You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/de.po

1697 lines
36 KiB

# translation of kmplayer.po to German
# translation of kmplayer.po to
# Copyright (C)
#
# Nico Walden <nico@mantei.net>, 2003.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# René Landert <rene.landert@bluewin.ch>, 2005, 2006.
# Rene Landert <rene.landert@bluewin.ch>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nico Walden,Thomas Diehl,René Landert"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nico@mantei.net,thd@kde.org,rene.landert@bluewin.ch"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
msgid "P&lay"
msgstr "&Wiedergabe"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
msgid "Increase Volume"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Lautstärke verringern"
#: kmplayer_part.cpp:563
msgid "% Cache fill"
msgstr "% Zwischenspeicher"
#: kmplayer_part.cpp:588
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Läuft"
#: kmplayer_part.cpp:601
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Wiedergabe anhalten"
#: kmplayer_part.cpp:1093
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1186
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:234
msgid "Most Recent"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: kmplayerapp.cpp:319
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Dauerhafte Wiedergabelisten"
#: kmplayerapp.cpp:553
msgid "New &Window"
msgstr "Neues &Fenster"
#: kmplayerapp.cpp:557
msgid "Clear &History"
msgstr "&Verlaufsspeicher leeren"
#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
msgid "&Open DVD"
msgstr "&DVD öffnen"
#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
msgid "&Open VCD"
msgstr "&VCD öffnen"
#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Audio-CD öffnen"
#: kmplayerapp.cpp:563
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Umleitung öffnen ..."
#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
msgid "&Connect"
msgstr "&Verbinden"
#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
msgid "C&onsole"
msgstr "&Konsole"
#: kmplayerapp.cpp:570
msgid "Pla&y List"
msgstr "&Wiedergabeliste"
#: kmplayerapp.cpp:571
msgid "Minimal mode"
msgstr "Minimaler Modus"
#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:575
msgid "&Edit mode"
msgstr "&Bearbeitungsmodus"
#: kmplayerapp.cpp:576
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Abgleichen &mit Wiedergabeliste"
#: kmplayerapp.cpp:578
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Aufklappmenü anzeigen"
#: kmplayerapp.cpp:579
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Sprachmenü anzeigen"
#: kmplayerapp.cpp:580
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Größenverhältnis beibehalten"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Vollbild"
#: kmplayerapp.cpp:589
msgid "&Arts Control"
msgstr "&Arts-Kontrolle"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Öffnet ein neues Anwendungsfenster"
#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Öffnet eine vorhandene Datei"
#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Öffnet eine zuletzt benutzte Datei"
#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Aktuelle Quelldatei schließen"
#: kmplayerapp.cpp:598
msgid "Quits the application"
msgstr "Beendet das Programm"
#: kmplayerapp.cpp:600
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Statusleiste"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Menüleiste"
#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
#: kmplayerapp.cpp:618
msgid "S&ource"
msgstr "&Quelle"
#: kmplayerapp.cpp:619
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&DVD-Navigator"
#: kmplayerapp.cpp:629
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:631
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:633
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Audio-CD"
#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
msgid "&Add to list"
msgstr "Zur &Liste hinzufügen"
#: kmplayerapp.cpp:677
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Zu neuer &Gruppe hinzufügen"
#: kmplayerapp.cpp:678
msgid "&Copy here"
msgstr "Hierher &kopieren"
#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:751
msgid "More..."
msgstr "Mehr ..."
#: kmplayerapp.cpp:801
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "DVD-Steuerung..."
#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: kmplayerapp.cpp:807
msgid "Opening DVD..."
msgstr "DVD wird geöffnet ..."
#: kmplayerapp.cpp:812
msgid "Opening VCD..."
msgstr "VCD wird geöffnet ..."
#: kmplayerapp.cpp:817
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Audio-CD wird geöffnet ..."
#: kmplayerapp.cpp:822
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Umleitung wird geöffnet ..."
