp.cpp:1562
msgid "Move here"
msgstr "Переместить сюда"
#: kmplayerapp.cpp:1591
msgid "New group"
msgstr "Новая группа"
#: kmplayerapp.cpp:1671
msgid "&Delete item"
msgstr "&Удалить объект"
#: kmplayerapp.cpp:1674
msgid "&Move up"
msgstr "Переместит&ь выше"
#: kmplayerapp.cpp:1676
msgid "Move &down"
msgstr "Пере&местить ниже"
#: kmplayerapp.cpp:1756
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Автоматическое воспроизведение при открытии DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Начинать воспроизведение DVD сразу после открытия"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "DVD device:"
msgstr "Привод DVD:"
#: kmplayerapp.cpp:1760
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "Путь к DVD-приводу. Вы должны иметь права на чтение."
#: kmplayerapp.cpp:1787
msgid "Optical Disks"
msgstr "Оптические диски"
#: kmplayerapp.cpp:1814 kmplayerapp.cpp:2016 kmplayerapp.cpp:2044
#: kmplayerapp.cpp:2109
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1827
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM — звуковой компакт-диск"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD — видео компакт-диск"
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD — цифровой видеодиск"
#: kmplayerapp.cpp:1887
msgid "&Titles"
msgstr "&Заголовки"
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Chapters"
msgstr "&Разделы"
#: kmplayerapp.cpp:1890
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Язык звукового сопровождения"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "&SubTitles"
msgstr "С&убтитры"
#: kmplayerapp.cpp:2042 kmplayerapp.cpp:2218 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: kmplayerapp.cpp:2055
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2073
msgid "&Next"
msgstr "&Следующий"
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Root"
msgstr "&Начало"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"
#: kmplayerapp.cpp:2117
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Автоматическое воспроизведение при открытии VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Немедленное начало воспроизведения VCD при открытии"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Устройство VCD (CDROM):"
#: kmplayerapp.cpp:2121
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "Путь к CD/DVD-приводу. Вы должны иметь права на чтение."
#: kmplayerapp.cpp:2132 kmplayerapp.cpp:2192 kmplayerapp.cpp:2220
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2150
msgid "Track "
msgstr "Дорожка "
#: kmplayerapp.cpp:2231 kmplayerapp.cpp:2297
msgid "Audio CD"
msgstr "Звуковой компакт-диск"
#: kmplayerapp.cpp:2252
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Дорожка %1"
#: kmplayerapp.cpp:2303
msgid "Pipe"
msgstr "Канал"
#: kmplayerapp.cpp:2335
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Канал - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Адрес для bind:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Если у вас несколько сетевых устройств, можно ограничить доступ"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Порт:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Максимальное число соединений:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Максимальная пропускная способность, кбит/с:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Файл временной подачи:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Размер файла временной подачи, кб:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Возможно воспроизведение только AVI, MPEG и RM"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Кодек звука:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Битовый поток звука, кбит/с:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Частота дискретизации звука, Гц:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Кодек видео:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Битовый поток видео, кбит/с:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Качество, 1..31:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Частота кадров, Гц:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Размер группы кадров:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина, пиксел:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Высота, пиксел:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Разрешить доступ из:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'Одиночный IP' или 'Начальный-IP Конечный-IP' для диапазона IP-адресов"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Узел/IP или Диапазон IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Вещание"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Ошибка при завершении процесса ffserver."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "Не удалось запустить ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Не удалось запустить ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "aRts"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "Набор для соединения аудио Джэк"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "ALSA v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "ALSA v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Использовать параметры базовой программы по умолчанию"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Цвет фона списка воспроизведения"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Цвет текста списка воспроизведения"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Цвет фона консоли"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Активный элемент списка воспроизведения"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Цвет текста консоли"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Цвет фона видео"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Цвет фона области просмотра"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Цвет фона информационного окна"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Цвет текста информационного окна"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Информационное окно"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Файл %1 не существует."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Фал субтитров %1 не существует."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Громкость %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Воспроизвести с помощью"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "К&онсоль"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Список &воспроизведения"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "&Язык звукового сопровождения"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "С&убтитры"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастность:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Hue:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "&Цвета"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Настроить KMPlayer"
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "&Редактировать элемент списка воспроизведения"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Не запущен"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизация"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Запись %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Проигрыватель %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Неизв."
