You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knetworkmanager8/knetworkmanager-0.8/po/uk.po

1022 lines
26 KiB

# translation of knetworkmanager.po to Ukrainian
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 16:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,yurchor@ukr.net"
#: devicetraycomponent.cpp:47 knetworkmanager-device_tray.cpp:74
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: devicetraycomponent.cpp:48 knetworkmanager-device_tray.cpp:75
msgid "Down"
msgstr "Не функціонує"
#: devicetraycomponent.cpp:49 knetworkmanager-device_tray.cpp:76
msgid "Unmanaged"
msgstr "Без керування"
#: devicetraycomponent.cpp:50 knetworkmanager-device_tray.cpp:77
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#: devicetraycomponent.cpp:51 knetworkmanager-device_tray.cpp:78
msgid "Preparing"
msgstr "Приготування"
#: devicetraycomponent.cpp:53 knetworkmanager-device_tray.cpp:80
msgid "Awaiting authentication"
msgstr "Очікування на автентифікацію"
#: devicetraycomponent.cpp:54 knetworkmanager-device_tray.cpp:81
msgid "IP configuration"
msgstr "Налаштування IP"
#: devicetraycomponent.cpp:55 knetworkmanager-device_tray.cpp:82
msgid "Activated"
msgstr "Задіяно"
#: devicetraycomponent.cpp:56 knetworkmanager-device_tray.cpp:83
msgid "Failed"
msgstr "Невдача"
#: devicetraycomponent.cpp:73
#, c-format
msgid "Device: %1"
msgstr ""
#: devicetraycomponent.cpp:74 knetworkmanager-device_tray.cpp:105
#, c-format
msgid "State: %1"
msgstr "Режим: %1"
#: knetworkmanager-cellular_device_tray.cpp:127
#: knetworkmanager-cellular_device_tray.cpp:151
#: knetworkmanager-wired_device_tray.cpp:124
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: knetworkmanager-cellular_device_tray.cpp:127
#: knetworkmanager-cellular_device_tray.cpp:151
#: knetworkmanager-wired_device_tray.cpp:124
msgid "Manual IP config"
msgstr "Налаштування IP вручну"
#: knetworkmanager-connection_editor.cpp:110
msgid "Wireless"
msgstr "Бездротова"
#: knetworkmanager-connection_editor.cpp:111
msgid "Wired"
msgstr "Дротова"
#: connection_setting_vpn.ui:16 knetworkmanager-connection_editor.cpp:114
#, no-c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:68
msgid "Open System"
msgstr ""
# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#: connection_setting_wireless_security_wpapsk.ui:30
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Розділений ключ"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:75
msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
msgstr "40/128-бітовий текстовий WEP"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:76
msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
msgstr "40/128-бітовий шістнадцятковий WEP"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:77
msgid "WEP 128-bit passphrase"
msgstr "128-бітовий пароль WEP"
#: connection_setting_serial.ui:52
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:250
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:474
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:574
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:251
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Динамічний WEP"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:477
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:480
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:483
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:622
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:486
msgid "Leap"
msgstr "Leap"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:489
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:616
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:492
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:495
msgid "SIM"
msgstr "SIM"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:580
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:586
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:592
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:598
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:604
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:610
msgid "OTP"
msgstr "OTP"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:782
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:807
msgid "WPA Personal"
msgstr "Особистий WPA"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:788
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:808
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "Промисловий WPA"
#: connection_setting_wireless_security_wep.ui:30
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:794
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:806
#, no-c-format
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:800
#: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:809
msgid "IEEE 802.1X"
msgstr "IEEE 802.1X"
#: knetworkmanager-device_tray.cpp:326 knetworkmanager-tray.cpp:1090
msgid "Deactivate connection..."
msgstr "Дезактивувати з'єднання..."
