You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/tr.po

1776 lines
37 KiB

# translation of kmplayer.po to Türkçe
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Engin Çağatay <engin@kde.org.tr>, 2004.
# Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
# Engin Cagatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
# Emre Aladağ <aladagemre@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 13:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Murat Eroğlu, Engin Çağatay, Bülent ŞENER, Emre Aladağ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"murat@linuxq.org, engin@kde.org.tr, bulent@kde.org.tr, emre@emrealadag.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "&Yürüt"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Duraklat"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "D&urdur"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Sesi Arttır"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Sesi Azalt"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% Tamponu doldur"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Yürütüyor"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Yürütmeyi Durdur"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "En Güncel"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Kalıcı Çalma Listeleri"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "Yeni &Pencere"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Geçmişi &Temizle"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "&DVD aç"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "V&CD aç"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "Ses CD'si &Aç"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Veri Akışını Başlat..."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Bağlan"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "K&onsol"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "Çalm&a Listesi"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Küçük boyut"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "% 50"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "% 100"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "% 150"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "&Düzenleme Kipi"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Çalma Listesiyle &Uyum Sağla"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Açılır Menü Göster"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Dil Menüsünü Göster"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "Genişliği ve Uzunluğu Aynı &Oranda Tut"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Tam Ekran"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "&Arts Kontrolü"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Yeni bir uygulama penceresi aç"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Bir dosya aç"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Daha önce kullanilmiş bir dosya aç"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Asıl kaynağı kapat"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Uygulamalardan çık"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu aktifleştır/pasifleştir"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Menü çubuğunu aktifleştır/pasifleştir"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920
#: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: kmplayerapp.cpp:642 kmplayercontrolpanel.cpp:385
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "K&aynak"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:649
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Başlangıç"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&DVD Tarayıcı"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Ses CD'si"
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563
msgid "&Add to list"
msgstr "Listeye &ekle"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Yeni &Grup'a ekle"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "Buraya &kopyala"
#: kmplayerapp.cpp:711
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Öğe &Sil"
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:804
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
#: kmplayerapp.cpp:854
#, fuzzy
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "DVD Tarayıcısı..."
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "DVD açılıyor..."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "VCD açılıyor..."
#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Ses CD'si açılıyor..."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Standart çıktıdan veri alıyor..."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Standart çıktıdan veri oku"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Standart çıkışa ses/görüntü gönderecek bir komut girin\n"
"Bu oynatıcının standart girdisine yönlendirilecektir.\n"
"\n"
"Komut:"
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "VDR açılıyor..."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Giriş"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Dosya Açılıyor..."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Yeni uygulama penceresi açiliyor..."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"%1 dosyasıılamadı.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1386 kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:548
#: kmplayerbroadcast.cpp:561 kmplayerbroadcast.cpp:587 kmplayerconfig.cpp:611
#: kmplayerconfig.cpp:621 kmplayerprocess.cpp:180 kmplayertvsource.cpp:599
#: kmplayertvsource.cpp:609 kmplayervdr.cpp:450 kmplayervdr.cpp:452
msgid "Error"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Dosya Kapatılıyor..."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "KMPlayer'den çıkılıyor.."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "%1 ile Menü Çubuğunu göster"
#: kmplayerapp.cpp:1563
msgid "Move here"
msgstr "Buraya taşı"
#: kmplayerapp.cpp:1592
msgid "New group"
msgstr "Yeni grup"
#: kmplayerapp.cpp:1672
msgid "&Delete item"
msgstr "Öğe &Sil"
#: kmplayerapp.cpp:1675
msgid "&Move up"
msgstr "&Yukarı Taşı"
#: kmplayerapp.cpp:1677
msgid "Move &down"
msgstr "&Aşağı Taşı"
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "DVD açtıktan sonra otomatik oynat"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "DVD'yi, DVD açıldıktan hemen sonra oynat"
#: kmplayerapp.cpp:1759
msgid "DVD device:"
msgstr "DVD Aygıtı "
#: kmplayerapp.cpp:1761
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "DVD aygıtınızın konumu, bu aygıt için okumak izniniz olmalı"
#: kmplayerapp.cpp:1788
msgid "Optical Disks"
msgstr "Optik Diskler"
#: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045
#: kmplayerapp.cpp:2110
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1830
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Titles"
msgstr "&Başlık"
#: kmplayerapp.cpp:1889
msgid "&Chapters"
msgstr "&Başlıklar"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "Audio &Language"
msgstr "Ses Di&li"
#: kmplayerapp.cpp:1892
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Altyazı"
#: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Kaynak "
#: kmplayerapp.cpp:2056
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2073
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Next"
msgstr "So&nraki"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Root"
msgstr "&Root"
#: kmplayerapp.cpp:2076
msgid "&Up"
msgstr "&Yukarı"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "VCD açtıktan sonra otomatik oynat"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "VCD'yi, VCD açıldıktan hemen sonra oynat"
#: kmplayerapp.cpp:2120
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD (CDROM) aygıtı:"
#: kmplayerapp.cpp:2122
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "CDROM/DVD aygıtınızın konumu, bu aygıt için okuma izniniz olmalıdır"
#: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2151
msgid "Track "
msgstr "Parça"
#: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298
msgid "Audio CD"
msgstr "Ses CD'si"
#: kmplayerapp.cpp:2253
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Parça %1"
#: kmplayerapp.cpp:2304
msgid "Pipe"
msgstr "Yönlendirme"
#: kmplayerapp.cpp:2336