#: kmplayerapp.cpp:824
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Aus Umleitung lesen"
#: kmplayerapp.cpp:825
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Geben Sie einen Befehl ein, der einen Audio-/Videodatenstrom auf die "
"Standardausgabe\n"
"ausgibt. Dieser wird dann auf die Standardeingabe von KMPlayer umgeleitet.\n"
"\n"
"Befehl:"
#: kmplayerapp.cpp:835
msgid "Opening VDR..."
msgstr "VDR wird geöffnet ..."
#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
msgid "Intro"
msgstr "Einleitung"
#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
msgid "Opening file..."
msgstr "Datei wird geöffnet ..."
#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: kmplayerapp.cpp:1305
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Neues Anwendungsfenster wird geöffnet ..."
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle Dateien"
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: kmplayerapp.cpp:1333
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: kmplayerapp.cpp:1337
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Datei %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1372
msgid "Closing file..."
msgstr "Datei wird geschlossen ..."
#: kmplayerapp.cpp:1381
msgid "Exiting..."
msgstr "Verlassen ..."
#: kmplayerapp.cpp:1440
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Menüleiste mit %1 anzeigen"
#: kmplayerapp.cpp:1513
msgid "Move here"
msgstr "Hierher verschieben"
#: kmplayerapp.cpp:1542
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"
#: kmplayerapp.cpp:1622
msgid "&Delete item"
msgstr "Eintrag &entfernen"
#: kmplayerapp.cpp:1625
msgid "&Move up"
msgstr "Nach &oben"
#: kmplayerapp.cpp:1627
msgid "Move &down"
msgstr "Nach &unten"
#: kmplayerapp.cpp:1707
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Automatische Wiedergabe nach Öffnen der DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1708
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Beginnt direkt nach dem Öffnen mit dem Abspielen der DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1709
msgid "DVD device:"
msgstr "DVD-Schnittstelle:"
#: kmplayerapp.cpp:1711
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "Pfad zum DVD-Gerät. Der Benutzer muss dafür Leserechte besitzen"
#: kmplayerapp.cpp:1738
msgid "Optical Disks"
msgstr "Optische Medien"
#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
#: kmplayerapp.cpp:2060
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1778
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - Audio Compact Disk"
#: kmplayerapp.cpp:1779
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - Video Compact Disk"
#: kmplayerapp.cpp:1780
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - Digital Video Disk"
#: kmplayerapp.cpp:1838
msgid "&Titles"
msgstr "&Titel"
#: kmplayerapp.cpp:1839
msgid "&Chapters"
msgstr "&Kapitel"
#: kmplayerapp.cpp:1841
msgid "Audio &Language"
msgstr "Audio-&Sprache"
#: kmplayerapp.cpp:1842
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Untertitel"
#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: kmplayerapp.cpp:2006
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2024
msgid "&Next"
msgstr "&Nächstes"
#: kmplayerapp.cpp:2025
msgid "&Root"
msgstr "&Basis"
#: kmplayerapp.cpp:2026
msgid "&Up"
msgstr "Nach &oben"
#: kmplayerapp.cpp:2068
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Automatische Wiedergabe nach Öffnen der VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2069
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Direkt nach dem Öffnen mit Wiedergabe der VCD beginnen"
#: kmplayerapp.cpp:2070
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD- bzw. CDROM-Schnittstelle:"
#: kmplayerapp.cpp:2072
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "Pfad zum CDROM/DVD-Gerät. Der Benutzer muss dafür Leserechte besitzen"
#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2101
msgid "Track "
msgstr "Stück "
#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"
#: kmplayerapp.cpp:2203
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Stück %1"
#: kmplayerapp.cpp:2254
msgid "Pipe"
msgstr "Umleitung"
#: kmplayerapp.cpp:2286
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Umleitung - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Bind-Adresse:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr ""
"Falls Sie über mehrere Netzanschlüsse verfügen, können Sie den Zugang "
"beschränken"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Zu überwachender Port:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Max. Anzahl Verbindungen:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Maximale Bandbreite (Kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Temporäre Eingabedatei:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Größe der Eingabedatei (KB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Mit der MPlayer-Wiedergabe funktionieren nur AVI, MPEG und RM"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Audio-Codec:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Audio-Bitrate (Kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Audio-Abtastrate (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Video-Codec:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Video-Bitrate (Kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Qualität (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Bildwiederholrate (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Gop-Größe:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breite (Pixel):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Höhe (Pixel):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Zugriff erlauben von:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr ""
"Einzelne IP-Adresse oder \"Start-Adresse End-Adresse\", falls ganze Bereiche "
"erfasst werden sollen"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Rechner/IP-Adresse oder Adressbereich"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
msgid "Broadcasting"
msgstr "Broadcasting"
#: kmplayerbroadcast.cpp:460
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Fehler beim Beenden des ffserver-Prozesses."
