Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/3/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 12786a5e18
commit b8b4da4a04

@ -7,84 +7,41 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-09 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-05 02:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-05 02:00+0100\n"
"Last-Translator: Lars Becker <lars at pandemonium dot de>\n" "Last-Translator: Lars Becker <lars at pandemonium dot de>\n"
"Language-Team: Deutsch\n" "Language-Team: Deutsch\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42 #: _translatorinfo:1 main.cpp:40
msgid "KnowitApplication" msgid ""
msgstr "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: knowitchooser.cpp:35 msgstr "Michael Buesch,Lars Becker (aktueller Übersetzer)"
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Alle"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Ausgewählte mit &Unternotizen"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "&Nur ausgewählte Notiz"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Notiz-Titel"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42 #: _translatorinfo:2 main.cpp:41
msgid "KnowitChooser" msgid ""
msgstr "KnowItAuswahl" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mbuesch@freenet.de,lars@pandemonium.de"
#: knowit.cpp:53 #: knowit.cpp:58
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "Unbenannt" msgstr "Unbenannt"
#: knowit.cpp:59 #: knowit.cpp:64
msgid "Ready" msgid "Ready"
msgstr "Fertig" msgstr "Fertig"
#: knowit.cpp:74 #: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout." msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Verschieben um das Layout des Baums zu verändern" msgstr "Verschieben um das Layout des Baums zu verändern"
#: knowit.cpp:85 #: knowit.cpp:90
msgid "" msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n" "<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>." "Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -92,220 +49,224 @@ msgstr ""
"<h2>Notiztext</h2>Hier fügen Sie den Text für die Notiz ein.\n" "<h2>Notiztext</h2>Hier fügen Sie den Text für die Notiz ein.\n"
"Der Text kann z.B. <b>fett</b> oder <i>kursiv</i> formatiert werden." "Der Text kann z.B. <b>fett</b> oder <i>kursiv</i> formatiert werden."
#: knowit.cpp:111 #: knowit.cpp:116
msgid "&Export to HTML..." msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Exportieren als HTML..." msgstr "&Exportieren als HTML..."
#: knowit.cpp:114 #: knowit.cpp:119
msgid "Document &information..." msgid "Document &information..."
msgstr "Dokument &Information" msgstr "Dokument &Information"
#: knowit.cpp:124 #: knowit.cpp:129
msgid "Toggle &bold" msgid "Toggle &bold"
msgstr "&Fett" msgstr "&Fett"
#: knowit.cpp:126 #: knowit.cpp:131
msgid "Toggle &italic" msgid "Toggle &italic"
msgstr "&Kursiv" msgstr "&Kursiv"
#: knowit.cpp:129 #: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &underline" msgid "Toggle &underline"
msgstr "&Unterstrichen" msgstr "&Unterstrichen"
#: knowit.cpp:132 #: knowit.cpp:137
msgid "&Text color..." msgid "&Text color..."
msgstr "&Textfarbe" msgstr "&Textfarbe"
#: knowit.cpp:134 #: knowit.cpp:139
msgid "&Superscript" msgid "&Superscript"
msgstr "&Hochstellen" msgstr "&Hochstellen"
#: knowit.cpp:136 #: knowit.cpp:141
msgid "&Subscript" msgid "&Subscript"
msgstr "&Tiefstellen" msgstr "&Tiefstellen"
#: knowit.cpp:138 #: knowit.cpp:143
msgid "&Normal text" msgid "&Normal text"
msgstr "&Normaler Text" msgstr "&Normaler Text"
#: knowit.cpp:140 #: knowit.cpp:145
msgid "&Bullet list" msgid "&Bullet list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:142 #: knowit.cpp:147
msgid "&Numbered list" msgid "&Numbered list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:144 #: knowit.cpp:149
msgid "&Uppercase list" msgid "&Uppercase list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:146 #: knowit.cpp:151
msgid "&Lowercase list" msgid "&Lowercase list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:148 #: knowit.cpp:153
msgid "N&o list" msgid "N&o list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:152 #: knowit.cpp:157
msgid "&Go to &note..." msgid "&Go to &note..."
msgstr "Gehe &zu Notiz..." msgstr "Gehe &zu Notiz..."
#: knowit.cpp:154 #: knowit.cpp:159
msgid "Align &left" msgid "Align &left"
msgstr "&Links anordnen" msgstr "&Links anordnen"
#: knowit.cpp:156 #: knowit.cpp:161
msgid "Align &right" msgid "Align &right"
msgstr "&Rechts anordnen" msgstr "&Rechts anordnen"
#: knowit.cpp:158 #: knowit.cpp:163
msgid "&Justify" msgid "&Justify"
msgstr "&Justieren" msgstr "&Justieren"
#: knowit.cpp:160 #: knowit.cpp:165
msgid "&Center" msgid "&Center"
msgstr "&Zentrieren" msgstr "&Zentrieren"
#: knowit.cpp:162 #: knowit.cpp:167
msgid "Insert &date" msgid "Insert &date"
msgstr "&Datum einfügen" msgstr "&Datum einfügen"
#: knowit.cpp:164 #: knowit.cpp:169
msgid "Insert &file..." msgid "Insert &file..."
msgstr "D&atei einfügen..." msgstr "D&atei einfügen..."
#: knowit.cpp:166 #: knowit.cpp:171
msgid "&Raw Text Mode" msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "&Quelltext" msgstr "&Quelltext"
#: knowit.cpp:179 #: knowit.cpp:184
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen" msgstr "&Hinzufügen"
#: knowit.cpp:181 #: knowit.cpp:186
msgid "Add &subnote" msgid "Add &subnote"
msgstr "Un&ternotiz hinzufügen" msgstr "Un&ternotiz hinzufügen"
#: knowit.cpp:185 #: knowit.cpp:188
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: knowit.cpp:190
msgid "&Rename" msgid "&Rename"
msgstr "U&mbenennen" msgstr "U&mbenennen"
#: knowit.cpp:187 #: knowit.cpp:192
msgid "E&xpand all" msgid "E&xpand all"
msgstr "Alle a&ufklappen" msgstr "Alle a&ufklappen"
#: knowit.cpp:189 #: knowit.cpp:194
msgid "&Expand current" msgid "&Expand current"
msgstr "&Ausgewählte aufklappen" msgstr "&Ausgewählte aufklappen"
#: knowit.cpp:191 #: knowit.cpp:196
msgid "Co&llapse all" msgid "Co&llapse all"
msgstr "Alle zusammenf&ühren" msgstr "Alle zusammenf&ühren"
#: knowit.cpp:193 #: knowit.cpp:198
msgid "&Collapse current" msgid "&Collapse current"
msgstr "Ausgewählte zusammenführen" msgstr "Ausgewählte zusammenführen"
#: knowit.cpp:195 #: knowit.cpp:200
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Nach oben schieben" msgstr "Nach oben schieben"
#: knowit.cpp:197 #: knowit.cpp:202
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Nach unten schieben" msgstr "Nach unten schieben"
#: knowit.cpp:199 #: knowit.cpp:204
msgid "Move level up" msgid "Move level up"
msgstr "Eine Ebene hinauf" msgstr "Eine Ebene hinauf"
#: knowit.cpp:201 #: knowit.cpp:206
msgid "Move level down" msgid "Move level down"
msgstr "Eine Ebene hinab" msgstr "Eine Ebene hinab"
#: knowit.cpp:203 #: knowit.cpp:208
msgid "Move at the beginning" msgid "Move at the beginning"
msgstr "An Anfang verschieben" msgstr "An Anfang verschieben"
#: knowit.cpp:205 #: knowit.cpp:210
msgid "Move at the end" msgid "Move at the end"
msgstr "Ans Ende verschieben" msgstr "Ans Ende verschieben"
#: knowit.cpp:207 #: knowit.cpp:212
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Sortieren" msgstr "Sortieren"
#: knowit.cpp:211 #: knowit.cpp:216
msgid "&Add link..." msgid "&Add link..."
msgstr "Link &hinzufügen" msgstr "Link &hinzufügen"
#: knowit.cpp:213 #: knowit.cpp:218
msgid "&Remove link" msgid "&Remove link"
msgstr "Link &entfernen" msgstr "Link &entfernen"
#: knowit.cpp:215 #: knowit.cpp:220
msgid "Open link" msgid "Open link"
msgstr "Link öffnen" msgstr "Link öffnen"
#: knowit.cpp:217 #: knowit.cpp:222
msgid "Open link with..." msgid "Open link with..."
msgstr "Öffne Datei..." msgstr "Öffne Datei..."
#: knowit.cpp:219 #: knowit.cpp:224
msgid "&Modify link..." msgid "&Modify link..."
msgstr "&Link bearbeiten..." msgstr "&Link bearbeiten..."
#: knowit.cpp:221 #: knowit.cpp:226
msgid "&Copy link location" msgid "&Copy link location"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:230 #: knowit.cpp:235
msgid "&Tip of the day" msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Tipp des Tages" msgstr "&Tipp des Tages"
#: knowit.cpp:234 #: knowit.cpp:239
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren" msgstr "Minimieren"
#: knowit.cpp:236 #: knowit.cpp:241
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Switch area" msgid "Switch area"
msgstr "Wechsele Gebiet" msgstr "Wechsele Gebiet"
#: knowit.cpp:238 #: knowit.cpp:243
msgid "Overwrite Mode" msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Überschreib-Modus" msgstr "Überschreib-Modus"
#: knowit.cpp:240 #: knowit.cpp:245
msgid "Go to previous note" msgid "Go to previous note"
msgstr "Gehe zu vorheriger Notiz" msgstr "Gehe zu vorheriger Notiz"
#: knowit.cpp:242 #: knowit.cpp:247
msgid "Go to next note" msgid "Go to next note"
msgstr "Gehe zu nächster Notiz" msgstr "Gehe zu nächster Notiz"
#: knowit.cpp:244 #: knowit.cpp:249
msgid "Go to first note" msgid "Go to first note"
msgstr "Gehe zu erster Notiz" msgstr "Gehe zu erster Notiz"
#: knowit.cpp:246 #: knowit.cpp:251
msgid "Go to last note" msgid "Go to last note"
msgstr "Gehe zu letzter Notiz" msgstr "Gehe zu letzter Notiz"
#: knowit.cpp:248 #: knowit.cpp:253
msgid "Go to first subnote" msgid "Go to first subnote"
msgstr "Gehe zu erster Unternotiz" msgstr "Gehe zu erster Unternotiz"
#: knowit.cpp:250 #: knowit.cpp:255
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "Gehe zu übergeordneter Notiz" msgstr "Gehe zu übergeordneter Notiz"
#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "EINFG" msgstr "EINFG"
#: knowit.cpp:306 #: knowit.cpp:311
msgid "" msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and " "<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. " "toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -313,23 +274,23 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>" "precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Konnte Datei <br><b>%1</b><br> nicht öffnen.</qt>" msgstr "<qt>Konnte Datei <br><b>%1</b><br> nicht öffnen.</qt>"
#: knowit.cpp:374 #: knowit.cpp:379
msgid "File %1 opened." msgid "File %1 opened."
msgstr "Datei %1 geöffnet." msgstr "Datei %1 geöffnet."
