You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knights/po/et.po

2244 lines
50 KiB

# Estonian translation of Knights.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Kunnar Klauks, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Knights 0.5.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 04:30-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:25GMT\n"
"Last-Translator: Kunnar Klauks <kk001a@hot.ee>\n"
"Language-Team: <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: accel.cpp:23
msgid "Previous Move"
msgstr "Eelmine käik"
#: accel.cpp:24
msgid "Next Move"
msgstr "Järgmine käik"
#: accel.cpp:25
msgid "Enter Text"
msgstr "Sisesta tekst"
#: accel.cpp:26
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: accel.cpp:27
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: accel.cpp:28
msgid "Increase Board Size"
msgstr "Suurenda laua suurust"
#: accel.cpp:29
msgid "Decrease Board Size"
msgstr "Vähenda laua suurust"
#: accel.cpp:30
msgid "Last History Item"
msgstr "Viimane ajaloo element"
#: accel.cpp:31
msgid "Next History Item"
msgstr "Järgmine ajaloo element"
#: accel.cpp:32
msgid "Reply to the Last Tell"
msgstr "Vasta viimasele teatele"
#: accel.cpp:33
msgid "Reply to the Channel"
msgstr "Vasta kanalisse"
#: accel.cpp:34
msgid "Kibitz"
msgstr "Kiibitse"
#: accel.cpp:35 setpagedisplay.cpp:523
msgid "Whisper"
msgstr "Sosista"
#: challenge_graph.cpp:75 tab_seeklist.cpp:40
msgid "Seek Matches"
msgstr "Otsi partiid"
#: challenge_graph.cpp:77 tab_seeklist.cpp:42
msgid "Accept This Match"
msgstr "Aktsepteeri see partii"
#: challenge_graph.cpp:78 tab_seeklist.cpp:43
msgid "Tell..."
msgstr "Räägi..."
#: challenge_graph.cpp:79 tab_seeklist.cpp:44
msgid "Assess..."
msgstr "Hinda..."
#: challenge_graph.cpp:80 tab_seeklist.cpp:45
msgid "Player Info"
msgstr "Mängija info"
#: challenge_graph.cpp:82 tab_seeklist.cpp:47
msgid "Player History"
msgstr "Mängija ajalugu"
#: challenge_graph.cpp:84 tab_seeklist.cpp:49
msgid "Add to Friends"
msgstr "Lisa sõprade hulka"
#: challenge_graph.cpp:85 tab_seeklist.cpp:50
msgid "Ignore This Player"
msgstr "Ignoreeri seda mängijat"
#: challenge_graph.cpp:304 tab_seeklist.cpp:28
msgid "Rating"
msgstr "Reiting"
#: challenge_graph.cpp:311
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
#: challenge_graph_view.cpp:105
msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6"
msgstr "Nimi: %1 Reiting: %2 Partii tüüp: %3 %4 Mõtlemisaeg: %5 Inkrement: %6"
#: core.cpp:385
msgid "Hint"
msgstr "Nõuanne"
#: core.cpp:388
msgid "Tell User"
msgstr "Räägi kasutajale"
#: core.cpp:391
msgid "Tell User Error"
msgstr "Tell User Error"
#: core.cpp:397
msgid "Tell Opponent"
msgstr "Räägi vastasele"
#: core.cpp:411
msgid "Tell All"
msgstr "Räägi kõigile"
#: core.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Load PGN..."
msgstr "Ava partii"
#: core.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Would you like to save this match?"
msgstr "Kas sa tahaksid salvestada seda partiid?"
#: core.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Save Match?"
msgstr "Sa&lvesta partii "
#: core.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Save Match..."
msgstr "Salvesta partii &kui..."
#: dlg_challenge.cpp:25
msgid "You've Been Challenged:"
msgstr "Sulle esitati väljakutse"
#: dlg_challenge.cpp:29
msgid "Accept"
msgstr "Aktsepteeri"
#: dlg_challenge.cpp:30
msgid "Decline"
msgstr "Keeldu"
#: dlg_challenge.cpp:49
msgid "Time Odds Match"
msgstr "Partii ajakontrollid"
#: dlg_challenge.cpp:53
msgid "Unrated"
msgstr "Mittehinnatud"
#: dlg_challenge.cpp:54
msgid "Rated"
msgstr "Hinnatud"
#: dlg_challenge.cpp:60 dlg_challenge.cpp:69 dlg_newmatch.cpp:87
#: dlg_newmatch.cpp:104 tab_seeklist.cpp:101
msgid " min."
msgstr " min."
#: dlg_challenge.cpp:61 dlg_challenge.cpp:70 dlg_newmatch.cpp:97
#: dlg_newmatch.cpp:114 setpageservers.cpp:146 tab_seeklist.cpp:102
msgid " sec."
msgstr " sek."
#: dlg_challenge.cpp:62 dlg_challenge.cpp:71 tab_seeklist.cpp:31
msgid "Base Time"
msgstr "Mõtlemisaeg"
#: dlg_challenge.cpp:63 dlg_challenge.cpp:72 tab_seeklist.cpp:32
msgid "Increment"
msgstr "Inkrement"
#: dlg_challenge.cpp:109
msgid ""
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
"in a %5 match."
msgstr ""
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
"%5 partiis."
#: dlg_challenge.cpp:124 dlg_challenge.cpp:125
msgid "Time Controls"
msgstr "Ajakontrollid"
#: dlg_challenge.cpp:154
msgid "Counter Offer"
msgstr "Vastupakkumine"
#: dlg_engine.cpp:26
msgid "Configure Engine"
msgstr "Seadista mootorit"
#: dlg_engine.cpp:38
msgid "Engine Name"
msgstr "Mootori nimi"
#: dlg_engine.cpp:43 setpageengines.cpp:63
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: dlg_engine.cpp:48
msgid "Engine Filename"
msgstr "Mootori faili nimi"
#: dlg_engine.cpp:54
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Käsurea argumendid"
#: dlg_engine.cpp:59 dlg_server.cpp:88
msgid "Log File"
msgstr "Logi fail"
#: dlg_login.cpp:21
msgid "Login Prompt"
msgstr "Sisselogimise viip"
#: dlg_login.cpp:31
msgid "Login:"
msgstr "Logi sisse:"
#: dlg_login.cpp:32
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: dlg_login.cpp:38
msgid "Log in as guest"
msgstr "Logi sisse külalisena"
#: dlg_login.cpp:54
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: dlg_login.cpp:54
msgid "Log in to the chess server using this name and password."
msgstr "Logi serverisse kasutades seda nime ja parooli"
#: dlg_newmatch.cpp:38
msgid "Start a New Match"
msgstr "Alusta uut partiid"
#: dlg_newmatch.cpp:45
msgid "White"
msgstr "Valge"
#: dlg_newmatch.cpp:46
msgid "Black"
msgstr "Must"
#: dlg_newmatch.cpp:59 dlg_newmatch.cpp:66
msgid "Human"
msgstr "Inimene"
#: dlg_newmatch.cpp:60 dlg_newmatch.cpp:67
msgid "Computer"
msgstr "Arvuti"
#: dlg_newmatch.cpp:61 dlg_newmatch.cpp:68
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: dlg_newmatch.cpp:85 dlg_newmatch.cpp:102
msgid "Base Time:"
msgstr "Mõtlemisaeg"
#: dlg_newmatch.cpp:90 dlg_newmatch.cpp:107
msgid "Moves Per Base Time"
msgstr "Käike mõtlemisaja jooksul"
#: dlg_newmatch.cpp:92 dlg_newmatch.cpp:109
msgid " moves"
msgstr "käike"
#: dlg_newmatch.cpp:95 dlg_newmatch.cpp:112
msgid "Increment Per Move"
msgstr "Inkrement käigule"
#: dlg_promote.cpp:94
msgid "Promote your pawn to..."
msgstr "Muunda oma ettur..."