#: kmplayerbroadcast.cpp:552
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"Fehler beim Starten des ffserver-Prozesses.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:565
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Fehler beim Starten von ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:660
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS (Open Sound System)"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer)"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analoger Echtzeit-Synthesizer"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio-Verbindungs-Kit"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Dämon"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:68
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Voreinstellungen der Treiber verwenden"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:80
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:91
msgid "Playlist background"
msgstr "Wiedergabelisten-Hintergrund"
#: kmplayerconfig.cpp:94
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Wiedergabelisten-Vordergrund"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Console background"
msgstr "Konsole-Hintergrund"
#: kmplayerconfig.cpp:98
msgid "Playlist active item"
msgstr "Aktives Stück in Wiedergabeliste"
#: kmplayerconfig.cpp:103
msgid "Console foreground"
msgstr "Konsole-Vordergrund"
#: kmplayerconfig.cpp:106
msgid "Video background"
msgstr "Video-Hintergrund"
#: kmplayerconfig.cpp:109
msgid "Viewing area background"
msgstr "Ansichtsbereich-Hintergrund"
#: kmplayerconfig.cpp:112
msgid "Info window background"
msgstr "Infofenster-Hintergrund"
#: kmplayerconfig.cpp:115
msgid "Info window foreground"
msgstr "Infofenster-Vordergrund"
#: kmplayerconfig.cpp:118
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: kmplayerconfig.cpp:122
msgid "Info window"
msgstr "Infofenster"
#: kmplayerconfig.cpp:612
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Datei %1 existiert nicht."
#: kmplayerconfig.cpp:622
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Die Datei %1 des Untertitels existiert nicht."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Lautstärke ist %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Wiedergeben mit"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
msgid "Con&sole"
msgstr "Kon&sole"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "&Wiedergabeliste"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
msgid "&Audio languages"
msgstr "&Audio-Sprachen"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Untertitel"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Co&lors"
msgstr "&Farben"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&KMPlayer einrichten ..."
#: kmplayerpartbase.cpp:183
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "&Eintrag der Wiedergabeliste bearbeiten"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Not Running"
msgstr "Nicht gestartet"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Buffering"
msgstr "Pufferung"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"
#: kmplayerpartbase.cpp:1384
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Aufnahmegerät %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1402
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Wiedergabegerät %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1461
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
msgid "URL"
msgstr "Adresse (URL)"
#: kmplayerpartbase.cpp:1510
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "Adresse (URL) - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1859
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Fehler beim Beenden des Player-Prozesses."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Größenmuster"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Zwischenspeicher-Muster"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Positionsmuster"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Indexmuster"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Referenzmuster für Adresse (URL)"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Referenzmuster"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Startmuster"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "DVD Sprachmuster"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "DVD Untertitelmuster"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "DVD Titelmuster"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "DVD Kapitelmuster"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "VCD Titelmuster"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Audio-CD Titelmuster"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer-Befehl:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenargumente:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Zwischenspeicher-Größe:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "KB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Neuen Index aufbauen, falls möglich"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Suche in indexierten Dateien ermöglichen (AVIs)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2528
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:63
msgid "Video device:"
msgstr "Video-Gerät:"
#: kmplayertvsource.cpp:66
msgid "Audio device:"
msgstr "Audio-Gerät:"
#: kmplayertvsource.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: kmplayertvsource.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: kmplayertvsource.cpp:72
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: kmplayertvsource.cpp:74
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Nicht sofort wiedergeben"
#: kmplayertvsource.cpp:76
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Abspielen erst nach Drücken des Wiedergabeknopfs starten"
#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: kmplayertvsource.cpp:100
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frequenz (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Das Gerät wird aus dem Quellen-Menü zu entfernt.\n"
"Fortfahren?"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: kmplayertvsource.cpp:155
msgid "Driver:"
msgstr "Treiber:"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "Dummy, v4l oder bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:158
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Pfad zur Video-Gerätedatei, z. B. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:161
msgid "Scan..."
msgstr "Durchsuchen ..."