#: knowit.cpp:389 #: knowit.cpp:394
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Konnte Datei<br><b>%1</b><br>nicht speichern.</qt>" msgstr "<qt>Konnte Datei<br><b>%1</b><br>nicht speichern.</qt>"
#: knowit.cpp:405 #: knowit.cpp:410
msgid "File %1 saved." msgid "File %1 saved."
msgstr "Datei %1 gespeichert." msgstr "Datei %1 gespeichert."
#: knowit.cpp:441 #: knowit.cpp:446
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n" "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -338,7 +299,7 @@ msgstr ""
"<qt>Datei <b>%1</b>\n" "<qt>Datei <b>%1</b>\n"
"wurde verändert. Wollen Sie die Datei speichern?</qt>" "wurde verändert. Wollen Sie die Datei speichern?</qt>"
#: knowit.cpp:446 #: knowit.cpp:451
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n" "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -347,32 +308,32 @@ msgstr ""
"<qt>Datei <b>%1</b>\n" "<qt>Datei <b>%1</b>\n"
"wurde verändert. Wollen Sie die Datei speichern?</qt>" "wurde verändert. Wollen Sie die Datei speichern?</qt>"
#: knowit.cpp:463 #: knowit.cpp:468
msgid "untitled.kno" msgid "untitled.kno"
msgstr "unbenannt.kno" msgstr "unbenannt.kno"
#: knowit.cpp:489 #: knowit.cpp:494
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Gesuchter Text:<br><b>%1</b><br>nicht gefunden.</qt>" msgstr "<qt>Gesuchter Text:<br><b>%1</b><br>nicht gefunden.</qt>"
#: knowit.cpp:621 #: knowit.cpp:626
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "Notiz hinzufügen" msgstr "Notiz hinzufügen"
#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "Notiz-Titel" msgstr "Notiz-Titel"
#: knowit.cpp:641 #: knowit.cpp:646
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "" msgstr ""
"Sie müssen eine Notiz auswählen, bevor Sie eine Unternotiz hinzufügen können." "Sie müssen eine Notiz auswählen, bevor Sie eine Unternotiz hinzufügen können."
#: knowit.cpp:645 #: knowit.cpp:650
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "Unternotiz hinzufügen" msgstr "Unternotiz hinzufügen"
#: knowit.cpp:666 #: knowit.cpp:671
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
@ -380,12 +341,12 @@ msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b><br> und alle " "<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b><br> und alle "
"Unternotizen löschen wollen?</qt>" "Unternotizen löschen wollen?</qt>"
#: knowit.cpp:668 #: knowit.cpp:673
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>" "<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875 #: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -393,29 +354,29 @@ msgstr ""
"*.kno|KnowIt-Dateien (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt-Dateien (*.kno)\n"
"*|Alle Dateien" "*|Alle Dateien"
#: knowit.cpp:838 #: knowit.cpp:843
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "Öffne Datei..." msgstr "Öffne Datei..."
#: knowit.cpp:857 #: knowit.cpp:862
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:875 #: knowit.cpp:880
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..." msgstr "Speichern unter..."
#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973 #: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Datei<br><b>%1</b><br>existiert bereits. Überschreiben?</qt>" msgstr "<qt>Datei<br><b>%1</b><br>existiert bereits. Überschreiben?</qt>"
#: knowit.cpp:897 #: knowit.cpp:902
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokument Pfad: %2<br>Anzahl Notizen: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokument Pfad: %2<br>Anzahl Notizen: %3</qt>"
#: knowit.cpp:967 #: knowit.cpp:972
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -423,31 +384,31 @@ msgstr ""
"*.html|HTML-Dateien (*.html)\n" "*.html|HTML-Dateien (*.html)\n"
"*|Alle Dateien" "*|Alle Dateien"
#: knowit.cpp:967 #: knowit.cpp:972
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportiere als HTML" msgstr "Exportiere als HTML"
#: knowit.cpp:1092 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu" msgstr "Gehe zu"
#: knowit.cpp:1093 #: knowit.cpp:1098
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "Gehe zur Seite mit dem Titel" msgstr "Gehe zur Seite mit dem Titel"
#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle Dateien" msgstr "*|Alle Dateien"
#: knowit.cpp:1126 #: knowit.cpp:1131
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "Datei einfügen..." msgstr "Datei einfügen..."
#: knowit.cpp:1227 #: knowit.cpp:1232
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "ÜBER" msgstr "ÜBER"
#: knowit.cpp:1263 #: knowit.cpp:1268
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -458,13 +419,62 @@ msgstr ""
"wird. Wenn Sie Ihre Dokumente auf andere Rechnern kopieren, werden Links zu " "wird. Wenn Sie Ihre Dokumente auf andere Rechnern kopieren, werden Links zu "
"lokalen Dateien wohlmöglich nicht mehr funktionieren." "lokalen Dateien wohlmöglich nicht mehr funktionieren."
#: knowit.cpp:1273 #: knowit.cpp:1278
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>" "<qt>Sind Sie sicher, dass sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42 #: knowitchooser.cpp:30
msgid "KnowitEdit" #, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Exportiere als HTML"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Alle"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Ausgewählte mit &Unternotizen"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "&Nur ausgewählte Notiz"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Notiz-Titel"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr "" msgstr ""
#: knowitlink.cpp:34 #: knowitlink.cpp:34
@ -493,19 +503,6 @@ msgstr "Beschreibung"
msgid "Choose link..." msgid "Choose link..."
msgstr "&Link bearbeiten..." msgstr "&Link bearbeiten..."
#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinkDialog"
msgstr ""
#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitLinks"
msgstr "KnowIt"
#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
msgid "Knowit"
msgstr "KnowIt"
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:96
msgid "New note" msgid "New note"
msgstr "Neue Notiz" msgstr "Neue Notiz"
@ -707,8 +704,8 @@ msgid ""
"tr>\n" "tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></" "<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
"tr>\n" "tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')" "<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
"</td></tr>\n" "'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. " "<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
"'January'..'December')</td></tr>\n" "'January'..'December')</td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n" "<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
@ -757,14 +754,14 @@ msgstr ""
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "Datumsformat: " msgstr "Datumsformat: "
#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
msgid "KnowitPreferences"
msgstr "KnowItOptionen"
#: knowittray.cpp:24 #: knowittray.cpp:24
msgid "&Undock" msgid "&Undock"
msgstr "&Aus Andockleiste entfernen" msgstr "&Aus Andockleiste entfernen"
#: knowittray.cpp:31
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: knowittree.cpp:29 #: knowittree.cpp:29
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notizen" msgstr "Notizen"
@ -778,11 +775,6 @@ msgstr ""
"Notizen mit der rechten Maustaste hinzufügen oder sie mit Drag'n'Drop " "Notizen mit der rechten Maustaste hinzufügen oder sie mit Drag'n'Drop "
"verwalten." "verwalten."
#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitTree"
msgstr "KnowIt"
#: main.cpp:25 #: main.cpp:25
msgid "KnowIt - notes management utility" msgid "KnowIt - notes management utility"
msgstr "KnowIt - Notizverwaltung" msgstr "KnowIt - Notizverwaltung"
@ -795,18 +787,6 @@ msgstr "Öffne Dokument"
msgid "KnowIt" msgid "KnowIt"
msgstr "KnowIt" msgstr "KnowIt"
#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michael Buesch,Lars Becker (aktueller Übersetzer)"
#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mbuesch@freenet.de,lars@pandemonium.de"
#: notes.cpp:239 #: notes.cpp:239
msgid "KnowIt document" msgid "KnowIt document"
msgstr "KnowIt-Dokument" msgstr "KnowIt-Dokument"
@ -815,53 +795,62 @@ msgstr "KnowIt-Dokument"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Exportiert nach %1 mit KnowIt %2 am %3." msgstr "Exportiert nach %1 mit KnowIt %2 am %3."