#: dlg_promote.cpp:101
msgid "Pawn Promotion"
msgstr "Etturi muundamine"
#: dlg_selectemail.cpp:27
msgid "Select Email Address"
msgstr "Vali e-posti aadress"
#: dlg_selectengine.cpp:30
msgid "Select Computer Player"
msgstr "Valiti arvuti vastane"
#: dlg_selectengine.cpp:41
msgid "Computer Players"
msgstr "Arvuti vastased"
#: dlg_selectengine.cpp:61
msgid "Player Strength"
msgstr "Mängija tugevus"
#: dlg_selectengine.cpp:63
msgid "Weak"
msgstr "Nõrk"
#: dlg_selectengine.cpp:70
msgid "Strong"
msgstr "Tugev"
#: dlg_server.cpp:25
msgid "Configure Server"
msgstr "Seadista serverit"
#: dlg_server.cpp:37
msgid "Server Name"
msgstr "Serveri nimi"
#: dlg_server.cpp:44
msgid "Server URL"
msgstr "Serveri URL"
#: dlg_server.cpp:49
msgid "Server Port"
msgstr "Serveri port"
#: dlg_server.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: dlg_server.cpp:59
msgid "Remember My Password"
msgstr "Pea minu parool meeles"
#: dlg_server.cpp:64
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: dlg_server.cpp:71
msgid "Confirm Password"
msgstr "Kinnita parool"
#: dlg_server.cpp:79
msgid "Timeseal"
msgstr "Timeseal"
#: dlg_settings.cpp:48 setpagedisplay.cpp:142
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: dlg_settings.cpp:49
msgid "Various aspects of Knights get configured here."
msgstr "Siin muudetakse mitmesuguseid Knights'i seadeid."
#: dlg_settings.cpp:55
msgid "Display"
msgstr "Välimus"
#: dlg_settings.cpp:56
msgid "These settings determine how Knights displays itself to you."
msgstr "Knights'i välimuse seadistused."
#: dlg_settings.cpp:62
msgid "Audio"
msgstr "Heli"
#: dlg_settings.cpp:63
msgid "These settings determine what Knights sounds like."
msgstr "Siin seadistatakse Knights'i heli"
#: dlg_settings.cpp:69
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Arvuti vastased"
#: dlg_settings.cpp:70
msgid "Configure your chess engines here."
msgstr "Seadista oma male mootoreid siin"
#: dlg_settings.cpp:76 setpageservers.cpp:65
msgid "Chess Servers"
msgstr "Maleserverid"
#: dlg_settings.cpp:77
msgid "Configure your internet chess servers here."
msgstr "Seadista interneti serverid siin"
#: io_internet.cpp:80
msgid ""
"There are no servers configured.\n"
"Please make sure you have at least one server configured."
msgstr ""
"Ükski server pole seadistatud.\n"
"Palun seadista vähemalt üks server"
#: io_internet.cpp:80
msgid "Cannot find a server."
msgstr "Serverit ei leitud"
#: io_internet.cpp:99
msgid ""
"Knights can not start Timeseal.\n"
"Please make sure you have the correct path and filename configured."
msgstr ""
"Knights ei suuda käivitada Timeseal'i.\n"
"Palun kontrolli et tee failini on sisestatud korrektselt ja failinimi on "
"seatud"
#: io_internet.cpp:99
msgid "Cannot find Timeseal."
msgstr "Timeseali ei leitud"
#: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121
msgid ""
"Knights is unable to connect to the server.\n"
" Please make sure your internet connection is working and try again."
msgstr ""
"Knights ei saanud serveriga ühendust.\n"
"Palun kontrolli kas internetiühendus toimib ja proovi uuesti."
#: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121
msgid "Cannot connect to server."
msgstr "Ei saa serveriga ühendust"
#: io_internet.cpp:144
msgid "%1 Console"
msgstr "%1 Konsool"
#: io_internet.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Sought Matches List"
msgstr "Otsitavate partiide nimekiri"
#: io_internet.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Sought Matches Graph"
msgstr "Otsitavate partiide graafik"
#: knights.cpp:70 main.cpp:34
msgid "Knights"
msgstr "Knights"
#: knights.cpp:250
msgid "&Draw"
msgstr "&Viik"
#: knights.cpp:254
msgid "&Retract Move"
msgstr "Võta käik &tagasi"
#: knights.cpp:256
msgid "Select this to retract your last move."
msgstr "Vali see viimase käigu käigu tagasivõtmiseks"
#: knights.cpp:258
msgid "Resign"
msgstr "Alistu"
#: knights.cpp:260
msgid "Use this to concede the match to your opponent."
msgstr "Kasuta seda vastasele alla andmiseks"
#: knights.cpp:262
msgid "&Call Flag"
msgstr "&Aja ületamine"
#: knights.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time."
msgstr ""
"Kasuta seda mängu lõpu deklareerimiseks, kuna su vastane on ületanud aja"
#: knights.cpp:266
msgid "&Hint"
msgstr "&Nõuanne"
#: knights.cpp:268
msgid "This will ask your opponent for a hint."
msgstr "Küsi selle abil vastaselt nõu"
#: knights.cpp:270
msgid "Move &Now"
msgstr "&Käi nüüd"
#: knights.cpp:272
msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately."
msgstr "Klikkides sellele valikule sunnid oma vastast koheselt käima"
#: knights.cpp:274
msgid "&Flip View"
msgstr "&Vaheta vaadet"
#: knights.cpp:276
msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees."
msgstr "See pöörab malelaua asendit 180 kraadi võrra."
#: knights.cpp:278
msgid "&Ponder"
msgstr "&Mõtle vastase käigu ajal"
#: knights.cpp:281
msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn."
msgstr "See vahetab vastase võimet mõelda või mitte mõelda sinu käigu ajal, "
#: knights.cpp:285 knights.cpp:949
msgid "Pause"
msgstr "Peata"
#: knights.cpp:287
msgid "Select this to pause the clock for this match."
msgstr "Vali see et peatada kell selles partiis"
#: knights.cpp:292
msgid "&Offer Draw"
msgstr "&Paku viiki"
#: knights.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match."
msgstr "Kliki siia kui tahad vastasele viiki pakkuda"
#: knights.cpp:295
msgid "&Accept Draw"
msgstr "&Võta viik vastu"
#: knights.cpp:296
msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent."
msgstr "Kliki siia et võtta vastase viigipakkumine vastu"
#: knights.cpp:298
msgid "&Reject Draw"
msgstr "&Lükka viigipakkumine tagasi"
#: knights.cpp:299
msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent."
msgstr "Kliki siia et vastase viigipakkumine tagasi lükata"
#: knights.cpp:301
msgid "&Ignore Draw"
msgstr "&Ignoreeri viigipakkumist"
#: knights.cpp:302
msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent."
msgstr "Kliki siia kui tahad edaspidi vastase viigipakkumisi ignoreerida"
#: knights.cpp:308
msgid "&New Match..."
msgstr "&Uus partii"
#: knights.cpp:309
msgid "This allows you to begin a new match."
msgstr "Siit on võimalik alustada uut partiid"
#: knights.cpp:312
msgid "&Load Match..."