#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: kmplayertvsource.cpp:246
msgid "tv device"
msgstr "TV-Schnittstelle"
#: kmplayertvsource.cpp:322
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:476
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:599
msgid "Device already present."
msgstr "Gerät ist bereits vorhanden."
#: kmplayertvsource.cpp:610
msgid "No device found."
msgstr "Kein Gerät gefunden."
#: kmplayertvsource.cpp:632
msgid "TVScanner"
msgstr "TV Scanner"
#: kmplayervdr.cpp:90
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo-Port"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
"here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Basis-Port der XVideo-Erweiterung.\n"
"Wenn auf dem Standard belassen (0), wird der erste verfügbare Port benutzt. "
"Wenn Sie mehrere XVideo-Instanzen haben, muss der zu verwendende Port angegeben "
"werden.\n"
"Beachten Sie die Ausgabe von 'xvinfo' für weitere Informationen"
#: kmplayervdr.cpp:93
msgid "Communication port:"
msgstr "Kommunikations-Port:"
#: kmplayervdr.cpp:96
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Kommunikations-Port mit VDR. Der Standard-Port ist 2001.\n"
"Bei Verwendung eines andern Ports, mit der Option '-p' von 'vdr', müssen Sie "
"diesen hier ebenfalls einstellen."
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:103
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Bildseitenverhältnis beim Betrachten von VDR"
#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "Dis&connect"
msgstr "Verbindung &trennen"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Up"
msgstr "VDR-Taste Nach Oben"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Down"
msgstr "VDR-Taste Nach Unten"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Back"
msgstr "VDR-Taste Zurück"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "VDR-Taste OK"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "VDR-Taste Einstellung"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "VDR-Taste Kanäle"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "VDR-Taste Menü"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Red"
msgstr "VDR-Taste Rot"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Green"
msgstr "VDR-Taste Grün"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "VDR-Taste Gelb"
#: kmplayervdr.cpp:254
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "VDR-Taste Blau"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR-Taste 0"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR-Taste 1"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR-Taste 2"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR-Taste 3"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR-Taste 4"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR-Taste 5"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR-Taste 6"
#: kmplayervdr.cpp:266
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR-Taste 7"
#: kmplayervdr.cpp:267
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR-Taste 8"
#: kmplayervdr.cpp:268
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR-Taste 9"
#: kmplayervdr.cpp:453
msgid "Host not found"
msgstr "Rechner nicht gefunden"
#: kmplayervdr.cpp:455
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Benutzerdefinierter VDR-Befehl"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Sie können Befehle an VDR übergeben.\n"
"Geben Sie 'HELP' ein, um eine Liste der verfügbaren Befehle zu sehen.\n"
"VDR-Antworten können in der Konsole gesehen werden.\n"
"\n"
"VDR-Befehl:"
#: kmplayervdr.cpp:696
msgid "Port "
msgstr "Port "
#: kmplayervdr.cpp:752
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:190
msgid "Play List"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: kmplayerview.cpp:367
msgid "Volume:"
msgstr "Lautstärke:"
#: main.cpp:31 main.cpp:47
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:36
msgid "file to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"
#: playlistview.cpp:180
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: playlistview.cpp:180
msgid "none"
msgstr "Keine"
#: playlistview.cpp:198
msgid "[attributes]"
msgstr "[Attribute]"
#: playlistview.cpp:353
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
#: playlistview.cpp:364
msgid "&Show all"
msgstr "&Alles anzeigen"
#: pref.cpp:67
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: pref.cpp:82
msgid "Looks"
msgstr "Aussehen"
#: pref.cpp:85
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
msgid "Recording"
msgstr "Aufnahme"
#: pref.cpp:103
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:107
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:124
msgid "Output Plugins"
msgstr "Ausgabe-Module"
#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
msgid "Postprocessing"
msgstr "Nachbearbeitung"
#: pref.cpp:208
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: pref.cpp:212
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Größenverhältnis beibehalten"
#: pref.cpp:213
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, behält der Film sein vorgegebenes "
"Größenverhältnis bei, auch wenn die Fenstergröße verändert wird"
#: pref.cpp:214
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste andocken"
#: pref.cpp:215
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Falls diese Einstellung aktiviert ist, wird KMPlayer als Symbol zur "
"Kontrolleiste hinzugefügt. \n"
"Durch das Anklicken wird das Hauptfenster von KMPlayer verborgen und der "
"Programmleisten-Knopf von KMPlayer entfernt."