#: knetworkmanager-pluginmanager.cpp:134
msgid "successfully loaded plugin '%1'"
msgstr "Додаток \"%1\" завантажено успішно"
#: knetworkmanager-tray.cpp:376
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "KNetworkManager"
#: knetworkmanager-tray.cpp:1002
msgid "New network device %1 found"
msgstr ""
#: knetworkmanager-tray.cpp:1008
msgid "Network device %1 removed"
msgstr ""
#: knetworkmanager-tray.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is connecting"
msgstr "KNetworkManager"
#: knetworkmanager-tray.cpp:1027
msgid "NetworkManager is now disconnected"
msgstr ""
#: knetworkmanager-tray.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is now connected"
msgstr "Графічний інтерфейс NetworkManager для KDE"
#: knetworkmanager-tray.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "KNetworkManager Offline"
msgstr "KNetworkManager"
#: knetworkmanager-tray.cpp:1057
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Перемкнутися на режим \"поза мережею\""
#: knetworkmanager-tray.cpp:1061
msgid "Switch to online mode"
msgstr "Перемкнутися на режим \"у мережі\""
#: knetworkmanager-tray.cpp:1065
msgid "Disable Wireless"
msgstr "Вимкнути бездротову мережу"
#: knetworkmanager-tray.cpp:1069
msgid "Enable Wireless"
msgstr "Увімкнути бездротову мережу"
#: knetworkmanager-tray.cpp:1073
msgid "Edit Connections"
msgstr "Редагувати з'єднання"
#: knetworkmanager-tray.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Налаштування IP"
#: knetworkmanager-tray.cpp:1082 knetworkmanager-tray.cpp:1086
#: vpn_tray_component.cpp:139
msgid "New connection ..."
msgstr "Створити з’єднання..."
#: knetworkmanager-vpnauthenticationdialog.cpp:66
#, c-format
msgid "VPN Authentication for %1"
msgstr "Автентифікація VPN для %1"
#: knetworkmanager-vpnservice.cpp:66
msgid "Using VPN plugin '%1' for service '%2'"
msgstr "Використання додатка VPN \"%1\" для служби \"%2\""
#: knetworkmanager-wired_device_tray.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Cable disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#: knetworkmanager-wired_device_tray.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Create new wired connection"
msgstr "Дезактивувати з'єднання..."
#: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:86
#, c-format
msgid "Network: %1"
msgstr "Мережа: %1"
#: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Connect to saved network"
msgstr "З’єднатися з іншою мережею"
#: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Connect to new network"
msgstr "З’єднатися з іншою мережею"
#: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:262
msgid "Wireless disabled"
msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
#: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:268
msgid "Wireless disabled by Killswitch"
msgstr "Бездротову мережу вимкнено Killswitch"
#: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:353
msgid "KNetworkManager New Wireless Network Found"
msgstr ""
#: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:358
msgid "KNetworkManager Wireless Network Disappeared"
msgstr ""
#: knetworkmanager-wireless_menuitem.cpp:97
#: knetworkmanager-wireless_menuitem.cpp:99
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: knetworkmanager-wireless_menuitem.cpp:97
#: knetworkmanager-wireless_menuitem.cpp:101
msgid "RSN"
msgstr "RSN"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "A NetworkManager front-end for TDE"
msgstr "Графічний інтерфейс NetworkManager для KDE"
#: main.cpp:40
msgid "Copyright (C) 2005, 2006 Novell, Inc."
msgstr "Copyright © 2005, 2006 Novell, Inc."
#: main.cpp:41
msgid "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager"
msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager"
#: main.cpp:46
msgid "KNetworkManager"
msgstr "KNetworkManager"
#: main.cpp:50 main.cpp:51
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "Additional code"
msgstr "Додатковий код"
#: main.cpp:54
msgid "TDEWallet integration"
msgstr "Інтеграція з TDEWallet"
#: vpn_tray_component.cpp:129
msgid "Start VPN connection"
msgstr "Почати процес VPN-з’єднання"
#: connection_editor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Connections ..."
msgstr "Редагувати з'єднання..."