msgstr "&Ava partii "
#: knights.cpp:313
#, fuzzy
msgid ""
"The Load command will allow you to select a previously saved match and play "
"it again."
msgstr ""
"Ava käsk võimaldab sul valida eelnevalt salvestatud partii ja mängida seda "
"uuesti"
#: knights.cpp:316 thinbuttons.cpp:40
msgid "&Close Match"
msgstr "&Sulge partii"
#: knights.cpp:318
msgid "This command removes the current match."
msgstr "See käsk sulgeb käesoleva partii"
#: knights.cpp:320
msgid "Close All"
msgstr "Sulge kõik"
#: knights.cpp:322
msgid "This command will remove all matches that are currently loaded."
msgstr "See käsk sulgeb kõik partiid mis on sel hetkel laetud"
#: knights.cpp:326 thinbuttons.cpp:32
msgid "&Save Match"
msgstr "Sa&lvesta partii "
#: knights.cpp:328 knights.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"The Save command will allow you to store a copy of your current match for "
"later use."
msgstr ""
"Salvesta käsk võimldab salvestatada koopia käesolevast partiidt hilisemaks "
"kasutamiseks"
#: knights.cpp:331 thinbuttons.cpp:34
msgid "Save Match &As..."
msgstr "Salvesta partii &kui..."
#: knights.cpp:337 knights.cpp:859
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ühenda serveriga"
#: knights.cpp:338
msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server."
msgstr "Sellele klikkides ühendab Knights ennast interneti maleserveriga"
#: knights.cpp:342 thinbuttons.cpp:37
msgid "&Print Notation..."
msgstr "&Trüki notatsioon"
#: knights.cpp:344
msgid ""
"The Print command will allow you to print this game's notation on your "
"printer."
msgstr "Trüki käsk võimaldab trükkida partii notatsiooni "
#: knights.cpp:349
#, fuzzy
msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights."
msgstr "Välju käsk peatab käesoleva partii ja sulgen Knights'i"
#: knights.cpp:355
msgid "Play &White"
msgstr "Mängi &valgetega"
#: knights.cpp:358
msgid ""
"If checked, this option tells Knights that you will play as the White army "
"when you play vs. the computer."
msgstr ""
"Kui märgitud, teatab see valik Knights'ile et sa mängid valgete malenditega "
"arvuti vastu. "
#: knights.cpp:360
msgid "Play &Black"
msgstr "Mängi &mustadega"
#: knights.cpp:363
msgid ""
"If checked, this option tells Knights that you will play as the Black army "
"when you play vs. the computer."
msgstr ""
"Kui märgitud, teatab see valik Knights'ile et sa mängid mustade malenditega "
"arvuti vastu. "
#: knights.cpp:366
msgid "&Install Themes"
msgstr "&Paigalda uus teema "
#: knights.cpp:367
msgid "This lets you install downloaded themes into Knights."
msgstr "Siit saad paigaldada uusi teemasid Knights'le"
#: knights.cpp:371
msgid ""
"Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses."
msgstr "Kliki siia kui soovid muuta Knights'i klahvide seoseid"
#: knights.cpp:374
msgid "&Configure Knights..."
msgstr "Knights &seadistamine..."
#: knights.cpp:375
msgid ""
"This opens a new window which allows you to customize Knights to your "
"particular tastes."
msgstr "See avab uue akna mis võimaldab seadistada Knights'i oma maitse järgi"
#: knights.cpp:381
msgid "Begin a Tutorial"
msgstr "Alusta õppetundi"
#: knights.cpp:387
msgid "&Match"
msgstr "&Partii"
#: knights.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Error with white engine"
msgstr "Valgete mootori viga"
#: knights.cpp:578
msgid ""
"You selected %1 to play white,\n"
"but it can only be used as a book engine.\n"
"Please select another engine to play white."
msgstr ""
"Valgetega mängimiseks on valitud %1 ,\n"
"kuid seda saab kasutada ainult avangumootorina. \n"
"Palun vali teine mootor valgetega mängimiseks"
#: knights.cpp:579
msgid "White Engine Problem"
msgstr "Valge mootori probleem"
#: knights.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Error with white book engine"
msgstr "Valgete avangumootori viga"
#: knights.cpp:584
msgid ""
"You selected %1 to play white's book,\n"
"but it can only be used as a regular engine.\n"
"Please select another engine to play white's book."
msgstr ""
"%1 valitud valge avanguraamatu jaoks,\n"
"kuid seda saab kasutada ainult hariliku mootorina.\n"
"Palun vali teine mootor valge avanguraamatu jaoks."
#: knights.cpp:585
msgid "White Book Engine Problem"
msgstr "Valge avangumootori probleem"
#: knights.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Error with black engine"
msgstr "Mustade mootori viga"
#: knights.cpp:590
msgid ""
"You selected %1 to play black,\n"
"but it can only be used as a book engine.\n"
"Please select another engine to play black."
msgstr ""
"%1 valitud mustadega mängimiseks,\n"
"kuid seda saab kasutada ainult avangumootorina.\n"
"Palun vali teine mootor mustadega mängimiseks."
#: knights.cpp:591
msgid "Black Engine Problem"
msgstr "Musta mootori probleem"
#: knights.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Error with black book engine"
msgstr "Musta avangumootori viga"
#: knights.cpp:596
msgid ""
"You selected %1 to play black's book,\n"
"but it can only be used as a regular engine.\n"
"Please select another engine to play black's book."
msgstr ""
"%1 valitud mustade avanguraamatu jaoks,\n"
"kuid seda saab kasutada ainult hariliku mootorina.\n"
"Palun vali teine mootor mustade avanguraamatu jaoks."
#: knights.cpp:597
msgid "Black Book Engine Problem"
msgstr "Musta avangumootori viga"
#: knights.cpp:600
#, fuzzy
msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed"
msgstr "Arvuti vastan %1 -ga mämgimiseks jooksis kokku."
#: knights.cpp:603
#, fuzzy
msgid "There was an error while loading the file"
msgstr "Viga faili avamisel"
#: knights.cpp:606
#, fuzzy
msgid "There was an error while saving the file"
msgstr "Viga faili salvestamisel"
#: knights.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Loading complete"
msgstr "Laadimine lõpetatud"
#: knights.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Saving complete"
msgstr "Salvestamine lõpetatud"
#: knights.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Reading File"
msgstr "Faili lugemine"
#: knights.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Can not move a chessman while reviewing the match"
msgstr "Malendit ei saa liigutada partii ülevaatamise ajal"
#: knights.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Illegal Move"
msgstr "Illegaalne käik"
#: knights.cpp:625
#, fuzzy
msgid "White's turn"
msgstr "Valge käik"
#: knights.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Black's turn"
msgstr "Musta käik"
#: knights.cpp:631
#, fuzzy
msgid "White wins"
msgstr "Valge võitis"
#: knights.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Black wins"
msgstr "Must võitis"
#: knights.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Checkmate, White wins"
msgstr "Matt, valge võitis"
#: knights.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Checkmate, Black wins"
msgstr "Matt, must võitis"
#: knights.cpp:643
#, fuzzy
msgid "White resigns"
msgstr "Valge alistus"
#: knights.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Black resigns"
msgstr "Must alistus"
#: knights.cpp:649
#, fuzzy
msgid "White's flag fell"
msgstr "Valge ületas aja"
#: knights.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Black's flag fell"
msgstr "Must ületas aja"
#: knights.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Black's flag was called, White wins"
msgstr "Must ületas aja, valge võitis"
#: knights.cpp:658
#, fuzzy
msgid "White's flag was called, Black wins"
msgstr "Valge ületas aja, must võitis"
#: knights.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Draw match"
msgstr "Partii lõppes viigiga"
#: knights.cpp:664
#, fuzzy
msgid "50 moves rule, draw match"
msgstr "50 käigu reegel, viik"
#: knights.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Starting computer players, please wait"
msgstr "Arvuti mängijate käivitamine, palun oota"
#: knights.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Match paused"
msgstr "Partii tüüp"
#: knights.cpp:673
#, fuzzy
msgid "White has offered a draw"
msgstr "Valge pakkus viiki"
#: knights.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Black has offered a draw"
msgstr "Must pakkus viiki"
#: knights.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Lost contact with opponent"
msgstr "Kontakt vastasega kadunud"
#: knights.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: knights.cpp:866
msgid "Disconnect from Server"
msgstr "Lahuta serverist"
#: knights.cpp:955
msgid "Resume"
msgstr "Jätka"
#: knights.cpp:1014
msgid "Knights Themes"
msgstr "Knightsi teemad"
#: knights.cpp:1015
msgid "Install Theme..."