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Pipe - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Bağlanacak adres:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Birden fazla ağ aygıtınız varsa, erişimi kısıtlayabilirsiniz"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Portları Dinle"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "En fazla bağlantı :"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "En büyük bandgenişliği (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Geçici besleme dosyası:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Besleme dosya boyutu (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "mplayer oynatması için sadece avi, mpeg ve rm çalışır"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Ses kodçözücü:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Ses akış hızı (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Ses örnek hızı (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Görüntü kod çözücü:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Video veri akış hızı (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Kalite (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Film Karesi Hızı(Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Gop boyutu:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Genişlik (piksel ) :"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Yükseklik (piksel) :"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Erişimi kabul edilecek yer:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr ""
"IP aralığı için 'Tek IP adresi' ya da 'başlangıç IP adresi - bitiş IP adresi'"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Makine/IP ya da IP Aralığı"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: kmplayerbroadcast.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Öğe &Sil"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Başlangıç"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Yayımlanıyor"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: kmplayerbroadcast.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "D&urdur"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "ffserver çalişirken hata oluştu."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "ffserver başlarken hata oluştu.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "ffmpeg başlarken hata oluştu."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "Ses Sistemini Aç"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Basit DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Gelişmiş Linux Ses Sistemi (ALSA)"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Anolog Gerçek Zaman Zentezleyicisi "
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK Audio Bağlantı Aracı"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Ses Sunucusu"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Gelişmiş Linux Ses Sistemi 0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Gelişmiş Linux Ses Sistemi 0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Öntanımlı artalanı kullan"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Çalma listesi arkaplanı rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Çalma listesi önyüzü rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Uçbirim arkaplan rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Çalma listesi etkin öğe rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Uçbirim önyüz rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Görüntü arkaplan rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "İzleme alanı arkaplan rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Görüntü arkaplan rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Uçbirim önyüz rengi"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Çalma Listesi"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Bilgi penceresi"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "%1 dosyası bulunamadı."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "%1 altyazı dosyası bulunamadı."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Ses: %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Birlikte Yürüt "
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "Kon&sol"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Çalma &Listesi"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:398 kmplayerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "Ses D&illeri"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Altyazılar"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Parlaklık:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Doygunluk:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "&Renkler"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "KMPlayer'i A&yarla"
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Çalma &listesi öğesini düzenle"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Çalışmıyor"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Belleğe alınıyor"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Yürütülüyor"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Kaydedici %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Oynatıcı %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantıyı Kesildi"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Oynatıcı işleminin bitirilmesi başarısız oldu."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Boyut şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Tampon şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Konum şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Indeks şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Örnek URL başvurusu"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Kaynak şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Başlangış şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "DVD dil şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "DVD altyazı şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "DVD başlık şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "DVD bölüm şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "VCD parça şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Ses CD'si parça şablonu"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer komutu:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "İlave komut satırı değişkenleri:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Tampon seçimi:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Mümkün olduğunda yeni indeks kur"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Dizinli dosyalarda aramayı kabul et (AVI'ler)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Video aygitı "
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Ses aygıtı"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "İsim"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Uzunluk: "
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Hemen oynatma"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Oynat düğmesine tıkladıktan sonra oynatmaya başla"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekans (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Kaynak menüsünden bu aygıtı silmek üzeresiniz.\n"
"Silinsin mi?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Doğrula"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Sürücü"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l ya da bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Video aygıtınızın konumu, ör: /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Tara.."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "tv aygıtı"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "Televizyon"
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Aygıt zaten var."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Aygıt hazır değil"
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "TV Tarayıcı"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo portu"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Port tabanlı X Video Eklentisi.\n"
"Eğer soldaki (0) ise ilk kullanılabilir port kullanılacak. Bununla birlikte "
"eğer çoklu XVideo örnekleriniz varsa burada kullanım için bir port "
"sağlamalısınız.\n"
"Daha fazla bilgi için xvinfo çıktısına bakabilirsiniz"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "İletişim portu:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"VCD ile öntanımlı haberleşme portu 2001'dir.\n"
"Eğer başka bir port kullanmak isterseniz '-p' seçeneğini kullanın ya da "
"burada da ayarlayabilirsiniz."