#: connection_editor.ui:25
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"
#: connection_editor.ui:36
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: connection_editor.ui:93 connection_settings.ui:40
#, no-c-format
msgid "New Connection"
msgstr "Нове з'єднання"
#: connection_editor.ui:101
#, no-c-format
msgid "Delete Connection"
msgstr "Вилучити з'єднання"
#: connection_editor.ui:109
#, no-c-format
msgid "Edit Connection"
msgstr "Змінити з'єднання"
#: connection_setting_cdma.ui:16 connection_setting_gsm.ui:16
#: connection_setting_info.ui:16 connection_setting_wireless_security.ui:16
#: connection_setting_wireless_security_auth.ui:16
#: connection_setting_wireless_security_wep.ui:16
#: connection_setting_wireless_security_wepencryption.ui:16
#: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: connection_setting_cdma.ui:38 connection_setting_gsm.ui:71
#, no-c-format
msgid "Password needed to access the service"
msgstr "Щоб отримати доступ до служби, потрібен пароль"
#: connection_setting_cdma.ui:46 connection_setting_gsm.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Number:"
msgstr "&Номер:"
#: connection_setting_cdma.ui:57 connection_setting_gsm.ui:212
#, no-c-format
msgid "Username needed to access the service"
msgstr "Щоб отримати доступ до служби, потрібне ім’я користувача"
#: connection_setting_cdma.ui:65 connection_setting_gsm.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Ім'я &користувача:"
#: connection_setting_cdma.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "П&ароль:"
#: connection_setting_gsm.ui:38
#, no-c-format
msgid "Network &ID:"
msgstr "ІД &мережі:"
#: connection_setting_gsm.ui:49
#, no-c-format
msgid "PU&K:"
msgstr "ПК&Р (PU&C):"
#: connection_setting_gsm.ui:77
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr "Будь-який"
#: connection_setting_gsm.ui:82
#, no-c-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: connection_setting_gsm.ui:87
#, no-c-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: connection_setting_gsm.ui:92
#, no-c-format
msgid "Prefer GPRS"
msgstr "Переважно GPRS"
#: connection_setting_gsm.ui:97
#, no-c-format
msgid "Prefer GSM"
msgstr "Переважно GSM"
#: connection_setting_gsm.ui:104
#, no-c-format
msgid "Select the type of cellular data network the connection should use"
msgstr ""
"Виберіть тип стільникової мережі передачі даних, який має використовувати "
"з’єднання"
#: connection_setting_gsm.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"Any chooses the best available; GSM/GPRS locks the connection to the "
"specified network type; Prefer options prefer one type but will use the "
"other if necessary"
msgstr ""
"Пункт \"Будь-який\" призведе до вибору найкращого типу з доступних, \"GSM/"
"GPRS\" обмежить тип з’єднання вказаним типом мережі; пункти зі словом "
"\"Переважно\" призведуть до переваги одного з типів під час з’єднання, але, "
"у разі потреби, використовуватимуться і інші типи"
#: connection_setting_gsm.ui:115
#, no-c-format
msgid "Network &Type:"
msgstr "&Тип мережі:"
#: connection_setting_gsm.ui:137
#, no-c-format
msgid "Access Point Name"
msgstr "Назва точки доступу"
#: connection_setting_gsm.ui:140
#, no-c-format
msgid "The hostname of the machine providing network access"
msgstr "Назва вузла комп’ютера, який забезпечує доступ до мережі"
#: connection_setting_gsm.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Band:"
msgstr "&Діапазон:"
#: connection_setting_gsm.ui:159
#, no-c-format
msgid "Personal Unblocking Code"
msgstr "Особистий код розблокування"
#: connection_setting_gsm.ui:162
#, no-c-format
msgid " A code used to unblock a blocked SIM card"
msgstr " Код, що використовується для розблокування заблокованої SIM-картки"
#: connection_setting_gsm.ui:201
#, no-c-format
msgid "Personal Identification Number"
msgstr "Персональний ідентифікаційний номер"
#: connection_setting_gsm.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"A code used for all GSM-based phones to establish authorisation for access "
"to certain functions or information"
msgstr ""
"Код, що використовується у всіх GSM-телефонах для виконання авторизації для "
"доступну до певних функцій або інформації"
#: connection_setting_gsm.ui:225
#, no-c-format
msgid "The GSM network to connect to"
msgstr "GSM-мережа, з якою слід з’єднатися"
#: connection_setting_gsm.ui:233
#, no-c-format
msgid "&PIN:"
msgstr "&ПІН (PIN):"
#: connection_setting_gsm.ui:244
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Паро&ль:"
#: connection_setting_gsm.ui:255
#, no-c-format
msgid "&APN:"
msgstr "&НТД (APN):"
#: connection_setting_info.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection Name:"
msgstr "Назва з'єднання:"
#: connection_setting_info.ui:57
#, no-c-format
msgid "Autoconnect:"
msgstr "Автоматичне з’єднання:"
#: connection_setting_ipv4.ui:16