msgstr "Paigalda teema"
#: knights.cpp:1045
msgid ""
"You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights "
"installed it locally."
msgstr ""
"Puuduvad õigused, et paigaldada seda teemat tervele süsteemile, Knights "
"paigaldas selle lokaalselt."
#: knights.cpp:1046
msgid "Installed theme locally"
msgstr "Lokaalselt paigaldatud teema"
#: knights.cpp:1051
#, c-format
msgid ""
"The theme could not be installed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Teemat ei õnnestunud paigaldada:\n"
"%1"
#: knights.cpp:1052
msgid "Can not install theme"
msgstr "Ei suuda paigaldada teemat"
#: knightstextview.cpp:35
msgid "Select &All"
msgstr "Vali &kõik"
#: knightstextview.cpp:44
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Suurendus sisse"
#: knightstextview.cpp:46
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Suurendus &välja"
#: list_pgn.cpp:29 list_pgn.cpp:48
msgid "Result"
msgstr "Tulemus"
#: list_pgn.cpp:30 list_pgn.cpp:49
msgid "Title"
msgstr "Tiitel"
#: list_pgn.cpp:31 list_pgn.cpp:50
msgid "Round"
msgstr "Voor"
#: list_pgn.cpp:32 list_pgn.cpp:51
msgid "Site"
msgstr "Asukoht"
#: list_pgn.cpp:33 list_pgn.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: list_pgn.cpp:81
#, c-format
msgid "Can not open %1"
msgstr "Ei suuda avada %1"
#: list_pgn.cpp:140
msgid "%1 matches found."
msgstr "leiti %1 partiid"
#: main.cpp:26
msgid "Specify the location of your Knights data directory."
msgstr "Määra oma Knights'i andmete kataloogi asukoht"
#: main.cpp:27
msgid "A .pgn file to be loaded."
msgstr "Avatav pgn fail"
#: main.cpp:36
msgid ""
"The Knights Chess Interface\n"
"\n"
"Knights is a chess interface\n"
"for the K Desktop Environment."
msgstr ""
"Graafiline maleliides Knights\n"
"\n"
"Knights on graafiline\n"
"maleliides KDE jaoks"
#: main.cpp:44
msgid "Project Manager and Programmer"
msgstr "Projekti juht ja programmeerija"
#: main.cpp:48
msgid "Communications Programmer"
msgstr "Kommunikatsioonide programmeerija"
#: main.cpp:52
msgid "Qtopia port and patches"
msgstr "Qtopia port ja parandused"
#: main.cpp:56
msgid "Patches and suggestions"
msgstr "Parandused ja soovitused"
#: main.cpp:60
msgid "KDE3 Compatability Patch"
msgstr "KDE3 kompatiibluse parandus"
#: main.cpp:64
msgid "XBoard protocol"
msgstr "XBoard protokoll"
#: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:67
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kunnar Klauks"
#: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:68
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kk001a@hot.ee"
#: match_param.cpp:107
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: pgn.cpp:145
msgid "%1 vs. %2"
msgstr "%1 vs. %2"
#: pgn.cpp:943
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Lehekülg %1"
#: pgn.cpp:975
msgid " Good move"
msgstr "Hea käik"
#: pgn.cpp:978
msgid " Poor move"
msgstr "Halb käik"
#: pgn.cpp:981
msgid " Very good move"
msgstr "Väga hea käik"
#: pgn.cpp:984
msgid " Very poor move"
msgstr "Väga halb käik"
#: pgn.cpp:987
msgid " Speculative move"
msgstr "Spekulatiivne käik"
#: pgn.cpp:990
msgid " Questionable move"
msgstr "Küsitav käik"
#: pgn.cpp:993
msgid " Forced move"
msgstr "Sunnitud käik"
#: pgn.cpp:996
msgid " Singular move"
msgstr "Ainuke käik"
#: pgn.cpp:999
msgid " Worst move"
msgstr "Halvim käik"
#: pgn.cpp:1002
msgid " Drawish position"
msgstr "Viigiline seis"
#: pgn.cpp:1005
msgid " Equal chances, quiet position"
msgstr "Võrdsed võimalused, vaikne seis"
#: pgn.cpp:1008
msgid " Equal chances, active position"
msgstr "Võrdsed võimalused, aktiivne seis"
#: pgn.cpp:1011
msgid " Unclear position"
msgstr "Segane seis"
#: pgn.cpp:1014
msgid " White has a slight advantage"
msgstr "Valgel on kerge paremus"
#: pgn.cpp:1017
msgid " Black has a slight advantage"
msgstr "Mustal on kerge paremus"
#: pgn.cpp:1020
msgid " White has a moderate advantage"
msgstr "Valgetel on keskmine paremus"
#: pgn.cpp:1023
msgid " Black has a moderate advantage"
msgstr "Mustadel on keskmine paremus"
#: pgn.cpp:1026
msgid " White has a decisive advantage"
msgstr "Valgel on otsustav paremus"
#: pgn.cpp:1029
msgid " Black has a decisive advantage"
msgstr "Mustal on otsustav paremus"
#: pgn.cpp:1032
msgid " White has a crushing advantage ( Black should resign )"
msgstr "Valgetel on hävitav paremus ( must peaks alistuma )"
#: pgn.cpp:1035
msgid " Black has a crushing advantage ( White should resign )"
msgstr "Mustal on hävitav paremus ( valge peaks alistuma )"
#: pgn.cpp:1038
msgid " White is in zugzwang"
msgstr "Valge on käigupuuduses"
#: pgn.cpp:1041
msgid " Black is in zugzwang"
msgstr "Must on käigupuuduses"
#: pgn.cpp:1044
msgid " White has a slight space advantage"
msgstr "Valgel on kerge ruumiline ülekaal"
#: pgn.cpp:1047
msgid " Black has a slight space advantage"
msgstr "Mustal on kerge ruumiline ülekaal"
#: pgn.cpp:1050
msgid " White has a moderate space advantage"