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "VDR izleniyorken bakış açısını kullan"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "&Bağlantıyı Kes"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "VDR Anahtarı Yukarı"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "VDR Anahtarı Aşağı"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "VDR Anahtarı Geri"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "VDR Anahtarı Tamam"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "VDR Anahtarı Ayarla"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "VDR Anahtarı Kanlları"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "VDR Anahtarı Menüsü"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "VDR Anahtarı Kırmızı"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "VDR Anahtarı Yeşil"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "VDR Anahtarı Sarı"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "VDR Anahtarı MAvi"
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR Anahtarı 0 "
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR Anahtarı 1"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR Anahtarıİli 2 "
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR Anahtarı 3 "
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR Anahtarı 4"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR Anahtarı 5"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR Anahtarı 6"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR Anahtarı 7 "
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR Anahtarı 8"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR Anahtarı 9 "
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Bilgisayar bulunamadı"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Bağlantı reddedildi"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Özel VDR komutu"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"VDR'ye komut verebilirsiniz.\n"
"'HELP' girip kullanılabilir komut listesini görün.\n"
"VDR'nin yanıtını uç birim ekranında görebilirsiniz.\n"
"\n"
"VDR Komutu:"
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Port "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Çalma Listesi"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Ses"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "açılacak dosya"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "isimsiz"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[öznitelikler]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Panoya &kopyala"
#: playlistview.cpp:363
msgid "&Add Bookmark"
msgstr ""
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "Tümünü Gö&ster"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Görünümler"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Kayıt"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Çıktı Eklentileri"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "İşlem sonrası"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Boyut oranını koru"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"İşaretlendiğinde pencere yeniden boyutlandırılırsa\n"
"film açı oranını koruyacaktır"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Sistem sekmesinde göster"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"İşaretlendiğinde bir Kmplayer simgesi sistem çekmecesine eklenir.\n"
"Simge tıklandığında KMPlayer ana penceresi gizlenir ve KMPlayer görev çubuğu "
"düğmesi silinir."
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Video boyutuna otomatik ayarla"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Seçildiğinde KMPlayer video başladığında\n"
"film boyutlarına gelecektir"
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Çıkarken pencere ölçüsünü unutma"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Her zaman belirli büyüklükte başlat"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "Döngü"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Geçerli filmden döngü oluştur"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Kare kesilmesini kabul et"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr "Daha iyi ses, görüntü eşlemesi için kare kesmelerini kabul et"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Başlangıçta sesi otomatik ayarla"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr "Yeni bir kaynak seçildiğinde sesi, ses denetimindeki ayara eşitle"
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Başlangıçta renkleri otomatik ayarla"
#: pref.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr "Yeni bir film başlatıldığı zaman renkler otomatik olarak ayarlanır"
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Denetim Paneli"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Yapılandırma düğmesini göster"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Bir yapılandırma menüsü açacak bir düğme ekle"
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Çalma listesi düğmelerini göster"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Kontrol düğmelerine bir çalma listesi düğmesi ekle"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Kayıt düğmesini göster"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Kontrol düğmelerine bir kayıt düğmesi ekle"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Yayın düğmelerini göster"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Kontrol düğmelerine bir yayın düğmesi ekle"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "İleri/geri sarma süresi:"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: pref.cpp:287
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Oynatılabilir nesnenin konumu"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Altyazı:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Yukardaki URL'nin altyazılarını içeren bir dosyanın tercihi konumu"
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Tıklayarak Yürütme desteği sağla"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Web sayfalarının başlangıç resmi desteği"
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Film oynatıcısı kullan:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Ağ bantgenişliği"
#: pref.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Bazen verilen belirli bir bitoranında çeşitli yayınlar arasında seçim yapmak "
"mümkün olur.\n"
"Bu seçenek video için ne kadar bantgenişliği harcamak istediğinizi ayarlar"
#: pref.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Bazen verilen belirli bir bitoranında çeşitli yayınlar arasında seçim yapmak "
"mümkün olur.\n"
"Bu seçenek video için ne kadar bantgenişliği harcayabileceğinizi ayarlar."