#: connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form3"
msgstr "Форма3"
#: connection_setting_ipv4.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use manual IP configuration"
msgstr "Використовувати налаштування IP вручну"
#: connection_setting_ipv4.ui:44
#, no-c-format
msgid "DNS Addresses:"
msgstr "Адреса DNS:"
#: connection_setting_ipv4.ui:52
#, no-c-format
msgid "DNS Search:"
msgstr "Пошук DNS:"
#: connection_setting_ipv4.ui:60
#, no-c-format
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-адреса:"
#: connection_setting_ipv4.ui:83
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска мережі:"
#: connection_setting_ipv4.ui:96
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
#: connection_setting_ppp.ui:16 connection_setting_serial.ui:16
#: connection_setting_wireless_security_eap.ui:16
#: connection_setting_wireless_security_wpapsk.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form2"
msgstr "Форма2"
#: connection_setting_ppp.ui:38
#, no-c-format
msgid "Require MPPE128"
msgstr "Вимагати MPPE128"
#: connection_setting_ppp.ui:76
#, no-c-format
msgid "LCP Echo Interval"
msgstr "Інтервал LCP-відлуння"
#: connection_setting_ppp.ui:99
#, no-c-format
msgid "LCP Echo Failure"
msgstr "Невдала спроба тесту LCP-відлунням"
#: connection_setting_ppp.ui:122 connection_setting_serial.ui:131
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Швидкість передачі даних"
#: connection_setting_ppp.ui:145
#, no-c-format
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: connection_setting_ppp.ui:155
#, no-c-format
msgid "Refuse PAP"
msgstr "Заборонити PAP"
#: connection_setting_ppp.ui:163
#, no-c-format
msgid "No Authorization"
msgstr "Без автентифікації"
#: connection_setting_ppp.ui:171
#, no-c-format
msgid "No VJ Compression"
msgstr "Без VJ-стиснення"
#: connection_setting_ppp.ui:179
#, no-c-format
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Заборонити MSCHAP"
#: connection_setting_ppp.ui:200
#, no-c-format
msgid "MRU"
msgstr "MRU"
#: connection_setting_ppp.ui:210
#, no-c-format
msgid "Require MPPE"
msgstr "Вимагати MPPE"
#: connection_setting_ppp.ui:218
#, no-c-format
msgid "Require MPPC"
msgstr "Вимагати MPPC"
#: connection_setting_ppp.ui:226
#, no-c-format
msgid "Refuse MSCHAPv2"
msgstr "Заборонити MSCHAPv2"
#: connection_setting_ppp.ui:234
#, no-c-format
msgid "No BSD"
msgstr "Без BSD"
#: connection_setting_ppp.ui:242
#, no-c-format
msgid "Stateful MPPE"
msgstr "MPPE зі збереженням стану"
#: connection_setting_ppp.ui:250
#, no-c-format
msgid "CRTSCTS"
msgstr "CRTSCTS"
#: connection_setting_ppp.ui:258
#, no-c-format
msgid "No Deflate"
msgstr "Без стискання"
#: connection_setting_ppp.ui:266
#, no-c-format
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Заборонити CHAP"
#: connection_setting_ppp.ui:274
#, no-c-format
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Заборонити EAP"
#: connection_setting_serial.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Send delay"
msgstr "З&атримка надсилання"
#: connection_setting_serial.ui:57
#, no-c-format
msgid "Even"
msgstr "Парне"
#: connection_setting_serial.ui:62
#, no-c-format
msgid "Odd"
msgstr "Непарне"
#: connection_setting_serial.ui:72
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: connection_setting_serial.ui:77
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: connection_setting_serial.ui:90
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: connection_setting_serial.ui:95
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: connection_setting_serial.ui:100
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: connection_setting_serial.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Stop bits:"
msgstr "Біти &зупинки:"
#: connection_setting_serial.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Parity:"
msgstr "&Парність:"
#: connection_setting_serial.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Data bits:"
msgstr "Біти &даних:"
#: connection_setting_vpn.ui:32
#, no-c-format
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: connection_setting_wireless.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form6"
msgstr "Форма6"
#: connection_setting_wireless.ui:27
#, no-c-format
msgid "Essid:"
msgstr "Essid:"
#: connection_setting_wireless.ui:40
#, no-c-format
msgid "Expert options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: connection_setting_wireless.ui:63
#, no-c-format
msgid "Essid"
msgstr "Essid"
#: connection_setting_wireless.ui:74
#, no-c-format
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
#: connection_setting_wireless.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Security"
msgstr "Рівень безпеки:"
#: connection_setting_wireless.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh automatically"
msgstr "Оновлювати автоматично"
#: connection_setting_wireless_security.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use Wireless Security"