msgstr "Valgel on keskmine ruumiline paremus"
#: pgn.cpp:1053
msgid " Black has a moderate space advantage"
msgstr "Mustal on keskmine ruumiline paremus"
#: pgn.cpp:1056
msgid " White has a decisive space advantage"
msgstr "Valgel on otsustav ruumiline paremus"
#: pgn.cpp:1059
msgid " Black has a decisive space advantage"
msgstr "Mustal on otsustav ruumiline paremus"
#: pgn.cpp:1062
msgid " White has a slight time ( development ) advantage"
msgstr "Valgel on kerge paremus arenduses"
#: pgn.cpp:1065
msgid " Black has a slight time ( development ) advantage"
msgstr "Mustal on kerge paremus arenduses"
#: pgn.cpp:1068
msgid " White has a moderate time ( development ) advantage"
msgstr "Valgetel on keskmine paremus arenduses"
#: pgn.cpp:1071
msgid " Black has a moderate time ( development ) advantage"
msgstr "Mustadel on keskmine paremus arenduses"
#: pgn.cpp:1074
msgid " White has a decisive time ( development ) advantage"
msgstr "Valgel on otsustav paremus arenduses"
#: pgn.cpp:1077
msgid " Black has a decisive time ( development ) advantage"
msgstr "Mustal on otsustav paremus arenduses"
#: pgn.cpp:1080
msgid " White has the initiative"
msgstr "Valgel on initsiatiiv"
#: pgn.cpp:1083
msgid " Black has the initiative"
msgstr "Mustal on initsiatiiv"
#: pgn.cpp:1086
msgid " White has a lasting initiative"
msgstr "Valgel on kestev initsiatiiv"
#: pgn.cpp:1089
msgid " Black has a lasting initiative"
msgstr "Mustal on kestev initsiatiiv"
#: pgn.cpp:1092
msgid " White has the attack"
msgstr "Valge ründab"
#: pgn.cpp:1095
msgid " Black has the attack"
msgstr "Must ründab"
#: pgn.cpp:1098
msgid " White has insufficient compensation for material deficit"
msgstr "Valgel pole küllaldast kompensatsiooni materjalipuuduse eest"
#: pgn.cpp:1101
msgid " Black has insufficient compensation for material deficit"
msgstr "Mustal pole küllaldast kompensatsiooni materjalipuuduse eest"
#: pgn.cpp:1104
msgid " White has sufficient compensation for material deficit"
msgstr "Valgel on küllaldane kompensatsioon materjali eest"
#: pgn.cpp:1107
msgid " Black has sufficient compensation for material deficit"
msgstr "Mustal on küllaldane kompensatsioon materjali eest"
#: pgn.cpp:1110
msgid " White has more than adequate compensation for material deficit"
msgstr "Valgel on rohkem kui küllaldane kompensatsioon materjalipuuduse eest"
#: pgn.cpp:1113
msgid " Black has more than adequate compensation for material deficit"
msgstr "Mustal on rohkem kui küllaldane kompensatsioon materjalipuuduse eest"
#: pgn.cpp:1116
msgid " White has a slight center control advantage"
msgstr "Valgel on kerge paremus tsentris"
#: pgn.cpp:1119
msgid " Black has a slight center control advantage"
msgstr "Mustal on kerge paremus tsentris"
#: pgn.cpp:1122
msgid " White has a moderate center control advantage"
msgstr "Valgel on keskmine paremus tsentris"
#: pgn.cpp:1125
msgid " Black has a moderate center control advantage"
msgstr "Mustal on keskmine paremus tsentris"
#: pgn.cpp:1128
msgid " White has a decisive center control advantage"
msgstr "Valgel on otsustav paremus tsentris"
#: pgn.cpp:1131
msgid " Black has a decisive center control advantage"
msgstr "Mustal on otsustav paremus tsentris"
#: pgn.cpp:1134
msgid " White has a slight kingside control advantage"
msgstr "Valgel on kerge paremus kuningatiival"
#: pgn.cpp:1137
msgid " Black has a slight kingside control advantage"
msgstr "Mustal on kerge paremus kuningatiival"
#: pgn.cpp:1140
msgid " White has a moderate kingside control advantage"
msgstr "Valgel on keskmine paremus kuningatiival"
#: pgn.cpp:1143
msgid " Black has a moderate kingside control advantage"
msgstr "Mustal on keskmine paremus kuningatiival"
#: pgn.cpp:1146
msgid " White has a decisive kingside control advantage"
msgstr "Valgel on otsustav paremus kuningatiival"
#: pgn.cpp:1149
msgid " Black has a decisive kingside control advantage"
msgstr "Mustal on otsustav paremus kuningatiival"
#: pgn.cpp:1152
msgid " White has a slight queenside control advantage"
msgstr "Valgel on kerge paremus liputiival"
#: pgn.cpp:1155
msgid " Black has a slight queenside control advantage"
msgstr "Mustal on kerge paremus liputiival"
#: pgn.cpp:1158
msgid " White has a moderate queenside control advantage"
msgstr "Valgel on keskmine paremus liputiival"
#: pgn.cpp:1161
msgid " Black has a moderate queenside control advantage"
msgstr "Mustal on keskmine paremus liputiival"
#: pgn.cpp:1164
msgid " White has a decisive queenside control advantage"
msgstr "Valgel on otsustav paremus liputiival"
#: pgn.cpp:1167
msgid " Black has a decisive queenside control advantage"
msgstr "Mustal on otsustav paremus liputiival"
#: pgn.cpp:1170
msgid " White has a vulnerable first rank"
msgstr "Valgel esimene rida on kaitsetu."
#: pgn.cpp:1173
msgid " Black has a vulnerable first rank"
msgstr "Musta esimene rida on kaitsetu."