#: rc.cpp:1 #: knowitui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Font" msgid "&Font"
msgstr "&Schriftart" msgstr "&Schriftart"
#: rc.cpp:2 #: knowitui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Paragraph" msgid "&Paragraph"
msgstr "&Absatz" msgstr "&Absatz"
#: rc.cpp:3 #: knowitui.rc:29
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "&List" msgid "&List"
msgstr "&Links" msgstr "&Links"
#: rc.cpp:4 rc.cpp:9 #: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#, no-c-format
msgid "&Notes" msgid "&Notes"
msgstr "&Notizen" msgstr "&Notizen"
#: rc.cpp:5 rc.cpp:10 #: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#, no-c-format
msgid "&Position" msgid "&Position"
msgstr "&Position" msgstr "&Position"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:11 #: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#, no-c-format
msgid "&Tree" msgid "&Tree"
msgstr "&Baum" msgstr "&Baum"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:8 #: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Links" msgid "&Links"
msgstr "&Links" msgstr "&Links"
#: rc.cpp:12 #: knowitui.rc:116
#, no-c-format
msgid "Edit toolbar" msgid "Edit toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste bearbeiten" msgstr "Werkzeugleiste bearbeiten"
#: rc.cpp:13 #: knowitui.rc:128
#, no-c-format
msgid "Notes toolbar" msgid "Notes toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste" msgstr "Werkzeugleiste"
#: rc.cpp:14 #: knowitui.rc:137
#, no-c-format
msgid "Links toolbar" msgid "Links toolbar"
msgstr "Links-Werkzeugleiste" msgstr "Links-Werkzeugleiste"
#: tips.cpp:3 #: tips:3
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n" msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...dass Sie einen Zeilenumbruch mit <tt>Strg+Enter</tt> einfügen können?\n" "<p>...dass Sie einen Zeilenumbruch mit <tt>Strg+Enter</tt> einfügen können?\n"
#: tips.cpp:7 #: tips:9
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n" "<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
"or <tt>-<tt>?\n" "or <tt>-<tt>?\n"
@ -869,7 +858,7 @@ msgstr ""
"<p>...dass Sie Listen erzeugen können, indem Sie die Zeile mit <tt>*</tt>\n" "<p>...dass Sie Listen erzeugen können, indem Sie die Zeile mit <tt>*</tt>\n"
"oder <tt>-<tt> beginnen?\n" "oder <tt>-<tt> beginnen?\n"
#: tips.cpp:12 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" "<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
"docked next time you start KDE?\n" "docked next time you start KDE?\n"
@ -877,13 +866,13 @@ msgstr ""
"<p>...dass KnowIt, wenn es sich in der Kontrollleiste befindet, automatisch " "<p>...dass KnowIt, wenn es sich in der Kontrollleiste befindet, automatisch "
"beim nächsten KDE-Start gestartet wird?\n" "beim nächsten KDE-Start gestartet wird?\n"
#: tips.cpp:17 #: tips:23
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...dass Sie die Werkzeugleiste unter Optionen->Konfigurieren... " "<p>...dass Sie die Werkzeugleiste unter Optionen->Konfigurieren... "
"abschalten können?\n" "abschalten können?\n"
#: tips.cpp:21 #: tips:29
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n" "<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
"Options->Configure shortcuts?\n" "Options->Configure shortcuts?\n"
@ -891,11 +880,11 @@ msgstr ""
"<p>...dass Sie alle Tastenkombinationen unter\n" "<p>...dass Sie alle Tastenkombinationen unter\n"
"Einstellungen->Kurzbefehle festlegen können?\n" "Einstellungen->Kurzbefehle festlegen können?\n"
#: tips.cpp:26 #: tips:36
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
msgstr "<p>...dass Sie dieses Tipp-Fenster im Hilfe-Menü aufrufen können?\n" msgstr "<p>...dass Sie dieses Tipp-Fenster im Hilfe-Menü aufrufen können?\n"
#: tips.cpp:30 #: tips:42
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n" "<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
@ -906,7 +895,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Home</tt> und <tt>Alt+End</tt>, auch wenn der Editor aktiv ist, " "<tt>Alt+Home</tt> und <tt>Alt+End</tt>, auch wenn der Editor aktiv ist, "
"wählen können?\n" "wählen können?\n"
#: tips.cpp:36 #: tips:50
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n" "<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
@ -918,7 +907,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> und <tt>Alt+Shift+End</tt>, auch wenn der Editor " "<tt>Alt+Shift+Home</tt> und <tt>Alt+Shift+End</tt>, auch wenn der Editor "
"aktiv ist, verschieben können?\n" "aktiv ist, verschieben können?\n"
#: tips.cpp:42 #: tips:58
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n" "<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n" "by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
@ -927,6 +916,23 @@ msgstr ""
"<p>...dass Sie den Einfüge-Modus mit der <tt>Einfügen</tt>-Taste, oder \n" "<p>...dass Sie den Einfüge-Modus mit der <tt>Einfügen</tt>-Taste, oder \n"
"mit einem Klick in der Statuszeile ändern können?\n" "mit einem Klick in der Statuszeile ändern können?\n"
#~ msgid "KnowitChooser"
#~ msgstr "KnowItAuswahl"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitLinks"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgid "Knowit"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgid "KnowitPreferences"
#~ msgstr "KnowItOptionen"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitTree"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgid "Configure output" #~ msgid "Configure output"
#~ msgstr "Ausgabe konfigurieren" #~ msgstr "Ausgabe konfigurieren"

@ -6,84 +6,41 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-09 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-01 13:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-01 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42 #: _translatorinfo:1 main.cpp:40
msgid "KnowitApplication" msgid ""
msgstr "KnowitApplication" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: knowitchooser.cpp:35 msgstr "Eloy Cuadra"
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Todo"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Actual y &sus notas hijas"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "&Solo la actual"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Título de la nota:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42 #: _translatorinfo:2 main.cpp:41
msgid "KnowitChooser" msgid ""
msgstr "KnowitChooser" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eloihr2@eresmas.com"
#: knowit.cpp:53 #: knowit.cpp:58
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "sin nombre" msgstr "sin nombre"
#: knowit.cpp:59 #: knowit.cpp:64
msgid "Ready" msgid "Ready"
msgstr "Preparado" msgstr "Preparado"
#: knowit.cpp:74 #: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout." msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Mueva esta barra para cambiar la disposición de las ventanas." msgstr "Mueva esta barra para cambiar la disposición de las ventanas."
#: knowit.cpp:85 #: knowit.cpp:90
msgid "" msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n" "<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>." "Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -91,220 +48,224 @@ msgstr ""
"<h2>Texto de la nota</h2>Añada aquí el texto para la nota seleccionada.\n" "<h2>Texto de la nota</h2>Añada aquí el texto para la nota seleccionada.\n"
"El texto puede tener formato, por ejemplo <b>negrita</b> o <i>cursiva</i>." "El texto puede tener formato, por ejemplo <b>negrita</b> o <i>cursiva</i>."
#: knowit.cpp:111 #: knowit.cpp:116
msgid "&Export to HTML..." msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Exportar a HTML..." msgstr "&Exportar a HTML..."
#: knowit.cpp:114 #: knowit.cpp:119
msgid "Document &information..." msgid "Document &information..."
msgstr "In&formación del documento..." msgstr "In&formación del documento..."
#: knowit.cpp:124 #: knowit.cpp:129
msgid "Toggle &bold" msgid "Toggle &bold"
msgstr "&Negrita" msgstr "&Negrita"
#: knowit.cpp:126 #: knowit.cpp:131
msgid "Toggle &italic" msgid "Toggle &italic"
msgstr "&Cursiva" msgstr "&Cursiva"
#: knowit.cpp:129 #: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &underline" msgid "Toggle &underline"
msgstr "S&ubrayado" msgstr "S&ubrayado"
#: knowit.cpp:132 #: knowit.cpp:137
msgid "&Text color..." msgid "&Text color..."
msgstr "Color del &texto..." msgstr "Color del &texto..."
#: knowit.cpp:134 #: knowit.cpp:139
msgid "&Superscript" msgid "&Superscript"
msgstr "&Superíndice" msgstr "&Superíndice"
#: knowit.cpp:136 #: knowit.cpp:141
msgid "&Subscript" msgid "&Subscript"
msgstr "&Subíndice" msgstr "&Subíndice"
#: knowit.cpp:138 #: knowit.cpp:143
msgid "&Normal text" msgid "&Normal text"
msgstr "&Texto normal" msgstr "&Texto normal"
#: knowit.cpp:140 #: knowit.cpp:145
msgid "&Bullet list" msgid "&Bullet list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:142 #: knowit.cpp:147
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Numbered list" msgid "&Numbered list"
msgstr "Título de la nota:" msgstr "Título de la nota:"
#: knowit.cpp:144 #: knowit.cpp:149
msgid "&Uppercase list" msgid "&Uppercase list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:146 #: knowit.cpp:151
msgid "&Lowercase list" msgid "&Lowercase list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:148 #: knowit.cpp:153
msgid "N&o list" msgid "N&o list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:152 #: knowit.cpp:157
msgid "&Go to &note..." msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Ir a nota..." msgstr "&Ir a nota..."
#: knowit.cpp:154 #: knowit.cpp:159
msgid "Align &left" msgid "Align &left"
msgstr "Alinear a la &izquierda" msgstr "Alinear a la &izquierda"
#: knowit.cpp:156 #: knowit.cpp:161
msgid "Align &right" msgid "Align &right"
msgstr "Alinear a la &derecha" msgstr "Alinear a la &derecha"
#: knowit.cpp:158 #: knowit.cpp:163
msgid "&Justify" msgid "&Justify"
msgstr "&Justificar" msgstr "&Justificar"
#: knowit.cpp:160 #: knowit.cpp:165
msgid "&Center" msgid "&Center"
msgstr "&Centrar" msgstr "&Centrar"
#: knowit.cpp:162 #: knowit.cpp:167
msgid "Insert &date" msgid "Insert &date"
msgstr "I&nsertar fecha" msgstr "I&nsertar fecha"
#: knowit.cpp:164 #: knowit.cpp:169
msgid "Insert &file..." msgid "Insert &file..."
msgstr "Insertar &archivo..." msgstr "Insertar &archivo..."
#: knowit.cpp:166 #: knowit.cpp:171
msgid "&Raw Text Mode" msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "&Modo de código fuente" msgstr "&Modo de código fuente"
#: knowit.cpp:179 #: knowit.cpp:184
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Añadir" msgstr "&Añadir"
#: knowit.cpp:181 #: knowit.cpp:186
msgid "Add &subnote" msgid "Add &subnote"
msgstr "Añadir &subnota" msgstr "Añadir &subnota"
#: knowit.cpp:185 #: knowit.cpp:188
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: knowit.cpp:190
msgid "&Rename" msgid "&Rename"
msgstr "&Renombrar" msgstr "&Renombrar"
#: knowit.cpp:187 #: knowit.cpp:192
msgid "E&xpand all" msgid "E&xpand all"
msgstr "E&xpandir todo" msgstr "E&xpandir todo"
#: knowit.cpp:189 #: knowit.cpp:194
msgid "&Expand current" msgid "&Expand current"
msgstr "&Expandir actual" msgstr "&Expandir actual"
#: knowit.cpp:191 #: knowit.cpp:196
msgid "Co&llapse all" msgid "Co&llapse all"
msgstr "C&ontraer todo" msgstr "C&ontraer todo"
#: knowit.cpp:193 #: knowit.cpp:198
msgid "&Collapse current" msgid "&Collapse current"
msgstr "&Contraer actual" msgstr "&Contraer actual"
#: knowit.cpp:195 #: knowit.cpp:200
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Mover arriba" msgstr "Mover arriba"
#: knowit.cpp:197 #: knowit.cpp:202
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Mover abajo" msgstr "Mover abajo"
#: knowit.cpp:199 #: knowit.cpp:204
msgid "Move level up" msgid "Move level up"
msgstr "Mover un nivel arriba" msgstr "Mover un nivel arriba"
#: knowit.cpp:201 #: knowit.cpp:206
msgid "Move level down" msgid "Move level down"
msgstr "Mover un nivel abajo" msgstr "Mover un nivel abajo"
#: knowit.cpp:203 #: knowit.cpp:208
msgid "Move at the beginning" msgid "Move at the beginning"
msgstr "Mover al principio" msgstr "Mover al principio"
#: knowit.cpp:205 #: knowit.cpp:210
msgid "Move at the end" msgid "Move at the end"
msgstr "Mover al final" msgstr "Mover al final"
#: knowit.cpp:207 #: knowit.cpp:212
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Ordenar" msgstr "Ordenar"
#: knowit.cpp:211 #: knowit.cpp:216
msgid "&Add link..." msgid "&Add link..."
msgstr "&Añadir enlace..." msgstr "&Añadir enlace..."