msgstr "Користуватися засобами безпеки"
#: connection_setting_wireless_security.ui:49
#, no-c-format
msgid "Security:"
msgstr "Рівень безпеки:"
#: connection_setting_wireless_security.ui:76
#, no-c-format
msgid "Expert settings"
msgstr "Додаткові параметри"
#: connection_setting_wireless_security_auth.ui:27
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
#: connection_setting_wireless_security_auth.ui:38
#: connection_setting_wireless_security_eap.ui:41
#: connection_setting_wireless_security_phase2.ui:41
#, no-c-format
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#: connection_setting_wireless_security_eap.ui:30
#, no-c-format
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: connection_setting_wireless_security_eap.ui:49
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Профіль:"
#: connection_setting_wireless_security_eap.ui:72
#, no-c-format
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Анонімний профіль:"
#: connection_setting_wireless_security_eap.ui:80
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: connection_setting_wireless_security_eap.ui:93
#, no-c-format
msgid "Private Secret Key:"
msgstr "Закрити ключ:"
#: connection_setting_wireless_security_eap.ui:106
#, no-c-format
msgid "Client Certificate:"
msgstr "Сертифікат клієнта:"
#: connection_setting_wireless_security_eap.ui:124
#, no-c-format
msgid "Private Keyfile:"
msgstr "Файл закритого ключа:"
#: connection_setting_wireless_security_eap.ui:132
#, no-c-format
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Сертифікат CA:"
#: connection_setting_wireless_security_eap.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use System CA Certificates"
msgstr "Сертифікат CA:"
#: connection_setting_wireless_security_phase2.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form4"
msgstr "Форма4"
#: connection_setting_wireless_security_phase2.ui:30
#, no-c-format
msgid "Phase 2"
msgstr "Фаза 2"
#: connection_setting_wireless_security_wep.ui:63
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Ключ 2:"
#: connection_setting_wireless_security_wep.ui:71
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Ключ 4:"
#: connection_setting_wireless_security_wep.ui:79
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: connection_setting_wireless_security_wep.ui:87
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Ключ 1:"
#: connection_setting_wireless_security_wep.ui:100
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Ключ 3:"
#: connection_setting_wireless_security_wep.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Автентифікація"
#: connection_setting_wireless_security_wepencryption.ui:30
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
#: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:30
#, no-c-format
msgid "Use specific cipher"
msgstr "Використовувати вказаний шифр"
#: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:47
#, no-c-format
msgid "Group Cipher:"
msgstr "Груповий шифр:"
#: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:55
#, no-c-format
msgid "Pairwise Cipher:"
msgstr "Парний шифр:"
#: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:63
#: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:87
#, no-c-format
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:71
#: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:79
#, no-c-format
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:95
#, no-c-format
msgid "WEP 40"
msgstr "WEP 40"
#: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:120
#, no-c-format
msgid "WEP 104"
msgstr "WEP 104"
#: connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:30
#, no-c-format
msgid "Use specific WPA Version"
msgstr "Використовувати вказану версію WPA"
#: connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:47
#, no-c-format
msgid "WPA 2/RSN"
msgstr "WPA 2/RSN"
#: connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:55
#, no-c-format
msgid "WPA 1"
msgstr "WPA 1"
#: connection_settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
#: connection_settings.ui:97
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: connection_settings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Connect && Save"
msgstr "З’єднатися і зберегти"
#: vpnauthentication.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AuthenticationDialog"
msgstr "Автентифікація"
#: vpnauthentication.ui:46
#, no-c-format
msgid "Save passwords permanent"
msgstr "Зберегти паролі на постійній основі"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Налаштування IP"
#~ msgid "PSK"
#~ msgstr "PSK"
#~ msgid "PAX"
#~ msgstr "PAX"
#~ msgid "SAKE"
#~ msgstr "SAKE"
#~ msgid "GPSK"
#~ msgstr "GPSK"
#~ msgid "No carrier"
#~ msgstr "Немає сигналу"
#~ msgid "Save passwords for this session"
#~ msgstr "Зберегти паролі для цього сеансу"