#: pgn.cpp:1176
msgid " White has a well protected first rank"
msgstr "Valgel on hästi kaitstud esimene rida"
#: pgn.cpp:1179
msgid " Black has a well protected first rank"
msgstr "Mustal on hästi kaitstud esimene rida"
#: pgn.cpp:1182
msgid " White has a poorly protected king"
msgstr "Valge kuningas on halvasti kaitstud"
#: pgn.cpp:1185
msgid " Black has a poorly protected king"
msgstr "Musta kuningas on halvasti kaitstud"
#: pgn.cpp:1188
msgid " White has a well protected king"
msgstr "Valgel on hästi kaitstud kuningas"
#: pgn.cpp:1191
msgid " Black has a well protected king"
msgstr "Mustal on hästi kaitstud kuningas"
#: pgn.cpp:1194
msgid " White has a poorly placed king"
msgstr "Valgel on halvasti seisev kuningas"
#: pgn.cpp:1197
msgid " Black has a poorly placed king"
msgstr "Mustal on halvasti seisev kuningas"
#: pgn.cpp:1200
msgid " White has a well placed king"
msgstr "Valgel on hästi seisev kuningas"
#: pgn.cpp:1203
msgid " Black has a well placed king"
msgstr "Mustal on hästi seisev kuningas"
#: pgn.cpp:1206
msgid " White has a very weak pawn structure"
msgstr "Valgel on väga nõrk etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1209
msgid " Black has a very weak pawn structure"
msgstr "Mustal on väga nõrk etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1212
msgid " White has a moderately weak pawn structure"
msgstr "Valgel on veidi nõrk etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1215
msgid " Black has a moderately weak pawn structure"
msgstr "Mustal on veidi nõrk etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1218
msgid " White has a moderately strong pawn structure"
msgstr "Valgel on keskmiselt tugev etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1221
msgid " Black has a moderately strong pawn structure"
msgstr "Mustal on keskmiselt tugev etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1224
msgid " White has a very strong pawn structure"
msgstr "Valgel on väga tugev etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1227
msgid " Black has a very strong pawn structure"
msgstr "Mustal on väga tugev etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1230
msgid " White has poor knight placement"
msgstr "Valge ratsu seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1233
msgid " Black has poor knight placement"
msgstr "Musta ratsu seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1236
msgid " White has good knight placement"
msgstr "Valge ratsu seisab hästi"
#: pgn.cpp:1239
msgid " Black has good knight placement"
msgstr "Musta ratsu seisab hästi"
#: pgn.cpp:1242
msgid " White has poor bishop placement"
msgstr "Valge oda seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1245
msgid " Black has poor bishop placement"
msgstr "Musta oda seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1248
msgid " White has good bishop placement"
msgstr "Valge oda seisab hästi"
#: pgn.cpp:1251
msgid " Black has good bishop placement"
msgstr "Musta oda seisab hästi"
#: pgn.cpp:1254
msgid " White has poor rook placement"
msgstr "Valge vanker seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1257
msgid " Black has poor rook placement"
msgstr "Musta vanker seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1260
msgid " White has good rook placement"
msgstr "Valge vanker seisab hästi"
#: pgn.cpp:1263
msgid " Black has good rook placement"
msgstr "Musta vanker seisab hästi"
#: pgn.cpp:1266
msgid " White has poor queen placement"
msgstr "Valge lipp seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1269
msgid " Black has poor queen placement"
msgstr "Musta lipp seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1272
msgid " White has good queen placement"
msgstr "Valge lipp seisab hästi"
#: pgn.cpp:1275
msgid " Black has good queen placement"
msgstr "Musta lipp seisab hästi"
#: pgn.cpp:1278
msgid " White has poor piece coordination"
msgstr "Valge vigurite koordinatsioon on halb"
#: pgn.cpp:1281
msgid " Black has poor piece coordination"
msgstr "Musta vigurite koordinatsioon on halb"
#: pgn.cpp:1284
msgid " White has good piece coordination"
msgstr "Valge vigurite koordinatsioon on hea"
#: pgn.cpp:1287
msgid " Black has good piece coordination"
msgstr "Musta vigurite koordinatsioon on hea"
#: pgn.cpp:1290
msgid " White has played the opening very poorly"
msgstr "Valge mängis avangut väga halvasti"
#: pgn.cpp:1293
msgid " Black has played the opening very poorly"
msgstr "Must mängis avangut väga halvasti"
#: pgn.cpp:1296
msgid " White has played the opening poorly"
msgstr "Valge mängis avangut halvasti"
#: pgn.cpp:1299
msgid " Black has played the opening poorly"
msgstr "Must mängis avangut halvasti"
#: pgn.cpp:1302
msgid " White has played the opening well"
msgstr "Valge mängis avangut hästi"
#: pgn.cpp:1305
msgid " Black has played the opening well"
msgstr "Must mängis avangut hästi"
#: pgn.cpp:1308
msgid " White has played the opening very well"
msgstr "Valge mängis avangut väga hästi"
#: pgn.cpp:1311
msgid " Black has played the opening very well"
msgstr "Must mängis avangut väga hästi"
#: pgn.cpp:1314
msgid " White has played the middlegame very poorly"
msgstr "Valge mängis keskmängu väga halvasti"
#: pgn.cpp:1317
msgid " Black has played the middlegame very poorly"
msgstr "Must mängis keskmängu väga halvasti"
#: pgn.cpp:1320
msgid " White has played the middlegame poorly"
msgstr "Valge mängis keskmängu halvasti"
#: pgn.cpp:1323
msgid " Black has played the middlegame poorly"
msgstr "Must mängis keskmängu halvasti"
#: pgn.cpp:1326
msgid " White has played the middlegame well"
msgstr "Valge mängis keskmängu hästi"
#: pgn.cpp:1329
msgid " Black has played the middlegame well"
msgstr "Must mängis keskmängu hästi"
#: pgn.cpp:1332
msgid " White has played the middlegame very well"
msgstr "Valge mängis keskmängu väga hästi"
#: pgn.cpp:1335
msgid " Black has played the middlegame very well"
msgstr "Must mängis keskmängu väga hästi"
#: pgn.cpp:1338
msgid " White has played the ending very poorly"
msgstr "Valge mängis lõppmängu väga halvasti"
#: pgn.cpp:1341
msgid " Black has played the ending very poorly"
msgstr "Must mängis lõppmängu väga halvasti"
#: pgn.cpp:1344
msgid " White has played the ending poorly"
msgstr "Valge mängis lõppmängu halvasti"
#: pgn.cpp:1347
msgid " Black has played the ending poorly"
msgstr "Must mängis lõppmängu halvasti"
#: pgn.cpp:1350
msgid " White has played the ending well"
msgstr "Valge mängis lõppmängu hästi"
#: pgn.cpp:1353
msgid " Black has played the ending well"
msgstr "Must mängis lõppmängu hästi"
#: pgn.cpp:1356
msgid " White has played the ending very well"
msgstr "Valge mängis lõppmängu väga hästi"
#: pgn.cpp:1359
msgid " Black has played the ending very well"
msgstr "Must mängis lõppmängu väga hästi"
#: pgn.cpp:1362
msgid " White has slight counterplay"
msgstr "Valgel on kerge vastumäng"
#: pgn.cpp:1365
msgid " Black has slight counterplay"
msgstr "Mustal on kerge vastumäng"
#: pgn.cpp:1368
msgid " White has moderate counterplay"
msgstr "Valgel on keskmine vastumäng"
#: pgn.cpp:1371
msgid " Black has moderate counterplay"
msgstr "Mustal on keskmine vastumäng"
#: pgn.cpp:1374
msgid " White has decisive counterplay"
msgstr "Valgel on otsustav vastumäng"
#: pgn.cpp:1377
msgid " Black has decisive counterplay"
msgstr "Mustal on otsustav vastumäng"
#: pgn.cpp:1380
msgid " White has moderate time control pressure"
msgstr "Valgel on keskmine ajapuudus"
#: pgn.cpp:1383
msgid " Black has moderate time control pressure"
msgstr "Mustal on keskmine ajapuudus"
#: pgn.cpp:1386
msgid " White has severe time control pressure"
msgstr "Valgel on teatud ajapuudus"
#: pgn.cpp:1389
msgid " Black has severe time control pressure"
msgstr "Mustal on teatud ajapuudus"
#: pgn.cpp:1391
msgid " With the idea..."
msgstr "Ideega..."
#: pgn.cpp:1394
msgid " Aimed against..."
msgstr "Sihitud vastu..."
#: pgn.cpp:1397
msgid " Better Move"
msgstr "Parem käik"
#: pgn.cpp:1400
msgid " Worse Move"
msgstr "Halvem käik"
#: pgn.cpp:1403
msgid " Equivalent move"
msgstr "Ekvivalentne käik"
#: pgn.cpp:1406
msgid " Editor's Remark"
msgstr "Toimetaja märkus"
#: pgn.cpp:1409
msgid " Novelty"
msgstr "Uuendus"
#: pgn.cpp:1412
msgid " Weak point"
msgstr "Nõrk punkt"
#: pgn.cpp:1415
msgid " Endgame"
msgstr "Lõppmäng"
#: pgn.cpp:1418
msgid " Line"
msgstr " Liin"
#: pgn.cpp:1421
msgid " Diagonal"
msgstr "Diagonaal"
#: pgn.cpp:1424
msgid " White has a pair of Bishops"
msgstr "Valgel on kaksikodad"
#: pgn.cpp:1427
msgid " Black has a pair of Bishops"
msgstr "Mustal on kaksikodad"
#: pgn.cpp:1430
msgid " Bishops of opposite color"
msgstr "Lahkvärvi odad"
#: pgn.cpp:1433
msgid " Bishops of same color"
msgstr "Samavärvi odad"
#: pgn.cpp:1436
msgid " Etc."
msgstr "jne."