#: knowit.cpp:213 #: knowit.cpp:218
msgid "&Remove link" msgid "&Remove link"
msgstr "&Eliminar enlace" msgstr "&Eliminar enlace"
#: knowit.cpp:215 #: knowit.cpp:220
msgid "Open link" msgid "Open link"
msgstr "Abrir enlace" msgstr "Abrir enlace"
#: knowit.cpp:217 #: knowit.cpp:222
msgid "Open link with..." msgid "Open link with..."
msgstr "Abrir enlace con..." msgstr "Abrir enlace con..."
#: knowit.cpp:219 #: knowit.cpp:224
msgid "&Modify link..." msgid "&Modify link..."
msgstr "&Modificar enlace..." msgstr "&Modificar enlace..."
#: knowit.cpp:221 #: knowit.cpp:226
msgid "&Copy link location" msgid "&Copy link location"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:230 #: knowit.cpp:235
msgid "&Tip of the day" msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Sugerencia del día" msgstr "&Sugerencia del día"
#: knowit.cpp:234 #: knowit.cpp:239
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar" msgstr "Minimizar"
#: knowit.cpp:236 #: knowit.cpp:241
msgid "Switch area" msgid "Switch area"
msgstr "Cambiar área" msgstr "Cambiar área"
#: knowit.cpp:238 #: knowit.cpp:243
msgid "Overwrite Mode" msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Modo de sobreescritura" msgstr "Modo de sobreescritura"
#: knowit.cpp:240 #: knowit.cpp:245
msgid "Go to previous note" msgid "Go to previous note"
msgstr "Ir a la nota anterior" msgstr "Ir a la nota anterior"
#: knowit.cpp:242 #: knowit.cpp:247
msgid "Go to next note" msgid "Go to next note"
msgstr "Ir a la nota siguiente" msgstr "Ir a la nota siguiente"
#: knowit.cpp:244 #: knowit.cpp:249
msgid "Go to first note" msgid "Go to first note"
msgstr "Ir a la primera nota" msgstr "Ir a la primera nota"
#: knowit.cpp:246 #: knowit.cpp:251
msgid "Go to last note" msgid "Go to last note"
msgstr "Ir a la última nota" msgstr "Ir a la última nota"
#: knowit.cpp:248 #: knowit.cpp:253
msgid "Go to first subnote" msgid "Go to first subnote"
msgstr "Ir a la primera subnota" msgstr "Ir a la primera subnota"
#: knowit.cpp:250 #: knowit.cpp:255
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "Ir a la nota padre" msgstr "Ir a la nota padre"
#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "INS" msgstr "INS"
#: knowit.cpp:306 #: knowit.cpp:311
msgid "" msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and " "<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. " "toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -312,23 +273,23 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>" "precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:374 #: knowit.cpp:379
msgid "File %1 opened." msgid "File %1 opened."
msgstr "Archivo %1 abierto." msgstr "Archivo %1 abierto."
#: knowit.cpp:389 #: knowit.cpp:394
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No se puede guardar el archivo<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>No se puede guardar el archivo<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:405 #: knowit.cpp:410
msgid "File %1 saved." msgid "File %1 saved."
msgstr "Archivo %1 guardado." msgstr "Archivo %1 guardado."
#: knowit.cpp:441 #: knowit.cpp:446
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n" "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -337,7 +298,7 @@ msgstr ""
"<qt>El archivo <b>%1</b>\n" "<qt>El archivo <b>%1</b>\n"
"ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?</qt>" "ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?</qt>"
#: knowit.cpp:446 #: knowit.cpp:451
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n" "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -346,31 +307,31 @@ msgstr ""
"<qt>El archivo <b>%1</b>\n" "<qt>El archivo <b>%1</b>\n"
"ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?</qt>" "ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?</qt>"
#: knowit.cpp:463 #: knowit.cpp:468
msgid "untitled.kno" msgid "untitled.kno"
msgstr "sin nombre.kno" msgstr "sin nombre.kno"
#: knowit.cpp:489 #: knowit.cpp:494
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>El texto:<br><b>%1</b><br>no ha sido encontrado.</qt>" msgstr "<qt>El texto:<br><b>%1</b><br>no ha sido encontrado.</qt>"
#: knowit.cpp:621 #: knowit.cpp:626
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "Añadir nota" msgstr "Añadir nota"
#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "Título de la nota:" msgstr "Título de la nota:"
#: knowit.cpp:641 #: knowit.cpp:646
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Debe seleccionar una nota antes de añadir una subnota." msgstr "Debe seleccionar una nota antes de añadir una subnota."
#: knowit.cpp:645 #: knowit.cpp:650
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "Añadir subnota" msgstr "Añadir subnota"
#: knowit.cpp:666 #: knowit.cpp:671
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
@ -378,11 +339,11 @@ msgstr ""
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b><br> y sus " "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b><br> y sus "
"subnotas?</qt>" "subnotas?</qt>"
#: knowit.cpp:668 #: knowit.cpp:673
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875 #: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -390,29 +351,29 @@ msgstr ""
"*.kno|Archivos de KnowIt (*.kno)\n" "*.kno|Archivos de KnowIt (*.kno)\n"
"*|Todos los archivos" "*|Todos los archivos"
#: knowit.cpp:838 #: knowit.cpp:843
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "Abrir archivo..." msgstr "Abrir archivo..."
#: knowit.cpp:857 #: knowit.cpp:862
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:875 #: knowit.cpp:880
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..." msgstr "Guardar como..."
#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973 #: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>El archivo<br><b>%1</b><br>ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?</qt>" msgstr "<qt>El archivo<br><b>%1</b><br>ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?</qt>"
#: knowit.cpp:897 #: knowit.cpp:902
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ruta del documento: %2<br>Número de notas: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ruta del documento: %2<br>Número de notas: %3</qt>"
#: knowit.cpp:967 #: knowit.cpp:972
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -420,31 +381,31 @@ msgstr ""
"*.html|Archivos HTML (*.html)\n" "*.html|Archivos HTML (*.html)\n"
"*|Todos los archivos" "*|Todos los archivos"
#: knowit.cpp:967 #: knowit.cpp:972
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar a HTML" msgstr "Exportar a HTML"
#: knowit.cpp:1092 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Ir a" msgstr "Ir a"
#: knowit.cpp:1093 #: knowit.cpp:1098
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "Ir a la página con el este título" msgstr "Ir a la página con el este título"
#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Todos los archivos" msgstr "*|Todos los archivos"
#: knowit.cpp:1126 #: knowit.cpp:1131
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "Insertar archivo..." msgstr "Insertar archivo..."
#: knowit.cpp:1227 #: knowit.cpp:1232
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "SOBR" msgstr "SOBR"
#: knowit.cpp:1263 #: knowit.cpp:1268
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -455,13 +416,62 @@ msgstr ""
"su documento a otro ordenador, es muy probable que los enlaces a los " "su documento a otro ordenador, es muy probable que los enlaces a los "
"archivos locales no funcionen." "archivos locales no funcionen."
#: knowit.cpp:1273 #: knowit.cpp:1278
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el enlace<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el enlace<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42 #: knowitchooser.cpp:30
msgid "KnowitEdit" #, fuzzy
msgstr "KnowitEdit" msgid "Export"
msgstr "Exportar a HTML"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Todo"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Actual y &sus notas hijas"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "&Solo la actual"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Título de la nota:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: knowitlink.cpp:34 #: knowitlink.cpp:34
msgid "Modify link" msgid "Modify link"
@ -487,19 +497,6 @@ msgstr "Descripción del enlace:"
msgid "Choose link..." msgid "Choose link..."
msgstr "Elegir enlace..." msgstr "Elegir enlace..."
#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinkDialog"
msgstr "KnowitLinkDialog"
#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitLinks"
msgstr "KnowitLinkDialog"
#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
msgid "Knowit"
msgstr "KnowIt"
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:96
msgid "New note" msgid "New note"
msgstr "Nueva nota" msgstr "Nueva nota"
@ -704,8 +701,8 @@ msgid ""
"tr>\n" "tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></" "<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
"tr>\n" "tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')" "<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
"</td></tr>\n" "'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. " "<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
"'January'..'December')</td></tr>\n" "'January'..'December')</td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n" "<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
@ -753,14 +750,14 @@ msgstr ""
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "Formato de fechas: " msgstr "Formato de fechas: "
#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
msgid "KnowitPreferences"
msgstr "KnowitPreferences"
#: knowittray.cpp:24 #: knowittray.cpp:24
msgid "&Undock" msgid "&Undock"
msgstr "&Quitar de la bandeja del sistema" msgstr "&Quitar de la bandeja del sistema"
#: knowittray.cpp:31
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: knowittree.cpp:29 #: knowittree.cpp:29
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notas" msgstr "Notas"
@ -774,11 +771,6 @@ msgstr ""
"puede añadir notas usando el menú contextual, o reorganizarlas usando " "puede añadir notas usando el menú contextual, o reorganizarlas usando "
"arrastrar y soltar." "arrastrar y soltar."
#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitTree"
msgstr "KnowIt"
#: main.cpp:25 #: main.cpp:25
msgid "KnowIt - notes management utility" msgid "KnowIt - notes management utility"
msgstr "KnowIt - utilidad de administración de notas" msgstr "KnowIt - utilidad de administración de notas"
@ -791,18 +783,6 @@ msgstr "Documento a abrir"
msgid "KnowIt" msgid "KnowIt"
msgstr "KnowIt" msgstr "KnowIt"
#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"
#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eloihr2@eresmas.com"
#: notes.cpp:239 #: notes.cpp:239
msgid "KnowIt document" msgid "KnowIt document"
msgstr "Documento de KnowIt" msgstr "Documento de KnowIt"
@ -811,53 +791,62 @@ msgstr "Documento de KnowIt"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Exportado desde %1 por KnowIt %2, %3." msgstr "Exportado desde %1 por KnowIt %2, %3."
