|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 17:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:40+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/kmymoney/de/>\n"
|
|
|
|
@ -1223,11 +1223,11 @@ msgstr "&Wählen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Select mount point"
|
|
|
|
|
msgstr "Einhängepunkt auswählen"
|
|
|
|
|
msgstr "Einbindepunkt auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Use this to browse to the mount point."
|
|
|
|
|
msgstr "Drücken, um nach dem Einhängepunkt zu suchen."
|
|
|
|
|
msgstr "Drücken, um nach dem Einbindepunkt zu suchen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "Drücken, um den Exportvorgang zu starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Durchsuchen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kexportdlg.cpp:69 dialogs/kimportdlg.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Select filename"
|
|
|
|
@ -2675,8 +2675,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"trolltech.com) and search for SQL drivers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Es sind keine TQt-SQL-Treiber in ihrem System verfügbar.\n"
|
|
|
|
|
"Bitte die Dokumentation der Distribution oder die TQt-Website "
|
|
|
|
|
"(www.trolltech.com) konsultieren und nach SQL-Treibern suchen."
|
|
|
|
|
"Bitte die Dokumentation der Distribution oder die TQt-Internetseite "
|
|
|
|
|
"(www.trinitydesktop.org) konsultieren und nach SQL-Treibern suchen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "TQt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
|
|
|
|
@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr "&Ersetzen"
|
|
|
|
|
#: kmymoney2.cpp:1981 kmymoney2.cpp:2006 kmymoney2.cpp:2025 kmymoney2.cpp:2044
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Unmounting %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Einbindung lösen %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmymoney2.cpp:1996
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -8544,12 +8544,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verwenden Sie diesen Dialog, um Ihre Daten zu sichern.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bitte versichern Sie sich, dass sich ein Medium im Laufwerk (z.B. "
|
|
|
|
|
"Diskettenlaufwerk) befindet.Wählen Sie weiterhin den Einhängepunkt, den Sie "
|
|
|
|
|
"entweder im Eingabefeld eingeben oder mittels \"Wählen\" suchen.\n"
|
|
|
|
|
"Bitte versichern Sie sich, dass sich ein Medium im Laufwerk (z. B. "
|
|
|
|
|
"Diskettenlaufwerk) befindet. Wählen Sie weiterhin den Einbindepunkt, den Sie "
|
|
|
|
|
"entweder im Eingabefeld eingeben oder mittels \"Auswählen\" suchen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Stellen Sie sicher, dass Sie \"Einhängen\" ausgewählt haben, falls Ihr "
|
|
|
|
|
"System automatisches Einhängen nicht unterstützt. Drücken Sie OK, um die "
|
|
|
|
|
"Stellen Sie sicher, dass Sie \"Einbinden\" ausgewählt haben, falls Ihr "
|
|
|
|
|
"System automatisches Einbinden nicht unterstützt. Drücken Sie OK, um die "
|
|
|
|
|
"Sicherung durchzuführen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:70
|
|
|
|
@ -8562,17 +8562,17 @@ msgstr "Geräteoptionen"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: This is the mount point\n"
|
|
|
|
|
"Mount Point:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mount-Punkt:"
|
|
|
|
|
msgstr "Einbindepunkt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
|
|
msgstr "Wählen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Auswählen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this directory before backing up."
|
|
|
|
|
msgstr "Dieses Gerät einhängen, bevor die Sicherung durchgeführt wird."
|
|
|
|
|
msgstr "Dieses Gerät einbinden, bevor die Sicherung durchgeführt wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9774,7 +9774,7 @@ msgstr "Unterkonto"
|
|
|
|
|
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:521
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Begrenzungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:532
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13059,7 +13059,7 @@ msgstr "Icons"
|
|
|
|
|
msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hinweis: Unbenutzte Kategorien werden, wie in den Einstellungen "
|
|
|
|
|
"konfiguriert, nicht angezeigt."
|
|
|
|
|
"eingerichtet, nicht angezeigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/kaccountsviewdecl.ui:174 views/kcategoriesviewdecl.ui:123
|
|
|
|
|
#: views/kinstitutionsviewdecl.ui:66
|
|
|
|
@ -13145,7 +13145,7 @@ msgstr "Summen"
|
|
|
|
|
#: views/kforecastviewdecl.ui:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wählen Sie aus, welche Details Sie im Graphen anzeigen wollen.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wählen Sie aus, welche Details Sie im Diagramm anzeigen wollen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/kforecastviewdecl.ui:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14730,7 +14730,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
|
|
|
|
|
"setup the program. This will happen only once."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sie haben KMyMoney das erste Mal auf diesem Computer gestartet. Bevor das "
|
|
|
|
|
"Sie haben KMyMoney das erste Mal auf diesem Rechner gestartet. Bevor das "
|
|
|
|
|
"Programm Ihnen helfen kann, Ihre Finanzen zu verwalten, benötigt es noch ein "
|
|
|
|
|
"paar Angaben von Ihnen.<p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|