#: pref.cpp:216
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Automatische Anpassung an Video-Größen"
#: pref.cpp:217
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, passt KMPlayer beim Starten des Videos "
"seine Größe an die Filmgröße an"
#: pref.cpp:222
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Fenstergröße beim Beenden speichern"
#: pref.cpp:223
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Immer mit fester Größe starten"
#: pref.cpp:229
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: pref.cpp:230
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Endlosschleife für derzeitigen Film"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Frame-Auslassungen zulassen"
#: pref.cpp:232
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Auslassen von Frames zur besseren Audio- und Video-Synchronisierung zulassen"
#: pref.cpp:233
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Automatisches Setzen der Lautstärke beim Start"
#: pref.cpp:234
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Wenn eine neue Quelle ausgewählt wird, so wird die Lautstärke entsprechend dem "
"Lautstärkeregler angepasst"
#: pref.cpp:235
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Automatisches Setzen der Farbe beim Start"
#: pref.cpp:236
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"Beim Starten eines Films, werden die Farben entsprechend den Farbschiebereglern "
"eingestellt"
#: pref.cpp:238
msgid "Control Panel"
msgstr "Kontrollleiste"
#: pref.cpp:242
msgid "Show config button"
msgstr "Einrichtungsknopf anzeigen"
#: pref.cpp:243
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Fügt einen Knopf hinzu, der ein Einrichtungsmenü einblendet"
#: pref.cpp:244
msgid "Show playlist button"
msgstr "Wiedergabelistenknopf anzeigen"
#: pref.cpp:245
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Wiedergabelistenknopf zu den Kontrollknöpfen hinzufügen"
#: pref.cpp:246
msgid "Show record button"
msgstr "Aufnahmeknopf anzeigen"
#: pref.cpp:247
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Aufnahmeknopf zu den Kontrollknöpfen hinzufügen"
#: pref.cpp:248
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Broadcastknopf anzeigen"
#: pref.cpp:249
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Broadcastknopf zu den Kontrollknöpfen hinzufügen"
#: pref.cpp:256
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Vorwärts/Rückwärts-Suchzeit:"
#: pref.cpp:276
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: pref.cpp:295
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:337
msgid "Location:"
msgstr "Pfad:"
#: pref.cpp:342
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Speicherort des abzuspielenden Stücks"
#: pref.cpp:345
msgid "Sub title:"
msgstr "Untertitel:"
#: pref.cpp:350
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Optionaler Speicherort der Datei mit den Untertiteln der obigen URL"
#: pref.cpp:353
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "\"Klick für Wiedergabe\"-Unterstützung aktivieren"
#: pref.cpp:354
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Unterstützung für Internetseiten mit einem Startbild"
#: pref.cpp:364
msgid "Use movie player:"
msgstr "Für Film-Wiedergabe verwenden:"
#: pref.cpp:369
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Netzwerk-Bandbreite"
#: pref.cpp:373
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Manchmal ist es möglich, zwischen verschiedenen Datenströmen mit "
"unterschiedlichen Bitraten zu wählen.\n"
"Diese Option bestimmt die Bandbreite, die bevorzugt für das Video verwendet "
"werden soll."