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "Ссылка"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "Идёт подключение"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Ошибка завершения работы проигрывателя."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Шаблон размера"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Шаблон кэша"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Шаблон положения"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Шаблон индекса"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Шаблон URL:"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Шаблон указателя"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Шаблон начала"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Шаблон языка DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Шаблон субтитров DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Шаблон заголовков DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Шаблон разделов DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Шаблон дорожки VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Шаблон дорожек аудио-CD"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "Команда MPlayer:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Дополнительные параметры командной строки:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Размер кэша:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Создавать новый индекс, когда это возможно"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Делает возможным быстрый поиск в проиндексированных avi-файлах"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:611
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2527
msgid "&Ice Ape"
msgstr "&Ледяная обезьяна"
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Устройство видео:"
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Устройство аудио:"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Не начинать воспроизведение сразу"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Начинать проигрывание только после нажатия кнопки воспроизведения"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Стандарт:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Частота (МГц)"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить устройство из меню источников.\n"
"Продолжить?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "пустой, v4l или bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Путь к устройству видео, например, /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Поиск..."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:824
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "Устройство TV"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "Телевидение"
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "ТВ: "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Устройство уже присутствует."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Устройство не обнаружено."
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "Сканер TV"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "Порт XVideo"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Начальный порт для расширения X Video.\n"
"Если задано значение по умолчанию (0), то будет применяться первый доступный "
"порт. Однако в случае нескольких экземпляров XVideo может потребоваться "
"задать другой порт.\n"
"Дополнительная информация содержится в выводе команды."
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Порт связи:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Порт подключения к VDR. Значение по умолчанию - 2001.\n"
"Если VDR работает на другом порту, заданном ключом '-p' 'vdr', этот же порт "
"следует указать здесь."
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Пропорция экрана при просмотре VDR"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "От&ключиться"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "Клавиша VDR Up"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "Клавиша VDR Down"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "Клавиша VDR Back"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "Клавиша VDR Ok"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "Клавиша VDR Setup"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Клавиша VDR Channels"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "Клавиша VDR Menu"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "Клавиша VDR Red"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "Клавиша VDR Green"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "Клавиша VDR Yellow"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "Клавиша VDR Blue"
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "Клавиша VDR 0"
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "Клавиша VDR 1"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "Клавиша VDR 2"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "Клавиша VDR 3"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "Клавиша VDR 4"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "Клавиша VDR 5"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "Клавиша VDR 6"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "Клавиша VDR 7"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "Клавиша VDR 8"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "Клавиша VDR 9"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Узел не найден"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Соединение не выполнено"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Команда VDR"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Перадать параметры в VDR.\n"
"Введите 'HELP' для просмотра списка команд.\n"
"Ответ VDR будет показан в консоли.\n"
"\n"
"Команда VDR:"
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Порт "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Список воспроизведения"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Громкость:"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "выберите файл"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "без имени"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr "нет"
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[атрибуты]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Скопировать в буфер обмена"
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "&Показать все"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Вид"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Запись"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "mencoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Модули вывода"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Постобработка"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Сохранить масштаб"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Видео будет сохранять масштаб при\n"
"изменении размеров окна"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Встроить в системный лоток"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Значок KMPlayer будет добавлен в системный лоток.\n"
"При щелчке на нём будет скрыто главное окно KMPlayer и удалена кнопка "
"KMPlayer панели задач."
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Автоматически подбирать размер под видео"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Если отмечено, KMPlayer будет менять размер\n"
"воспроизводимого фильма перед началом"
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Запоминать размер окна при выходе"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Всегда запускать в окне заданного размера"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "В цикле"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Воспроизведение текущего видео в цикле"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Разрешить пропуск кадров"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Разрешить пропуск кадров (framedrop) чтобы улучшить синхронизацию звука и "
"изображения"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Автоматически задать громкость при запуске"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"При выборе нового источника громкость будет задана согласно элементу "
"управления громкостью"
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Автоматически задавать цвета при запуске"
#: pref.cpp:235
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"При начале воспроизведения фильма цвета будут устанавливаться в соответствии "
"с ползунками"
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Панель управления"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Показать кнопку настройки"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Добавить кнопку, показывающую всплывающее конфигурационное меню"
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Показать кнопку списка воспроизведения"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Добавить кнопку списка в панель управления"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Показать кнопку записи"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Добавить кнопку записи в панель управления"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Показать кнопку вещания"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Добавить кнопку вещания в панель управления"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Время прокрутки вперёд/назад:"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "АаБбВв AaBbCc"
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Расположение воспроизводимого элемента"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Субтитры:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Возможный путь к файлу, содержащему субтитру:"
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Включить поддержку 'Щёлкни для воспроизведения'"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Поддержка веб-страниц с начальным изображением"
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Проигрыватель:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Пропускная способность подключения к сети"
#: pref.cpp:372
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Иногда возможен выбор среди потоков с определённым битрейтом.\n"
"Этот параметр задаёт, сколько пропускной способности вы хотите выделить для "
"видео."