#: rc.cpp:1 #: knowitui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Font" msgid "&Font"
msgstr "&Fuente" msgstr "&Fuente"
#: rc.cpp:2 #: knowitui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Paragraph" msgid "&Paragraph"
msgstr "Pá&rrafo" msgstr "Pá&rrafo"
#: rc.cpp:3 #: knowitui.rc:29
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "&List" msgid "&List"
msgstr "&Enlaces" msgstr "&Enlaces"
#: rc.cpp:4 rc.cpp:9 #: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#, no-c-format
msgid "&Notes" msgid "&Notes"
msgstr "&Notas" msgstr "&Notas"
#: rc.cpp:5 rc.cpp:10 #: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#, no-c-format
msgid "&Position" msgid "&Position"
msgstr "&Posición" msgstr "&Posición"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:11 #: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#, no-c-format
msgid "&Tree" msgid "&Tree"
msgstr "Ár&bol" msgstr "Ár&bol"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:8 #: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Links" msgid "&Links"
msgstr "&Enlaces" msgstr "&Enlaces"
#: rc.cpp:12 #: knowitui.rc:116
#, no-c-format
msgid "Edit toolbar" msgid "Edit toolbar"
msgstr "Configurar barra de herramientas" msgstr "Configurar barra de herramientas"
#: rc.cpp:13 #: knowitui.rc:128
#, no-c-format
msgid "Notes toolbar" msgid "Notes toolbar"
msgstr "Barra de herramientas para notas" msgstr "Barra de herramientas para notas"
#: rc.cpp:14 #: knowitui.rc:137
#, no-c-format
msgid "Links toolbar" msgid "Links toolbar"
msgstr "Barra de herramientas para enlaces" msgstr "Barra de herramientas para enlaces"
#: tips.cpp:3 #: tips:3
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n" msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que puede insertar un salto de línea usando <tt>Control+Intro</tt>?\n" "<p>...que puede insertar un salto de línea usando <tt>Control+Intro</tt>?\n"
#: tips.cpp:7 #: tips:9
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n" "<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
"or <tt>-<tt>?\n" "or <tt>-<tt>?\n"
@ -865,7 +854,7 @@ msgstr ""
"<p>...que puede crear una lista comenzando las líneas con <tt>*</tt> \n" "<p>...que puede crear una lista comenzando las líneas con <tt>*</tt> \n"
"o con <tt>-<tt>?\n" "o con <tt>-<tt>?\n"
#: tips.cpp:12 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" "<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
"docked next time you start KDE?\n" "docked next time you start KDE?\n"
@ -873,13 +862,13 @@ msgstr ""
"<p>...que si KnowIt está anclado en la bandeja del sistema al salir,\n" "<p>...que si KnowIt está anclado en la bandeja del sistema al salir,\n"
"se abrirá de nuevo y seguirá anclado la próxima vez que inicie KDE?\n" "se abrirá de nuevo y seguirá anclado la próxima vez que inicie KDE?\n"
#: tips.cpp:17 #: tips:23
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que puede desactivar la barra de herramientas usando Opciones-" "<p>...que puede desactivar la barra de herramientas usando Opciones-"
">Configurar KnowIt?\n" ">Configurar KnowIt?\n"
#: tips.cpp:21 #: tips:29
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n" "<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
"Options->Configure shortcuts?\n" "Options->Configure shortcuts?\n"
@ -887,13 +876,13 @@ msgstr ""
"<p>...que puede configurar todos los accesos rápidos usando\n" "<p>...que puede configurar todos los accesos rápidos usando\n"
"Opciones->Configurar accesos rápidos?\n" "Opciones->Configurar accesos rápidos?\n"
#: tips.cpp:26 #: tips:36
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que siempre puede invocar la ventana de Sugerencias usando el menú " "<p>...que siempre puede invocar la ventana de Sugerencias usando el menú "
"Ayuda?\n" "Ayuda?\n"
#: tips.cpp:30 #: tips:42
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n" "<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
@ -903,7 +892,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Abajo</tt>, <tt>Alt+Izquierda</tt>, <tt>Alt+Derecha</tt>,\n" "<tt>Alt+Abajo</tt>, <tt>Alt+Izquierda</tt>, <tt>Alt+Derecha</tt>,\n"
"<tt>Alt+Inicio</tt> y <tt>Alt+Fin</tt>, incluso si el editor está activo?\n" "<tt>Alt+Inicio</tt> y <tt>Alt+Fin</tt>, incluso si el editor está activo?\n"
#: tips.cpp:36 #: tips:50
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n" "<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
@ -915,7 +904,7 @@ msgstr ""
" <tt>Alt+Mayúsculas+Derecha</tt>, <tt>Alt+Mayúsculas+Inicio</tt> y \n" " <tt>Alt+Mayúsculas+Derecha</tt>, <tt>Alt+Mayúsculas+Inicio</tt> y \n"
"<tt>Alt+Mayúsculas+Fin</tt>, incluso si el editor está activo?\n" "<tt>Alt+Mayúsculas+Fin</tt>, incluso si el editor está activo?\n"
#: tips.cpp:42 #: tips:58
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n" "<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n" "by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
@ -925,6 +914,32 @@ msgstr ""
"pulsando la tecla <tt>Insert</tt> o haciendo clic en su estado en la barra\n" "pulsando la tecla <tt>Insert</tt> o haciendo clic en su estado en la barra\n"
"de estado?\n" "de estado?\n"
#~ msgid "KnowitApplication"
#~ msgstr "KnowitApplication"
#~ msgid "KnowitChooser"
#~ msgstr "KnowitChooser"
#~ msgid "KnowitEdit"
#~ msgstr "KnowitEdit"
#~ msgid "KnowitLinkDialog"
#~ msgstr "KnowitLinkDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitLinks"
#~ msgstr "KnowitLinkDialog"
#~ msgid "Knowit"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgid "KnowitPreferences"
#~ msgstr "KnowitPreferences"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitTree"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgid "Configure output" #~ msgid "Configure output"
#~ msgstr "Configurar salida" #~ msgstr "Configurar salida"

@ -6,82 +6,41 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n" "Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-09 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 12:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-07 12:31-0500\n"
"Last-Translator: Stéphane <s.nicolas@videotron.ca>\n" "Last-Translator: Stéphane <s.nicolas@videotron.ca>\n"
"Language-Team: français <fr@li.org>\n" "Language-Team: français <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42 #: _translatorinfo:1 main.cpp:40
msgid "KnowitApplication" msgid ""
msgstr "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: knowitchooser.cpp:35 msgstr "Stéphane NICOLAS "
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
msgid "All"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:39
msgid "Current with children"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:40
msgid "Current only"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Titre de la note:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42 #: _translatorinfo:2 main.cpp:41
#, fuzzy msgid ""
msgid "KnowitChooser" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
msgstr "Knowit" "Your emails"
msgstr "s.nicolas@videotron.ca"
#: knowit.cpp:53 #: knowit.cpp:58
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "sans titre" msgstr "sans titre"
#: knowit.cpp:59 #: knowit.cpp:64
msgid "Ready" msgid "Ready"
msgstr "Prêt" msgstr "Prêt"
#: knowit.cpp:74 #: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout." msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Déplacer le pour modifier l'arborescence" msgstr "Déplacer le pour modifier l'arborescence"
#: knowit.cpp:85 #: knowit.cpp:90
msgid "" msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n" "<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>." "Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -90,229 +49,233 @@ msgstr ""
"Le texte peut être formaté, par exemple: <b>en gras</b> ou <i>en italique</" "Le texte peut être formaté, par exemple: <b>en gras</b> ou <i>en italique</"
"i>." "i>."
#: knowit.cpp:111 #: knowit.cpp:116
msgid "&Export to HTML..." msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Exporter en HTML" msgstr "&Exporter en HTML"
#: knowit.cpp:114 #: knowit.cpp:119
msgid "Document &information..." msgid "Document &information..."
msgstr "&Information sur le document" msgstr "&Information sur le document"
#: knowit.cpp:124 #: knowit.cpp:129
msgid "Toggle &bold" msgid "Toggle &bold"
msgstr "&Gras" msgstr "&Gras"
#: knowit.cpp:126 #: knowit.cpp:131
msgid "Toggle &italic" msgid "Toggle &italic"
msgstr "&Italique" msgstr "&Italique"
#: knowit.cpp:129 #: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &underline" msgid "Toggle &underline"
msgstr "&Souligné" msgstr "&Souligné"
#: knowit.cpp:132 #: knowit.cpp:137
msgid "&Text color..." msgid "&Text color..."
msgstr "Couleur du &texte" msgstr "Couleur du &texte"
#: knowit.cpp:134 #: knowit.cpp:139
msgid "&Superscript" msgid "&Superscript"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:136 #: knowit.cpp:141
msgid "&Subscript" msgid "&Subscript"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:138 #: knowit.cpp:143
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Normal text" msgid "&Normal text"
msgstr "&Tutoriel" msgstr "&Tutoriel"
#: knowit.cpp:140 #: knowit.cpp:145
msgid "&Bullet list" msgid "&Bullet list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:142 #: knowit.cpp:147
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Numbered list" msgid "&Numbered list"
msgstr "Titre de la note:" msgstr "Titre de la note:"
#: knowit.cpp:144 #: knowit.cpp:149
msgid "&Uppercase list" msgid "&Uppercase list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:146 #: knowit.cpp:151
msgid "&Lowercase list" msgid "&Lowercase list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:148 #: knowit.cpp:153
msgid "N&o list" msgid "N&o list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:152 #: knowit.cpp:157
msgid "&Go to &note..." msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Aller à la note" msgstr "&Aller à la note"
#: knowit.cpp:154 #: knowit.cpp:159
msgid "Align &left" msgid "Align &left"
msgstr "Aligné à gauche" msgstr "Aligné à gauche"
#: knowit.cpp:156 #: knowit.cpp:161
msgid "Align &right" msgid "Align &right"
msgstr "Aligné à droite " msgstr "Aligné à droite "
#: knowit.cpp:158 #: knowit.cpp:163
msgid "&Justify" msgid "&Justify"
msgstr "&Justifié" msgstr "&Justifié"
#: knowit.cpp:160 #: knowit.cpp:165
msgid "&Center" msgid "&Center"
msgstr "&Centré" msgstr "&Centré"
#: knowit.cpp:162 #: knowit.cpp:167
msgid "Insert &date" msgid "Insert &date"
msgstr "Insérer une &date" msgstr "Insérer une &date"
#: knowit.cpp:164 #: knowit.cpp:169
msgid "Insert &file..." msgid "Insert &file..."