#: pref.cpp:375
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Manchmal ist es möglich, zwischen verschiedenen Datenströmen mit "
"unterschiedlichen Bitraten auszuwählen.\n"
"Diese Option bestimmt die maximale Bandbreite, die für das Video zur Verfügung "
"stehen soll."
#: pref.cpp:376
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Bevorzugte Bitrate:"
#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
msgid "kbit/s"
msgstr "Kbit/s"
#: pref.cpp:379
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Maximale Bitrate:"
#: pref.cpp:401
msgid "Output file:"
msgstr "Ausgabedatei:"
#: pref.cpp:406
msgid "Start &Recording"
msgstr "&Aufnahme starten"
#: pref.cpp:411
msgid "Current source: "
msgstr "Aktuelle Quelle: "
#: pref.cpp:412
msgid "Recorder"
msgstr "Aufnahmegerät"
#: pref.cpp:418
msgid "Auto Playback"
msgstr "Automatische Wiedergabe"
#: pref.cpp:419
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: pref.cpp:420
msgid "&When recording finished"
msgstr "Nach &Abschluss der Aufnahme"
#: pref.cpp:421
msgid "A&fter"
msgstr "&Danach"
#: pref.cpp:425
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Zeit (Sekunden):"
#: pref.cpp:446
msgid "Stop Recording"
msgstr "Aufnahme stoppen"
#: pref.cpp:452
msgid "Start Recording"
msgstr "Aufnahme starten"
#: pref.cpp:471
msgid "Current Source: "
msgstr "Aktuelle Quelle: "
#: pref.cpp:543
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pref.cpp:544
msgid "Same as source"
msgstr "Gleich wie Quelle"
#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: pref.cpp:548
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Mencoder-Parameter:"
#: pref.cpp:572
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:580
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:586
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFMpeg-Parameter:"
#: pref.cpp:600
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:620
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Stellt den Video-Treiber ein. Empfohlen wird XVideo oder (bei fehlender "
"Unterstützung des Formats) das langsamere X11."
#: pref.cpp:621
msgid "Video driver:"
msgstr "Video-Treiber:"
#: pref.cpp:627
msgid "Audio driver:"
msgstr "Audio-Treiber:"
#: pref.cpp:642
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Nachbearbeitungsfilter aktivieren"
#: pref.cpp:644
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Nachbearbeitung bei TV/DVD-Wiedergabe deaktivieren"
#: pref.cpp:670
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: pref.cpp:693
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Horizontales Entblocken"
#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
msgid "Auto quality"
msgstr "Auto-Qualität"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Farbwert-Filterung"
#: pref.cpp:712
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Vertikales Entblocken"
#: pref.cpp:732
msgid "Dering filter"
msgstr "Dering-Filter"
#: pref.cpp:752
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Autom. Helligkeit/Kontrast"
#: pref.cpp:753
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Helligkeit auf volles Spektrum erweitern"
#: pref.cpp:762
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Zeitweise Rauschen reduzieren"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Deinterlace-Filter mit linearem Überblenden"
#: pref.cpp:789
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Deinterlace-Filter mit linearem Interpolieren"
#: pref.cpp:790
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Deinterlace-Filter mit kubischem Interpolieren"
#: pref.cpp:791
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Median-Deinterlace-Filter"
#: pref.cpp:792
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Filter"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Mplayers Standard-Nachbearbeitungsfilter aktivieren"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Eigene Nachbearbeitungsfilter aktivieren (siehe Karteikarte: "
"Benutzer-Voreinstellungen)"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Mplayers schnelle Nachbearbeitungsfilter aktivieren"
#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Filter wird bei ausreichender Prozessor-Kapazität verwendet"
#: pref.cpp:828
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Helligkeit auf volles Spektrum erweitern (0...255)"
#: pref.cpp:829
msgid "Custom Preset"
msgstr "Benutzer-Voreinstellungen"
#: pref.cpp:831
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlacing"
#: pref.cpp:837
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Einstellungen zurücksetzen?"
#: pref.cpp:838
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, alle Einstellungen auf die Vorgaben zurückzusetzen.\n"
"Bitte bestätigen.\n"
#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: viewarea.cpp:1360
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: viewarea.cpp:1391
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"