#: pref.cpp:374
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Иногда возможен выбор среди потоков с определённым битрейтом.\n"
"Этот параметр задаёт предельную полосу пропускания для видео."
#: pref.cpp:375
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Предпочитаемый битрейт:"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "кбит/с"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Максимальный битрейт, кбит/с:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "Выходной файл:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "Начать &запись"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Текущий источник: "
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Магнитофон"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Автовоспроизведение"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "&После завершения записи"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "&После"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Интервал, с:"
#: pref.cpp:443
msgid "Stop Recording"
msgstr "Остановить запись"
#: pref.cpp:449
msgid "Start Recording"
msgstr "Начать запись"
#: pref.cpp:468
msgid "Current Source: "
msgstr "Текущий источник: "
#: pref.cpp:545
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: pref.cpp:546
msgid "Same as source"
msgstr "Как и у источника"
#: pref.cpp:547 pref.cpp:669
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательские"
#: pref.cpp:550
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Параметры команды mencoder:"
#: pref.cpp:574
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:582
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:588
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Параметры команды FFMpeg:"
#: pref.cpp:602
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:622
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Выбор используемого видеодрайвера. Рекомендуется XVideo, или, если он "
"недоступен, то X11, который работает медленнее."
#: pref.cpp:623
msgid "Video driver:"
msgstr "Видеодрайвер:"
#: pref.cpp:629
msgid "Audio driver:"
msgstr "Аудиодрайвер:"
#: pref.cpp:644
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Включить фильтры постобработки"
#: pref.cpp:646
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Отключить фильтры при просмотре ТВ или DVD"
#: pref.cpp:672
msgid "Fast"
msgstr "Быстрые"
#: pref.cpp:695
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Устранение блоков по горизонтали"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Auto quality"
msgstr "Автоподбор"
#: pref.cpp:698 pref.cpp:717 pref.cpp:737
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Фильтр цветности"
#: pref.cpp:714
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Устранение блоков по вертикали"
#: pref.cpp:734
msgid "Dering filter"
msgstr "Фильтр Деринга"
#: pref.cpp:754
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Автоподбор яркости/контрастности"
#: pref.cpp:755
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Масштабирование яркости до полного диапазона"
#: pref.cpp:764
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Устранение временного шума"
#: pref.cpp:790
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Фильтр чересстрочки - линейное микширование"
#: pref.cpp:791
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Фильтр чересстрочки - линейная интерполяция"
#: pref.cpp:792
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Фильтр чересстрочки - кубическая интерполяция"
#: pref.cpp:793
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Медианный фильтр чересстрочки"
#: pref.cpp:794
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Фильтр чересстрочки FFmpeg"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Включить фильтры постобработки по умолчанию mplayer"
#: pref.cpp:822
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr "Включить фильтры постобработки (см. панель Прочие)"
#: pref.cpp:823
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Включить быстрые фильтры постобработки mplayer"
#: pref.cpp:826 pref.cpp:827 pref.cpp:828
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Фильтр используется при наличии свободных ресурсов процессора"
#: pref.cpp:830
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Масштабирование яркости до полного диапазона"
#: pref.cpp:831
msgid "Custom Preset"
msgstr "Прочие параметры"
#: pref.cpp:833
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Устранение чересстрочки"
#: pref.cpp:839
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Сбросить все параметры?"
#: pref.cpp:840
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Всем параметрам будут присвоены их значения по умолчанию.\n"
"Хотите продолжить?\n"
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полный экран"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Начать"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Стоп"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Сбросить все параметры?"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Фильтр используется при наличии свободных ресурсов процессора"