You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/nl/messages/kcm_knemo.po

582 lines
13 KiB

# translation of kcm_knemo.po to Dutch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 16:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
"<p>In dit gebied kunt u aangepaste opties aan uw contextmenu toevoegen: "
"<ol><li>schakel <b>Aangepaste items tonen in contextmenu</b> in;</"
"li><li>klik op de knop <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie aan de lijst toe "
"te voegen;</li><li>bewerk het item door te dubbelklikken in de kolommen "
"<b>Menutekst</b> en <b>Commando</b>;</li><li>begin bij stap 2 voor elk nieuw "
"item</li>.</ol> Als u het commando als root dient uit te voeren, schakel dan "
"het corresponderende keuzevakje <b>Root</b> in."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Nieuwe interface toevoegen"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Voer de naam in van de interface die u wilt observeren.\n"
"Dit zijn namen als 'eth1', 'wlan2' of 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-adres"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetmasker"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-adres"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcastadres"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standaard-gateway"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-adres"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Pakketten ontvangen"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pakketten verzonden"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bytes ontvangen"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes verzonden"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Downloadsnelheid"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Uploadsnelheid"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Accesspoint"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Link-kwaliteit"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Gebruik KNemo om uw interfaces te volgen"
#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Interfaces"
#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Voeg een nieuwe interface toe"
#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Dit is de lijst met interfaces die u wilt observeren. Gebruik a.u.b. namen "
"die begrepen worden door het commando 'ifconfig', zoals 'eth0', 'wlan0', of "
"'ppp0'."
#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Verwijder de geselecteerde interface"
#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Contextmenu"
#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "Gebruikerge&definieerde ingaven in contextmenu tonen"
#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menutekst"
#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: configdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Voeg een nieuw item toe"
#: configdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Verwijder het geselecteerde item"
#: configdlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Verplaats het geselecteerde item omhoog"
#: configdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Verplaats het geselecteerde item omlaag"
#: configdlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Diversen"
#: configdlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: configdlg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"U kunt een alias voor de interface invoeren.\n"
"Deze zal worden gebruikt in de tekstballon van het systeemvakpictogram.\n"
"Via deze tekstballon kunt u de verschillende pictogrammen uit elkaar houden."
#: configdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Pictogram verbergen bij gee&n verbinding"
#: configdlg.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Indien aangezet zal het pictogram voor deze interface verborgen worden als "
"er geen verbinding is. Zodra de verbinding is opgezet zal het pictogram weer "
"worden getoond."
#: configdlg.ui:315
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Pictogram &verbergen bij niet-bestaand"
#: configdlg.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Indien aangezet zal het pictogram voor deze \n"
"interface worden verborgen als de interface \n"
"niet bestaat.\n"
"Dit is handig bij interfaces die dynamisch \n"
"worden aangemaakt en vernietigd, \n"
"zoals interfaces van bluetooth-adapters."
#: configdlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Statistieken activeren"
#: configdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Drempel voor netwerkactiviteit:"
#: configdlg.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Gebruik dit voor netwerken met veel ruis, zoals veel pakketten die telkens "
"in- en uitgaan. Zet deze waarde hoog genoeg zodat KNemo niet de hele tijd "
"inkomend en uitgaand verkeer weergeeft."
#: configdlg.ui:367
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " pakketten/s"
#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Pictogramset:"
#: configdlg.ui:399
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoren"
#: configdlg.ui:404
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: configdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: configdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Draadloos"
#: configdlg.ui:457
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Tekstballon"
#: configdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Opmerking: toegevoegde draadloos-specifieke informatie zal alleen worden "
"getoond in de tekstballonnen van draadloze apparaten, niet in die van "
"standaard-interfaces.</b>"
#: configdlg.ui:497
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingave uit de lijst met getoonde informatie"
#: configdlg.ui:525
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Voeg de geselecteerde ingave toe aan de lijst met getoonde informatie."
#: configdlg.ui:557
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Weergave:"
#: configdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Beschikbaar:"
#: configdlg.ui:583
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Overig"
#: configdlg.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Notificaties"
#: configdlg.ui:605
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "Geluiden en gebeurtenis&sen instellen..."
#: configdlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Bijwerkinterval"
#: configdlg.ui:626
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Informatie bijwerken iedere"
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: configdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
"Hoe vaak KNemo de netwerkinterface moet vragen voor informatie. Een lage "
"waarde kost meer processorkracht maar zorgt voor een snellere reactie op "
"veranderingen. Bij een hogere waarde is er minder processorkracht nodig maar "
"wordt er niet snel op veranderingen gereageerd."
#: configdlg.ui:667
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: configdlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: configdlg.ui:686
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Statistieken worden in de volgende map opgeslagen:"
#: configdlg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Statistieken opslaan iedere"
#: configdlg.ui:737
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: configdlg.ui:748
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "De volgende backend gebruiken"
#: configdlg.ui:764
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: configdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "Verkeer&grafiek"
#: configdlg.ui:840
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: configdlg.ui:862
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Pixel per tijdperiode:"
#: configdlg.ui:870
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ximum waarde:"
#: configdlg.ui:892
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Automatische be&reikdetectie"
#: configdlg.ui:908
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimum waarde:"
#: configdlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: configdlg.ui:932
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Labels"
#: configdlg.ui:940
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Top&balk"
#: configdlg.ui:948
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Teken&grootte:"
#: configdlg.ui:975
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#: configdlg.ui:1000
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Afstan&d:"
#: configdlg.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Vertic&ale lijnen"
#: configdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "V&erticale lijnen verschuiven"
#: configdlg.ui:1041
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "&Aantal:"
#: configdlg.ui:1052
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Hori&zontale lijnen"
#: configdlg.ui:1062
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Kleuren"
#: configdlg.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Verticale lijnen:"
#: configdlg.ui:1105
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: configdlg.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horizontale lijnen:"
#: configdlg.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Uitgaand verkeer:"
#: configdlg.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Inkomend verkeer:"
#: configdlg.ui:1155
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Verkeer"
#: configdlg.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Inkomend &verkeer tonen"
#: configdlg.ui:1174
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Uitgaand verkeer t&onen"