msgstr "Insérer un &fichier" msgstr "Insérer un &fichier"
#: knowit.cpp:166 #: knowit.cpp:171
msgid "&Raw Text Mode" msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:179 #: knowit.cpp:184
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:181 #: knowit.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Add &subnote" msgid "Add &subnote"
msgstr "Ajouter une note fille" msgstr "Ajouter une note fille"
#: knowit.cpp:185 #: knowit.cpp:188
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: knowit.cpp:190
msgid "&Rename" msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer" msgstr "&Renommer"
#: knowit.cpp:187 #: knowit.cpp:192
msgid "E&xpand all" msgid "E&xpand all"
msgstr "&Déployer tout" msgstr "&Déployer tout"
#: knowit.cpp:189 #: knowit.cpp:194
msgid "&Expand current" msgid "&Expand current"
msgstr "&Déployer le noeud courant" msgstr "&Déployer le noeud courant"
#: knowit.cpp:191 #: knowit.cpp:196
msgid "Co&llapse all" msgid "Co&llapse all"
msgstr "&Contracter tout" msgstr "&Contracter tout"
#: knowit.cpp:193 #: knowit.cpp:198
msgid "&Collapse current" msgid "&Collapse current"
msgstr "&Contracter le noeud courant" msgstr "&Contracter le noeud courant"
#: knowit.cpp:195 #: knowit.cpp:200
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:197 #: knowit.cpp:202
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:199 #: knowit.cpp:204
msgid "Move level up" msgid "Move level up"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:201 #: knowit.cpp:206
msgid "Move level down" msgid "Move level down"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:203 #: knowit.cpp:208
msgid "Move at the beginning" msgid "Move at the beginning"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:205 #: knowit.cpp:210
msgid "Move at the end" msgid "Move at the end"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:207 #: knowit.cpp:212
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:211 #: knowit.cpp:216
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Add link..." msgid "&Add link..."
msgstr "&Ajouter une note..." msgstr "&Ajouter une note..."
#: knowit.cpp:213 #: knowit.cpp:218
msgid "&Remove link" msgid "&Remove link"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:215 #: knowit.cpp:220
msgid "Open link" msgid "Open link"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:217 #: knowit.cpp:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Open link with..." msgid "Open link with..."
msgstr "Ouvrir le fichier..." msgstr "Ouvrir le fichier..."
#: knowit.cpp:219 #: knowit.cpp:224
msgid "&Modify link..." msgid "&Modify link..."
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:221 #: knowit.cpp:226
msgid "&Copy link location" msgid "&Copy link location"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:230 #: knowit.cpp:235
msgid "&Tip of the day" msgid "&Tip of the day"
msgstr "As&tuce du jour" msgstr "As&tuce du jour"
#: knowit.cpp:234 #: knowit.cpp:239
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:236 #: knowit.cpp:241
msgid "Switch area" msgid "Switch area"
msgstr "Changer de zone" msgstr "Changer de zone"
#: knowit.cpp:238 #: knowit.cpp:243
msgid "Overwrite Mode" msgid "Overwrite Mode"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:240 #: knowit.cpp:245
msgid "Go to previous note" msgid "Go to previous note"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:242 #: knowit.cpp:247
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to next note" msgid "Go to next note"
msgstr "&Aller à la note" msgstr "&Aller à la note"
#: knowit.cpp:244 #: knowit.cpp:249
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to first note" msgid "Go to first note"
msgstr "Déplacer la note &fille" msgstr "Déplacer la note &fille"
#: knowit.cpp:246 #: knowit.cpp:251
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to last note" msgid "Go to last note"
msgstr "&Aller à la note" msgstr "&Aller à la note"
#: knowit.cpp:248 #: knowit.cpp:253
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to first subnote" msgid "Go to first subnote"
msgstr "Déplacer la note &fille" msgstr "Déplacer la note &fille"
#: knowit.cpp:250 #: knowit.cpp:255
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "Nouvelle note" msgstr "Nouvelle note"
#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:306 #: knowit.cpp:311
msgid "" msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and " "<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. " "toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -320,23 +283,23 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>" "precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:374 #: knowit.cpp:379
msgid "File %1 opened." msgid "File %1 opened."
msgstr "Fichier %1 ouvert." msgstr "Fichier %1 ouvert."
#: knowit.cpp:389 #: knowit.cpp:394
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'enregistrer le fichier<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Impossible d'enregistrer le fichier<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:405 #: knowit.cpp:410
msgid "File %1 saved." msgid "File %1 saved."
msgstr "Fichier %1 enregistré." msgstr "Fichier %1 enregistré."
#: knowit.cpp:441 #: knowit.cpp:446
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n" "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -345,7 +308,7 @@ msgstr ""
"<qt>Le fichier <b>%1</b>\n" "<qt>Le fichier <b>%1</b>\n"
"a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>" "a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>"
#: knowit.cpp:446 #: knowit.cpp:451
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n" "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -354,32 +317,32 @@ msgstr ""
"<qt>Le fichier <b>%1</b>\n" "<qt>Le fichier <b>%1</b>\n"
"a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>" "a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>"
#: knowit.cpp:463 #: knowit.cpp:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "untitled.kno" msgid "untitled.kno"
msgstr "sans titre" msgstr "sans titre"
#: knowit.cpp:489 #: knowit.cpp:494
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt> Le texte cherché : <br><b>%1</b><br>n'a pas été trouvé.</qt>" msgstr "<qt> Le texte cherché : <br><b>%1</b><br>n'a pas été trouvé.</qt>"
#: knowit.cpp:621 #: knowit.cpp:626
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "Ajouter une note" msgstr "Ajouter une note"
#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "Titre de la note:" msgstr "Titre de la note:"
#: knowit.cpp:641 #: knowit.cpp:646
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Vous devez sélectionner une note avant d'ajouter une note fille" msgstr "Vous devez sélectionner une note avant d'ajouter une note fille"
#: knowit.cpp:645 #: knowit.cpp:650
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "Ajouter une note fille" msgstr "Ajouter une note fille"
#: knowit.cpp:666 #: knowit.cpp:671
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
@ -387,12 +350,12 @@ msgstr ""
"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note <br><b>%1</b><br> et " "<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note <br><b>%1</b><br> et "
"toutes ses notes filles ?</qt>" "toutes ses notes filles ?</qt>"
#: knowit.cpp:668 #: knowit.cpp:673
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note<br><b>%1</b>?</qt>" "<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875 #: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -401,30 +364,30 @@ msgstr ""
"*.kno|Fichiers KnowIt (*.kno)\n" "*.kno|Fichiers KnowIt (*.kno)\n"
"*|Tous les types de fichiers" "*|Tous les types de fichiers"
#: knowit.cpp:838 #: knowit.cpp:843
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "Ouvrir le fichier..." msgstr "Ouvrir le fichier..."
#: knowit.cpp:857 #: knowit.cpp:862
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:875 #: knowit.cpp:880
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973 #: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Le fichier<br><b>%1</b><br>existe déjà. Voulez-vous l'écraser?</qt>" "<qt>Le fichier<br><b>%1</b><br>existe déjà. Voulez-vous l'écraser?</qt>"
#: knowit.cpp:897 #: knowit.cpp:902
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Chemin du document: %2<br>Nombre de notes: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Chemin du document: %2<br>Nombre de notes: %3</qt>"
#: knowit.cpp:967 #: knowit.cpp:972
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -432,47 +395,92 @@ msgstr ""
"*.html|Fichiers HTML (*.html)\n" "*.html|Fichiers HTML (*.html)\n"
"*|Tous les types de fichiers" "*|Tous les types de fichiers"
#: knowit.cpp:967 #: knowit.cpp:972
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "Exporter en HTML" msgstr "Exporter en HTML"
#: knowit.cpp:1092 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Aller à" msgstr "Aller à"
#: knowit.cpp:1093 #: knowit.cpp:1098
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "Aller à la page ayant le titre suivant" msgstr "Aller à la page ayant le titre suivant"
#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Tous les types des fichiers" msgstr "*|Tous les types des fichiers"
#: knowit.cpp:1126 #: knowit.cpp:1131
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "Insérer fichier..." msgstr "Insérer fichier..."
#: knowit.cpp:1227 #: knowit.cpp:1232
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:1263 #: knowit.cpp:1268
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
"other computer, links to local files probably won't work." "other computer, links to local files probably won't work."
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:1273 #: knowit.cpp:1278
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note<br><b>%1</b>?</qt>" "<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42 #: knowitchooser.cpp:30
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KnowitEdit" msgid "Export"
msgstr "Knowit" msgstr "Exporter en HTML"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
msgid "All"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:39
msgid "Current with children"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:40
msgid "Current only"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Titre de la note:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: knowitlink.cpp:34 #: knowitlink.cpp:34
msgid "Modify link" msgid "Modify link"
@ -500,19 +508,6 @@ msgstr ""
msgid "Choose link..." msgid "Choose link..."
msgstr "Nouvelle note" msgstr "Nouvelle note"
#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinkDialog"
msgstr ""
#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitLinks"
msgstr "Knowit"
#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
msgid "Knowit"
msgstr "Knowit"
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:96
msgid "New note" msgid "New note"
msgstr "Nouvelle note" msgstr "Nouvelle note"
@ -705,8 +700,8 @@ msgid ""
"tr>\n" "tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></" "<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
"tr>\n" "tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')" "<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
"</td></tr>\n" "'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. " "<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
"'January'..'December')</td></tr>\n" "'January'..'December')</td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n" "<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
@ -728,15 +723,14 @@ msgstr ""
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "" msgstr ""
#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitPreferences"
msgstr "KnowIt Préférences"
#: knowittray.cpp:24 #: knowittray.cpp:24
msgid "&Undock" msgid "&Undock"
msgstr "&Undock " msgstr "&Undock "
#: knowittray.cpp:31
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: knowittree.cpp:29 #: knowittree.cpp:29
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notes" msgstr "Notes"
@ -752,11 +746,6 @@ msgstr ""
"la souris ou réorganisez les notes en faisant du \"glisser-déposer\" (drag-" "la souris ou réorganisez les notes en faisant du \"glisser-déposer\" (drag-"
"and-drop)." "and-drop)."