#: pgn.cpp:1439
msgid " Doubled pawns"
msgstr "Topeltetturid"
#: pgn.cpp:1442
msgid " Isolated pawn"
msgstr "Isoleeritud ettur"
#: pgn.cpp:1445
msgid " Connected pawns"
msgstr "Ühendatud etturid"
#: pgn.cpp:1448
msgid " Hanging pawns"
msgstr "Rippuvad etturid"
#: pgn.cpp:1451
msgid " Backwards pawn"
msgstr "Mahajäänud ettur"
#: setpageaudio.cpp:28
msgid "enable Audio"
msgstr "luba heli"
#: setpageaudio.cpp:36
msgid "Audio Themes"
msgstr "Heli teemad"
#: setpageaudio.cpp:47
msgid "Volume"
msgstr "Helitugevus"
#: setpageaudio.cpp:48
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimaalne"
#: setpageaudio.cpp:52
msgid "Minimum"
msgstr "Minimaalne"
#: setpageaudio.cpp:55
msgid "For Current Match Only"
msgstr "Ainult käesoleva partii jaoks"
#: setpagedisplay.cpp:74
msgid "Board Themes"
msgstr "Laua teemad"
#: setpagedisplay.cpp:79
msgid "Chessman Themes"
msgstr "Malendite teemad"
#: setpagedisplay.cpp:85
msgid "Theme Size"
msgstr "Teema suurus"
#: setpagedisplay.cpp:88
msgid "Small"
msgstr "Väike"
#: setpagedisplay.cpp:95
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#: setpagedisplay.cpp:99
msgid "Other Display Options"
msgstr "Muud välimuse valikud"
#: setpagedisplay.cpp:102
msgid "Reverse Board Orientation"
msgstr "Pööra laua asendit"
#: setpagedisplay.cpp:107
msgid "Display Startup Logo"
msgstr "Näita logo käivitamisel"
#: setpagedisplay.cpp:112
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Automaatne eelvaade"
#: setpagedisplay.cpp:117
msgid "Show Last Move"
msgstr "Näita viimast käiku"
#: setpagedisplay.cpp:122
msgid "Animate Moves"
msgstr "Animeeri käike"
#: setpagedisplay.cpp:127
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Näita koordinaate"
#: setpagedisplay.cpp:161
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Taasta vaikimisi seaded"
#: setpagedisplay.cpp:165
msgid "Standard Font..."
msgstr "Standard font..."
#: setpagedisplay.cpp:174
msgid "Private Font..."
msgstr "Privaat font"
#: setpagedisplay.cpp:183
msgid "Channel Font..."
msgstr "Kanali font"
#: setpagedisplay.cpp:192
msgid "Shout Font..."
msgstr "Hüüdmise font"
#: setpagedisplay.cpp:201
msgid "Whisper Font..."
msgstr "Sosistamise font"
#: setpagedisplay.cpp:210
msgid "Notification Font..."
msgstr "Teadaande font"
#: setpagedisplay.cpp:225
msgid "Console"
msgstr "Konsool"
#: setpagedisplay.cpp:519
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: setpagedisplay.cpp:520
msgid "Private Tell"
msgstr "Privaatne teade"
#: setpagedisplay.cpp:521
msgid "Channel Tell"
msgstr "Kanali teade"
#: setpagedisplay.cpp:522
msgid "Shout"
msgstr "Hüüa"
#: setpagedisplay.cpp:524
msgid "Notification"
msgstr "Teadaanne"
#: setpageengines.cpp:33
msgid "Engines to Play White"
msgstr "Mootorid valgetega mängimiseks"
#: setpageengines.cpp:36 setpageengines.cpp:48
msgid "enable Book Engine"
msgstr "luba avangumootor"
#: setpageengines.cpp:45
msgid "Engines to Play Black"
msgstr "Mootorid mustadega mängimiseks"
#: setpageengines.cpp:57
msgid "Chess Engines"
msgstr "Male mootorid"
#: setpageengines.cpp:62 setpageservers.cpp:69 tab_seeklist.cpp:27
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: setpageengines.cpp:64
msgid "Wins"
msgstr "Võite"
#: setpageengines.cpp:65
msgid "Losses"
msgstr "Kaotusi"
#: setpageengines.cpp:66
msgid "Draws"
msgstr "Viike"
#: setpageengines.cpp:73 setpageservers.cpp:77
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisa..."
#: setpageengines.cpp:74 setpageservers.cpp:78
msgid "&Modify..."
msgstr "&Muuda..."
#: setpageengines.cpp:75 setpageservers.cpp:79
msgid "&Delete..."
msgstr "&Kustuta"
#: setpagegeneral.cpp:29
msgid "Your Name:"
msgstr "Sinu nimi"
#: setpagegeneral.cpp:36
msgid "When Knights Begins It Should:"
msgstr "Knights peaks käivitamisel"
#: setpagegeneral.cpp:38
msgid "Do Nothing"
msgstr "mitte midagi tegema"
#: setpagegeneral.cpp:39
msgid "Start a Match vs. PC"
msgstr "alustama partiid PC vastu"
#: setpagegeneral.cpp:40
msgid "Connect to ICS"
msgstr "ühendama serveriga"
#: setpagegeneral.cpp:48
msgid "Save Match on Close?"
msgstr "Salvesta partii sulgemisel"
#: setpagegeneral.cpp:52
msgid "Ask"
msgstr "Küsi"
#: setpagegeneral.cpp:62
msgid "Append to Save File:"
msgstr "Salvesta faili:"
#: setpagegeneral.cpp:65
msgid "Append to Save File"
msgstr "Salvesta faili lõppu"
#: setpagegeneral.cpp:79
msgid "Pause on Minimize"
msgstr "Peata partii akna minimiseerimisel"
#: setpagegeneral.cpp:85
msgid "Always Promote to Queen"
msgstr "Muunda alati lipuks"
#: setpagegeneral.cpp:91
msgid "Call Flag Automatically"
msgstr "Kutsu ajaületus automaatselt"
#: setpageservers.cpp:56
msgid "Current Server"
msgstr "Käesolev server"
#: setpageservers.cpp:70
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: setpageservers.cpp:90
msgid "Servers"
msgstr "Serverid"
#: setpageservers.cpp:106
msgid "Profanity Filter"
msgstr "Profaansuse filter"
#: setpageservers.cpp:110
msgid "Filter Everything"
msgstr "Filtreeri kõik"
#: setpageservers.cpp:110
msgid "No Filtering"
msgstr "Ilma filtreerimiseta"
#: setpageservers.cpp:115
msgid "Automatically Close Previous ICS Match"
msgstr "automaatselt sulge eelmine ICS partii"
#: setpageservers.cpp:120
msgid "Private Matches"
msgstr "privaatsed partiid"
#: setpageservers.cpp:124
msgid "enable Premove"
msgstr "luba eelkäik"
#: setpageservers.cpp:128
msgid "enable Kibitzes"
msgstr "luba kiibitsemine"
#: setpageservers.cpp:132
msgid "enable Unregistered Tells"
msgstr "luba registreerimata teated"
#: setpageservers.cpp:136
msgid "enable Shouts"
msgstr "luba hüüdmised"
#: setpageservers.cpp:140
msgid "enable Seeks"
msgstr "luba partiiotsimised"
#: setpageservers.cpp:150
msgid "Seconds Between Seek Updates"
msgstr "sekundit partiiotsingute uuendamise vahel"
#: tab_seeklist.cpp:29
msgid "Match Type"
msgstr "Partii tüüp"
#: tab_seeklist.cpp:30
msgid "Is Rated?"
msgstr "On hinnatud?"
