|
|
|
# translation of kcm_knemo.po to Dutch
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 16:50+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 12:48+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
|
|
|
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
|
|
|
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
|
|
|
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
|
|
|
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
|
|
|
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
|
|
|
"CheckBox."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>In dit gebied kunt u aangepaste opties aan uw contextmenu toevoegen: "
|
|
|
|
"<ol><li>schakel <b>Aangepaste items tonen in contextmenu</b> in;</"
|
|
|
|
"li><li>klik op de knop <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie aan de lijst toe "
|
|
|
|
"te voegen;</li><li>bewerk het item door te dubbelklikken in de kolommen "
|
|
|
|
"<b>Menutekst</b> en <b>Commando</b>;</li><li>begin bij stap 2 voor elk nieuw "
|
|
|
|
"item</li>.</ol> Als u het commando als root dient uit te voeren, schakel dan "
|
|
|
|
"het corresponderende keuzevakje <b>Root</b> in."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:531
|
|
|
|
msgid "Add new interface"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe interface toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:532
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
|
|
|
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voer de naam in van de interface die u wilt observeren.\n"
|
|
|
|
"Dit zijn namen als 'eth1', 'wlan2' of 'ppp0'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1066
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1067
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1068
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1069
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
|
|
msgstr "Uptime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1070
|
|
|
|
msgid "IP-Address"
|
|
|
|
msgstr "IP-adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1071
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
|
|
msgstr "Subnetmasker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1072
|
|
|
|
msgid "HW-Address"
|
|
|
|
msgstr "HW-adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1073
|
|
|
|
msgid "Broadcast Address"
|
|
|
|
msgstr "Broadcastadres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1074
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
|
|
msgstr "Standaard-gateway"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1075
|
|
|
|
msgid "PtP-Address"
|
|
|
|
msgstr "PtP-adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1076
|
|
|
|
msgid "Packets Received"
|
|
|
|
msgstr "Pakketten ontvangen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1077
|
|
|
|
msgid "Packets Sent"
|
|
|
|
msgstr "Pakketten verzonden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1078
|
|
|
|
msgid "Bytes Received"
|
|
|
|
msgstr "Bytes ontvangen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1079
|
|
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
|
|
msgstr "Bytes verzonden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1080
|
|
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
|
|
msgstr "Downloadsnelheid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1081
|
|
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
|
|
msgstr "Uploadsnelheid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1082
|
|
|
|
msgid "ESSID"
|
|
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1083
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1084
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
msgstr "Frequentie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1085
|
|
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1086
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
|
|
msgstr "Accesspoint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1087
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
|
|
msgstr "Link-kwaliteit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1088
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1089
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
|
msgstr "Versleuteling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
|
|
|
msgstr "Gebruik KNemo om uw interfaces te volgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Interfaces"
|
|
|
|
msgstr "&Interfaces"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add a new interface"
|
|
|
|
msgstr "Voeg een nieuwe interface toe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
|
|
|
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
|
|
|
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit is de lijst met interfaces die u wilt observeren. Gebruik a.u.b. namen "
|
|
|
|
"die begrepen worden door het commando 'ifconfig', zoals 'eth0', 'wlan0', of "
|
|
|
|
"'ppp0'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the selected interface"
|
|
|
|
msgstr "Verwijder de geselecteerde interface"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Context Menu"
|
|
|
|
msgstr "&Contextmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:100
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikerge&definieerde ingaven in contextmenu tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Menu text"
|
|
|
|
msgstr "Menutekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Commando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:169
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
msgstr "Voeg een nieuw item toe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:186
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
|
|
msgstr "Verwijder het geselecteerde item"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:214
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move the selected entry up"
|
|
|
|
msgstr "Verplaats het geselecteerde item omhoog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:225
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move the selected entry down"
|
|
|
|
msgstr "Verplaats het geselecteerde item omlaag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:237
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Misce&llaneous"
|
|
|
|
msgstr "&Diversen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:256
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:264
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
|
|
|
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
|
|
|
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
|
|
|
"icons."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U kunt een alias voor de interface invoeren.\n"
|
|
|
|
"Deze zal worden gebruikt in de tekstballon van het systeemvakpictogram.\n"
|
|
|
|
"Via deze tekstballon kunt u de verschillende pictogrammen uit elkaar houden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:277
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
|
|
|
msgstr "Pictogram verbergen bij gee&n verbinding"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:280
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
|
|
|
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
|
|
|
"When reconnected the icon will be shown again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indien aangezet zal het pictogram voor deze interface verborgen worden als "
|
|
|
|
"er geen verbinding is. Zodra de verbinding is opgezet zal het pictogram weer "
|
|
|
|
"worden getoond."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:315
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hide icon &when not existing"
|
|
|
|
msgstr "Pictogram &verbergen bij niet-bestaand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:318
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
|
|
|
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
|
|
|
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
|
|
|
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
|
|
|
"of bluetooth adaptors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indien aangezet zal het pictogram voor deze \n"
|
|
|
|
"interface worden verborgen als de interface \n"
|
|
|
|
"niet bestaat.\n"
|
|
|
|
"Dit is handig bij interfaces die dynamisch \n"
|
|
|
|
"worden aangemaakt en vernietigd, \n"
|
|
|
|
"zoals interfaces van bluetooth-adapters."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:332