#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitTree"
msgstr "Knowit"
#: main.cpp:25 #: main.cpp:25
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KnowIt - notes management utility" msgid "KnowIt - notes management utility"
@ -770,18 +759,6 @@ msgstr "Document à ouvrir"
msgid "KnowIt" msgid "KnowIt"
msgstr "KnowIt" msgstr "KnowIt"
#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stéphane NICOLAS "
#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s.nicolas@videotron.ca"
#: notes.cpp:239 #: notes.cpp:239
msgid "KnowIt document" msgid "KnowIt document"
msgstr "KnowIt document" msgstr "KnowIt document"
@ -791,57 +768,64 @@ msgstr "KnowIt document"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Exporté depuis %1 par Knowit %2, %3." msgstr "Exporté depuis %1 par Knowit %2, %3."
#: rc.cpp:1 #: knowitui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Font" msgid "&Font"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.cpp:2 #: knowitui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Paragraph" msgid "&Paragraph"
msgstr "&Paragraphe" msgstr "&Paragraphe"
#: rc.cpp:3 #: knowitui.rc:29
#, no-c-format
msgid "&List" msgid "&List"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.cpp:4 rc.cpp:9 #: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#, no-c-format
msgid "&Notes" msgid "&Notes"
msgstr "&Notes" msgstr "&Notes"
#: rc.cpp:5 rc.cpp:10 #: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#, no-c-format
msgid "&Position" msgid "&Position"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.cpp:6 rc.cpp:11 #: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#, no-c-format
msgid "&Tree" msgid "&Tree"
msgstr "&Arborescence" msgstr "&Arborescence"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:8 #: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Links" msgid "&Links"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.cpp:12 #: knowitui.rc:116
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit toolbar" msgid "Edit toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'ou&til" msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
#: rc.cpp:13 #: knowitui.rc:128
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes toolbar" msgid "Notes toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'ou&til" msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
#: rc.cpp:14 #: knowitui.rc:137
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "Links toolbar" msgid "Links toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'ou&til" msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
#: tips.cpp:3 #: tips:3
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n" msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</" "<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
"tt>?\n" "tt>?\n"
#: tips.cpp:7 #: tips:9
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n" "<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
@ -850,7 +834,7 @@ msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</" "<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
"tt>?\n" "tt>?\n"
#: tips.cpp:12 #: tips:16
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" "<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
@ -859,14 +843,14 @@ msgstr ""
"<p>...que si Knowit est \"docked\" en quittant KDE, il sera à nouveau " "<p>...que si Knowit est \"docked\" en quittant KDE, il sera à nouveau "
"\"docked\" au prochain démarrage de KDE?\n" "\"docked\" au prochain démarrage de KDE?\n"
#: tips.cpp:17 #: tips:23
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</" "<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
"tt>?\n" "tt>?\n"
#: tips.cpp:21 #: tips:29
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n" "<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
@ -875,20 +859,20 @@ msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</" "<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
"tt>?\n" "tt>?\n"
#: tips.cpp:26 #: tips:36
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... que vous pouvez toujours invoquer la fenêtre des astuces du jour de " "<p>... que vous pouvez toujours invoquer la fenêtre des astuces du jour de "
"le menu d'Aide?\n" "le menu d'Aide?\n"
#: tips.cpp:30 #: tips:42
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n" "<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n" "<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
msgstr "" msgstr ""
#: tips.cpp:36 #: tips:50
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n" "<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
@ -896,13 +880,36 @@ msgid ""
"active?\n" "active?\n"
msgstr "" msgstr ""
#: tips.cpp:42 #: tips:58
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n" "<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n" "by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
"in the status bar?\n" "in the status bar?\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitChooser"
#~ msgstr "Knowit"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitEdit"
#~ msgstr "Knowit"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitLinks"
#~ msgstr "Knowit"
#~ msgid "Knowit"
#~ msgstr "Knowit"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitPreferences"
#~ msgstr "KnowIt Préférences"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitTree"
#~ msgstr "Knowit"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Choose notes" #~ msgid "Choose notes"
#~ msgstr "Nouvelle note" #~ msgstr "Nouvelle note"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -7,80 +7,41 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-09 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-31 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-31 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <m.rudolf@uw.edu.pl>\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <m.rudolf@uw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n" "Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42 #: _translatorinfo:1 main.cpp:40
msgid "KnowitApplication" msgid ""
msgstr "KnowitApplication" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: knowitchooser.cpp:35 msgstr "Michał Rudolf"
msgid "&Exported notes:"
msgstr "&Eksportowane notatki:"
#: knowitchooser.cpp:38
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: knowitchooser.cpp:39
msgid "Current with children"
msgstr "Aktualna i podnotatki"
#: knowitchooser.cpp:40
msgid "Current only"
msgstr "Tylko aktualna"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodowanie:"
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr "Lokalne (8-bitowe)"
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: knowitchooser.cpp:49
msgid "Numbered titles"
msgstr "Numerowane nagłówki"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr "Spis treści"
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr "Linia między notatkami"
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr "Czcionka i kolory edytora"
#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42 #: _translatorinfo:2 main.cpp:41
msgid "KnowitChooser" msgid ""
msgstr "KnowitChooser" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: knowit.cpp:53 #: knowit.cpp:58
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "bez tytułu" msgstr "bez tytułu"
#: knowit.cpp:59 #: knowit.cpp:64
msgid "Ready" msgid "Ready"
msgstr "Gotowe" msgstr "Gotowe"
#: knowit.cpp:74 #: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout." msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Tu można zmienić proporcje między listą notatek a tekstem." msgstr "Tu można zmienić proporcje między listą notatek a tekstem."
#: knowit.cpp:85 #: knowit.cpp:90
msgid "" msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n" "<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>." "Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -88,219 +49,223 @@ msgstr ""
"<h2>Tekst notatki</h2>Tu można edytować tekst notatki.\n" "<h2>Tekst notatki</h2>Tu można edytować tekst notatki.\n"
"Tekst może być sformatowany, np. <b>pogrubiony</b> lub <i>kursywa</i>." "Tekst może być sformatowany, np. <b>pogrubiony</b> lub <i>kursywa</i>."
#: knowit.cpp:111 #: knowit.cpp:116
msgid "&Export to HTML..." msgid "&Export to HTML..."
msgstr "Eksportuj do &HTML..." msgstr "Eksportuj do &HTML..."
#: knowit.cpp:114 #: knowit.cpp:119
msgid "Document &information..." msgid "Document &information..."
msgstr "&Informacje o dokumencie..." msgstr "&Informacje o dokumencie..."
#: knowit.cpp:124 #: knowit.cpp:129
msgid "Toggle &bold" msgid "Toggle &bold"
msgstr "Przełącz po&grubienie" msgstr "Przełącz po&grubienie"
#: knowit.cpp:126 #: knowit.cpp:131
msgid "Toggle &italic" msgid "Toggle &italic"
msgstr "Przełącz k&ursywę" msgstr "Przełącz k&ursywę"
#: knowit.cpp:129 #: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &underline" msgid "Toggle &underline"
msgstr "Przełącz &podkreślenie" msgstr "Przełącz &podkreślenie"
#: knowit.cpp:132 #: knowit.cpp:137
msgid "&Text color..." msgid "&Text color..."
msgstr "&Kolor tekstu..." msgstr "&Kolor tekstu..."
#: knowit.cpp:134 #: knowit.cpp:139
msgid "&Superscript" msgid "&Superscript"
msgstr "Indeks &górny" msgstr "Indeks &górny"
#: knowit.cpp:136 #: knowit.cpp:141
msgid "&Subscript" msgid "&Subscript"
msgstr "Indeks &dolny" msgstr "Indeks &dolny"
#: knowit.cpp:138 #: knowit.cpp:143
msgid "&Normal text" msgid "&Normal text"
msgstr "&Zwykły tekst" msgstr "&Zwykły tekst"
#: knowit.cpp:140 #: knowit.cpp:145
msgid "&Bullet list" msgid "&Bullet list"
msgstr "&Wypunktowanie" msgstr "&Wypunktowanie"
#: knowit.cpp:142 #: knowit.cpp:147
msgid "&Numbered list" msgid "&Numbered list"
msgstr "Lista &numerowana" msgstr "Lista &numerowana"
#: knowit.cpp:144 #: knowit.cpp:149
msgid "&Uppercase list" msgid "&Uppercase list"
msgstr "&Wielkie litery" msgstr "&Wielkie litery"
#: knowit.cpp:146 #: knowit.cpp:151
msgid "&Lowercase list" msgid "&Lowercase list"
msgstr "&Małe litery" msgstr "&Małe litery"
#: knowit.cpp:148 #: knowit.cpp:153
msgid "N&o list" msgid "N&o list"
msgstr "&Zwykły tekst" msgstr "&Zwykły tekst"
#: knowit.cpp:152 #: knowit.cpp:157
msgid "&Go to &note..." msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Idź do notatki..." msgstr "&Idź do notatki..."
#: knowit.cpp:154 #: knowit.cpp:159
msgid "Align &left" msgid "Align &left"
msgstr "Wyrównaj do &lewej" msgstr "Wyrównaj do &lewej"
#: knowit.cpp:156 #: knowit.cpp:161
msgid "Align &right" msgid "Align &right"
msgstr "Wyrównaj do &prawej" msgstr "Wyrównaj do &prawej"
#: knowit.cpp:158 #: knowit.cpp:163
msgid "&Justify" msgid "&Justify"
msgstr "Wy&justuj" msgstr "Wy&justuj"
#: knowit.cpp:160 #: knowit.cpp:165
msgid "&Center" msgid "&Center"
msgstr "Wyś&rodkuj" msgstr "Wyś&rodkuj"
#: knowit.cpp:162 #: knowit.cpp:167
msgid "Insert &date" msgid "Insert &date"
msgstr "Wstaw &datę" msgstr "Wstaw &datę"
#: knowit.cpp:164 #: knowit.cpp:169
msgid "Insert &file..." msgid "Insert &file..."
msgstr "Wstaw &plik..." msgstr "Wstaw &plik..."