#: tabbox.cpp:163
msgid "%1 - Knights"
msgstr "%1 - Knights"
#: wiz_setup.cpp:51
msgid "Knights Setup Wizard"
msgstr "Knights'i paigaldamise viisard"
#: wiz_setup.cpp:74
msgid ""
"Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for KDE. To "
"help you get started quickly, there are a few things Knights will need to "
"setup. You should click 'Next' to see what they are."
msgstr ""
"Aitäh KDE maleliidese Knights'i paigaldamise eest. On mõningad seaded mida "
"Knights saab ise paika sättida, et aidata sul kiiremini alustada. Vali "
"'Järgmine' et näha mis need on."
#: wiz_setup.cpp:77
msgid "Welcome to Knights v%1!"
msgstr "Tere tulemast kasutama Knights v%1!"
#: wiz_setup.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to "
"store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you "
"like, Knights can be the default PGN viewer on this system."
msgstr ""
"Kui Knights salvestab partii kettale, kasutab ta Portable Game Notation "
"(PGN) formaati. Paljud teised maleprogrammid kasutavad samuti PGN formaati. "
"Kui sa tahad, siis Knights võib olla vaikimisi PGN vaataja sinu süsteemis."
#: wiz_setup.cpp:100
msgid "Let Knights handle PGN files?"
msgstr "Seosta Knights PGN failidega?"
#: wiz_setup.cpp:106
msgid "Let Knights handle your .pgn files?"
msgstr "Las Knights seostub sinu pgn failidega?"
#: wiz_setup.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess "
"Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included "
"with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may "
"already have. If found, Knights will configure itself to use them."
msgstr ""
"Knights ei suuda mängida malepartiid inimese vastu enne pisikese abita. "
"Tuntud malemootorite nime all, võib neid abiprogramme leida internetist ja "
"tihti on nad ka kaasas distributsioonidega. Knights võib otsida "
"malemootoreid mis on juba süsteemis olemas. Kui leiab, seadistab Knights "
"ennast ise neid kasutama."
#: wiz_setup.cpp:128 wiz_setup.cpp:134
msgid "Let Knights search for chess engines?"
msgstr "Las Knights otsib mänguprogramme"
#: wiz_setup.cpp:153
msgid ""
"In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a "
"chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, "
"this list can be used to automatically configure Knights."
msgstr ""
"Knights peab ühenduma maleserveriga, et sa saaksid mängida malet onlainis. "
"Knights'l on nimekiri mitmesugustest sellistest serveritest. Seda nimekirja "
"võib kasutada Knights'i automaatseks seadistamiseks."
#: wiz_setup.cpp:156 wiz_setup.cpp:162
msgid "Let Knights configure chess servers?"
msgstr "Las Knights seadistab maleserverid"
#: wiz_setup.cpp:181
msgid ""
"Knights has now configured itself according to your choices. We strongly "
"recommend that you read the documentation to make full use of all that "
"Knights has to offer. You can access it by pressing F1."
msgstr ""
"Knights on ennast seadistanud sinu valikute järgi. Me soovitama soojalt "
"lugeda dokumentatsiooni et osata teha kõike mida Knights suudab pakkuda. Sa "
"näed dokumentatsiooni kui vajutad F1. "
#: wiz_setup.cpp:184
msgid "Setup Complete"
msgstr "Paigaldamine lõpetatud"
#: wiz_setup.cpp:213
msgid "Do you accept the terms of our license?"
msgstr "Kas sa nõustud meie litsentsi tingimustega?"
#: wiz_setup.cpp:218
msgid "Please read and accept our license:"
msgstr "Palun loe litsentsi:"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Free Internet Chess Server"
msgstr "Free Internet Chess Server"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Internet Chess Club"
msgstr "Internet Chess Club"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Global Chess Server"
msgstr "Global Chess Server"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Chess.Net"
msgstr "Chess.Net"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Chess-Square.Com"
msgstr "Chess-Square.Com"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Australian FICS"
msgstr "Austraalia FICS"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Brazilian FICS"
msgstr "Brasiilia FICS"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Chilean FICS"
msgstr "Tšiili FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "Croatian FICS"
msgstr "Horvaatia FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "Dutch FICS"
msgstr "Hollandi FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "French FICS"
msgstr "Prantsuse FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "German FICS"
msgstr "Saksa FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "Swedish FICS"
msgstr "Rootsi FICS"
#: proto_xboard.cpp:443
msgid ""
"%1 suggests this move:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 soovitab sellist käiku:\n"
"%2"
#: proto_xboard.cpp:465 proto_xboard.cpp:472 proto_xboard.cpp:479
msgid ""
"%1 tells you:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 teatab sulle:\n"
"%2"
#~ msgid "Save Game?"
#~ msgstr "Salvesta partii?"
#~ msgid "Save Game..."
#~ msgstr "Salvesta partii..."
#~ msgid " Game paused"
#~ msgstr "Partii peatatud"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Crafty"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Nõuanne"
#~ msgid "Red Hat Binary RPMs"
#~ msgstr "Red Hat-i binaarsed RPM-d"
#~ msgid "Early Beta Testing"
#~ msgstr "Varajane beetatestimine"
#~ msgid "Would you like to email this move?"
#~ msgstr "Kas sa tahaksid e-postitada selle käigu?"
#~ msgid "Send Email?"
#~ msgstr "Saada e-post?"
#~ msgid "Console Orientation"
#~ msgstr "Konsooli paiknemine"
#~ msgid "engineio"
#~ msgstr "engineio"
#, fuzzy
#~ msgid "Knightsio"
#~ msgstr "Knights"
#~ msgid "pgn"
#~ msgstr "pgn"
#~ msgid "Server Login Failed"
#~ msgstr "Serverisse logimine ebaõnnestus"
#~ msgid "White's Time Controls"
#~ msgstr "Valge ajakontrollid"
#~ msgid "Black's Time Controls"
#~ msgstr "Musta ajakontrollid"
#~ msgid ""
#~ "Knights can not find %1.\n"
#~ "Please make sure the address was entered correctly and that you are "
#~ "connected to the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Knights ei leia %1.\n"
#~ "Palun kontrolli, et aadress oli sisestatud korrektselt ja et ühendus "
#~ "internetiga toimib."
#~ msgid "&Solitaire Chess"
#~ msgstr "&Mängi iseendaga"
#~ msgid "&Computer vs. Computer"
#~ msgstr "&Arvuti vs. arvuti"
#~ msgid "&Save Game"
#~ msgstr "&Salvesta partii"
#~ msgid "Console - Knights"
#~ msgstr "Konsool Knights"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Kõrge kvaliteet"
#~ msgid "GNUChess"
#~ msgstr "GNUChess"
#~ msgid "Sjeng"
#~ msgstr "Sjeng"
#~ msgid "KnightCap"
#~ msgstr "KnightCap"
#~ msgid "BabyChess"
#~ msgstr "BabyChess"
#~ msgid "Phalanx-XXII"
#~ msgstr "Phalanx-XXII"
#~ msgid "Bowron Abernethy Chess Engine"
#~ msgstr "Bowron Abernethy malemootor"
#~ msgid "enable Timeseal"
#~ msgstr "luba Timeseal"