#: pref.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Tercih edilen bitoranı:"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "En fazla bitoranı:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "Çıktı dosyası:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "&Kaydı başlat"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Mevcut kaynak:"
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Kaydedici"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Otomatik tekrarla"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&Hayır"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "Kayıt &bittiğinde"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "&Sonra"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Zaman (saniye):"
#: pref.cpp:445
msgid "Stop Recording"
msgstr "Kaydı Durdur"
#: pref.cpp:451
msgid "Start Recording"
msgstr "Kaydı Başlat"
#: pref.cpp:470
msgid "Current Source: "
msgstr "Mevcut Kaynak: "
#: pref.cpp:542
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: pref.cpp:543
msgid "Same as source"
msgstr "Kaynakla aynı"
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: pref.cpp:547
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Mencoder değişkenleri:"
#: pref.cpp:571
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:579
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:585
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFMpeg değişkenleri:"
#: pref.cpp:599
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:619
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Görüntü sürücüsünü ayarlar. X Video önerilir eğer bu mümkün değilse daha "
"yavaş olan X11 önerilir."
#: pref.cpp:620
msgid "Video driver:"
msgstr "Video sürücüsü:"
#: pref.cpp:626
msgid "Audio driver:"
msgstr "Ses sürücüsü:"
#: pref.cpp:641
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "İşlem sonrası süzgeçlerin kullanımını etkinleştir"
#: pref.cpp:643
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "TV/DVD izlerken işlem sonrası süzgeçlerin kullanımını pasifleştir"
#: pref.cpp:662
msgid "Default"
msgstr ""
#: pref.cpp:669
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: pref.cpp:692
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Yatayda kilitle"
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
msgid "Auto quality"
msgstr "Otomatik kalite"
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Renklilik süzülüyor"
#: pref.cpp:711
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Dikeyde kilitle"
#: pref.cpp:731
msgid "Dering filter"
msgstr ""
#: pref.cpp:751
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Otomatik parlaklık/karşıtlık"
#: pref.cpp:752
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Parlaklığı tüm aralığa yay"
#: pref.cpp:761
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Geçici ses indirgeyicisi"
#: pref.cpp:787
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Çizgisel karışım ayrıştırıcısı"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Çizgisel ekleme ayrıştırıcısı"
#: pref.cpp:789
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Kübik ekleme ayrıştırıcısı"
#: pref.cpp:790
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Orta değer ayrıştırıcısı"
#: pref.cpp:791
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "FFmpeg ayrıştırıcısı"
#: pref.cpp:818
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Mplayer işlem sonrası süzgeçlerini ön tanımlı olarak etkinleştir"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Özel işlem sonrası süzgeçlerini etkinleştir (Bakınız: Özel Önayarlar sekmesi)"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Mplayer hızlı işlem sonrası süzgeçlerini etkinleştir"
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Yeterli CPU varken süzgeç kullanıldı."
#: pref.cpp:827
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Parlaklığı tüm aralığa yay(0..255)"
#: pref.cpp:828
msgid "Custom Preset"
msgstr "Özel Ayarlar"
#: pref.cpp:830
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Ayrıştırılıyor"
#: pref.cpp:836
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Ayarlar Sıfırlansın mı?"
#: pref.cpp:837
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Tüm ayarları öntanımlı ayarlarla değiştirmek üzeresiniz. \n"
"Lütfen onaylayın.\n"
#: pref.cpp:838
msgid "&OK"
msgstr ""
#: pref.cpp:838
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Ölçek:"
#: kmplayerpartui.rc:4 kmplayerui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kmplayerui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: kmplayerui.rc:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ayarlar Sıfırlansın mı?"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Yeterli CPU varken süzgeç kullanıldı."