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistieken activeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:348
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Traffic activity threshold:"
|
|
|
|
msgstr "Drempel voor netwerkactiviteit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:351
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
|
|
|
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
|
|
|
"and outgoing traffic all the time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gebruik dit voor netwerken met veel ruis, zoals veel pakketten die telkens "
|
|
|
|
"in- en uitgaan. Zet deze waarde hoog genoeg zodat KNemo niet de hele tijd "
|
|
|
|
"inkomend en uitgaand verkeer weergeeft."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:367
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " packets/s"
|
|
|
|
msgstr " pakketten/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:393
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Iconset:"
|
|
|
|
msgstr "Pictogramset:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:399
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
msgstr "Monitoren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:404
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Modem"
|
|
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:409
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Netwerk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:414
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
|
|
msgstr "Draadloos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:457
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&ToolTip"
|
|
|
|
msgstr "&Tekstballon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:468
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
|
|
|
"tooltips \n"
|
|
|
|
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Opmerking: toegevoegde draadloos-specifieke informatie zal alleen worden "
|
|
|
|
"getoond in de tekstballonnen van draadloze apparaten, niet in die van "
|
|
|
|
"standaard-interfaces.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:497
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
|
|
|
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingave uit de lijst met getoonde informatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:525
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
|
|
|
msgstr "Voeg de geselecteerde ingave toe aan de lijst met getoonde informatie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:557
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
msgstr "Weergave:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:573
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
|
|
msgstr "Beschikbaar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:583
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Misc"
|
|
|
|
msgstr "&Overig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:594
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Notifications"
|
|
|
|
msgstr "&Notificaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:605
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
|
|
|
msgstr "Geluiden en gebeurtenis&sen instellen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:615
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Update interval"
|
|
|
|
msgstr "Bijwerkinterval"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:626
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Update interface information every"
|
|
|
|
msgstr "Informatie bijwerken iedere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:657
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
|
|
|
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
|
|
|
"load but slow reaction on changes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hoe vaak KNemo de netwerkinterface moet vragen voor informatie. Een lage "
|
|
|
|
"waarde kost meer processorkracht maar zorgt voor een snellere reactie op "
|
|
|
|
"veranderingen. Bij een hogere waarde is er minder processorkracht nodig maar "
|
|
|
|
"wordt er niet snel op veranderingen gereageerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:667
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:678
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:686
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
|
|
|
msgstr "Statistieken worden in de volgende map opgeslagen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:699
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Save statistics every"
|
|
|
|
msgstr "Statistieken opslaan iedere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:737
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Backend"
|
|
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:748
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the following backend"
|
|
|
|
msgstr "De volgende backend gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:764
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:829
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Traffic &Plotter"
|
|
|
|
msgstr "Verkeer&grafiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:840
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
msgstr "Schaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:862
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Pixel per time period:"
|
|
|
|
msgstr "Pixel per tijdperiode:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:870
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ma&ximum value:"
|
|
|
|
msgstr "Ma&ximum waarde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:892
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automatic &range detection"
|
|
|
|
msgstr "Automatische be&reikdetectie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:908
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Minimum value:"
|
|
|
|
msgstr "&Minimum waarde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:921
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:932
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Labels"
|
|
|
|
msgstr "&Labels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:940
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Top &bar"
|
|
|
|
msgstr "Top&balk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:948
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fo&nt size:"
|
|
|
|
msgstr "Teken&grootte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:975
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
msgstr "Lijnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1000
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Distance:"
|
|
|
|
msgstr "Afstan&d:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1011
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Vertic&al lines"
|
|
|
|
msgstr "Vertic&ale lijnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1019
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "V&ertical lines scroll"
|
|
|
|
msgstr "V&erticale lijnen verschuiven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1041
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Co&unt:"
|
|
|
|
msgstr "&Aantal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1052
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hori&zontal lines"
|
|
|
|
msgstr "Hori&zontale lijnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1062
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
|
msgstr "&Kleuren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1073
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Vertical lines:"
|
|
|
|
msgstr "Verticale lijnen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
|
msgstr "Achtergrond:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Horizontal lines:"
|
|
|
|
msgstr "Horizontale lijnen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Outgoing traffic:"
|
|
|
|
msgstr "Uitgaand verkeer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Incoming traffic:"
|
|
|
|
msgstr "Inkomend verkeer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
|
|
msgstr "Verkeer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1166
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
|
|
|
msgstr "Inkomend &verkeer tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &outgoing traffic"
|
|
|
|
msgstr "Uitgaand verkeer t&onen"
|