#: knowit.cpp:166 #: knowit.cpp:171
msgid "&Raw Text Mode" msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "Edycja źródła &HTML" msgstr "Edycja źródła &HTML"
#: knowit.cpp:179 #: knowit.cpp:184
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj" msgstr "&Dodaj"
#: knowit.cpp:181 #: knowit.cpp:186
msgid "Add &subnote" msgid "Add &subnote"
msgstr "Dodaj p&odrzędną" msgstr "Dodaj p&odrzędną"
#: knowit.cpp:185 #: knowit.cpp:188
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: knowit.cpp:190
msgid "&Rename" msgid "&Rename"
msgstr "&Zmień nazwę" msgstr "&Zmień nazwę"
#: knowit.cpp:187 #: knowit.cpp:192
msgid "E&xpand all" msgid "E&xpand all"
msgstr "R&ozwiń wszystko" msgstr "R&ozwiń wszystko"
#: knowit.cpp:189 #: knowit.cpp:194
msgid "&Expand current" msgid "&Expand current"
msgstr "&Rozwiń aktualną" msgstr "&Rozwiń aktualną"
#: knowit.cpp:191 #: knowit.cpp:196
msgid "Co&llapse all" msgid "Co&llapse all"
msgstr "Z&wiń wszystko" msgstr "Z&wiń wszystko"
#: knowit.cpp:193 #: knowit.cpp:198
msgid "&Collapse current" msgid "&Collapse current"
msgstr "&Zwiń aktualną" msgstr "&Zwiń aktualną"
#: knowit.cpp:195 #: knowit.cpp:200
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górędół" msgstr "Przesuń w górędół"
#: knowit.cpp:197 #: knowit.cpp:202
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół" msgstr "Przesuń w dół"
#: knowit.cpp:199 #: knowit.cpp:204
msgid "Move level up" msgid "Move level up"
msgstr "Przesuń wyżej w hierarchi" msgstr "Przesuń wyżej w hierarchi"
#: knowit.cpp:201 #: knowit.cpp:206
msgid "Move level down" msgid "Move level down"
msgstr "Przesuń niżej w hierarchi" msgstr "Przesuń niżej w hierarchi"
#: knowit.cpp:203 #: knowit.cpp:208
msgid "Move at the beginning" msgid "Move at the beginning"
msgstr "Przesuń na początek" msgstr "Przesuń na początek"
#: knowit.cpp:205 #: knowit.cpp:210
msgid "Move at the end" msgid "Move at the end"
msgstr "Przesuń na koniec" msgstr "Przesuń na koniec"
#: knowit.cpp:207 #: knowit.cpp:212
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Sortuj" msgstr "Sortuj"
#: knowit.cpp:211 #: knowit.cpp:216
msgid "&Add link..." msgid "&Add link..."
msgstr "Dodaj &odnośnik..." msgstr "Dodaj &odnośnik..."
#: knowit.cpp:213 #: knowit.cpp:218
msgid "&Remove link" msgid "&Remove link"
msgstr "&Usuń odnośnik" msgstr "&Usuń odnośnik"
#: knowit.cpp:215 #: knowit.cpp:220
msgid "Open link" msgid "Open link"
msgstr "Otwórz odnośnik" msgstr "Otwórz odnośnik"
#: knowit.cpp:217 #: knowit.cpp:222
msgid "Open link with..." msgid "Open link with..."
msgstr "Otwórz odnośnik w..." msgstr "Otwórz odnośnik w..."
#: knowit.cpp:219 #: knowit.cpp:224
msgid "&Modify link..." msgid "&Modify link..."
msgstr "&Modyfikuj odnośnik..." msgstr "&Modyfikuj odnośnik..."
#: knowit.cpp:221 #: knowit.cpp:226
msgid "&Copy link location" msgid "&Copy link location"
msgstr "&Skopiuj lokację odnośnika" msgstr "&Skopiuj lokację odnośnika"
#: knowit.cpp:230 #: knowit.cpp:235
msgid "&Tip of the day" msgid "&Tip of the day"
msgstr "Porada &dnia" msgstr "Porada &dnia"
#: knowit.cpp:234 #: knowit.cpp:239
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj" msgstr "Minimalizuj"
#: knowit.cpp:236 #: knowit.cpp:241
msgid "Switch area" msgid "Switch area"
msgstr "Przełącz aktywne pole" msgstr "Przełącz aktywne pole"
#: knowit.cpp:238 #: knowit.cpp:243
msgid "Overwrite Mode" msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Tryb edycji" msgstr "Tryb edycji"
#: knowit.cpp:240 #: knowit.cpp:245
msgid "Go to previous note" msgid "Go to previous note"
msgstr "Idź do poprzedniej notatki" msgstr "Idź do poprzedniej notatki"
#: knowit.cpp:242 #: knowit.cpp:247
msgid "Go to next note" msgid "Go to next note"
msgstr "Idź do następnej notatki" msgstr "Idź do następnej notatki"
#: knowit.cpp:244 #: knowit.cpp:249
msgid "Go to first note" msgid "Go to first note"
msgstr "Idź do pierwszej notatki" msgstr "Idź do pierwszej notatki"
#: knowit.cpp:246 #: knowit.cpp:251
msgid "Go to last note" msgid "Go to last note"
msgstr "Idź do ostatniej notatki" msgstr "Idź do ostatniej notatki"
#: knowit.cpp:248 #: knowit.cpp:253
msgid "Go to first subnote" msgid "Go to first subnote"
msgstr "Idź do notatki podrzędnej" msgstr "Idź do notatki podrzędnej"
#: knowit.cpp:250 #: knowit.cpp:255
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "Idź do notatki nadrzędnej" msgstr "Idź do notatki nadrzędnej"
#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "WST" msgstr "WST"
#: knowit.cpp:306 #: knowit.cpp:311
msgid "" msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and " "<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. " "toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -313,23 +278,23 @@ msgstr ""
"kompilowany, proszę wykonać polecenie <i>make install</i>. Jeśli program był " "kompilowany, proszę wykonać polecenie <i>make install</i>. Jeśli program był "
"instalowany z pakietu, proszę skontaktować się z twórcą pakietu.</p></qt>" "instalowany z pakietu, proszę skontaktować się z twórcą pakietu.</p></qt>"
#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:374 #: knowit.cpp:379
msgid "File %1 opened." msgid "File %1 opened."
msgstr "Plik %1 został wczytany." msgstr "Plik %1 został wczytany."
#: knowit.cpp:389 #: knowit.cpp:394
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nie można zapisać pliku<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Nie można zapisać pliku<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:405 #: knowit.cpp:410
msgid "File %1 saved." msgid "File %1 saved."
msgstr "Plik %1 został zapisany." msgstr "Plik %1 został zapisany."
#: knowit.cpp:441 #: knowit.cpp:446
msgid "" msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n" "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"cannot be saved. Quit anyway?</qt>" "cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
@ -337,7 +302,7 @@ msgstr ""
"<qt>Nie można zapisać pliku<br>\n" "<qt>Nie można zapisać pliku<br>\n"
"<b>%1</b>. Zakończyć mimo to?</qt>" "<b>%1</b>. Zakończyć mimo to?</qt>"
#: knowit.cpp:446 #: knowit.cpp:451
msgid "" msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n" "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"was modified. Do you want to save it?</qt>" "was modified. Do you want to save it?</qt>"
@ -345,41 +310,41 @@ msgstr ""
"<qt>Plik <b>%1</b><br>\n" "<qt>Plik <b>%1</b><br>\n"
"został zmodyfikowany. Zapisać go?</qt>" "został zmodyfikowany. Zapisać go?</qt>"
#: knowit.cpp:463 #: knowit.cpp:468
msgid "untitled.kno" msgid "untitled.kno"
msgstr "nienazwany.kno" msgstr "nienazwany.kno"
#: knowit.cpp:489 #: knowit.cpp:494
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Poszukiwany tekst:<br><b>%1</b><br>nie został znaleziony.</qt>" msgstr "<qt>Poszukiwany tekst:<br><b>%1</b><br>nie został znaleziony.</qt>"
#: knowit.cpp:621 #: knowit.cpp:626
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "Dodaj notatkę" msgstr "Dodaj notatkę"
#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "Tytuł notatki:" msgstr "Tytuł notatki:"
#: knowit.cpp:641 #: knowit.cpp:646
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Musisz wybrać notatkę przed dodaniem notatki podrzędnej." msgstr "Musisz wybrać notatkę przed dodaniem notatki podrzędnej."
#: knowit.cpp:645 #: knowit.cpp:650
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "Dodaj notatkę podrzędną" msgstr "Dodaj notatkę podrzędną"
#: knowit.cpp:666 #: knowit.cpp:671
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b><br> wraz z podnotatkami?</qt>" msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b><br> wraz z podnotatkami?</qt>"
#: knowit.cpp:668 #: knowit.cpp:673
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875 #: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -387,31 +352,32 @@ msgstr ""
"*.kno|Pliki KnowIt (*.kno)\n" "*.kno|Pliki KnowIt (*.kno)\n"
"*|Wszystkie pliki" "*|Wszystkie pliki"
#: knowit.cpp:838 #: knowit.cpp:843
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "Otwórz plik..." msgstr "Otwórz plik..."
#: knowit.cpp:857 #: knowit.cpp:862
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p>Nie można zapisać pliku automatycznie.</p>" "<qt><p>Nie można zapisać pliku automatycznie.</p><p>Zapisywanie automatyczne "
"<p>Zapisywanie automatyczne zostało wyłączone - proszę zapisać plik ręcznie, by ponownie włączyć autozapisywanie.</p></qt>" "zostało wyłączone - proszę zapisać plik ręcznie, by ponownie włączyć "
"autozapisywanie.</p></qt>"
#: knowit.cpp:875 #: knowit.cpp:880
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..." msgstr "Zapisz jako..."
#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973 #: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Plik<br><b>%1</b><br>już istnieje. Zastąpić go?</qt>" msgstr "<qt>Plik<br><b>%1</b><br>już istnieje. Zastąpić go?</qt>"
#: knowit.cpp:897 #: knowit.cpp:902
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ścieżka: %2<br>Liczba notatek: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ścieżka: %2<br>Liczba notatek: %3</qt>"
#: knowit.cpp:967 #: knowit.cpp:972
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -419,31 +385,31 @@ msgstr ""
"*.html|Dokumenty HTML (*.html)\n" "*.html|Dokumenty HTML (*.html)\n"
"*|Wszystkie pliki" "*|Wszystkie pliki"
#: knowit.cpp:967 #: knowit.cpp:972
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "Eksportuj do HTML" msgstr "Eksportuj do HTML"
#: knowit.cpp:1092 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Idź do" msgstr "Idź do"
#: knowit.cpp:1093 #: knowit.cpp:1098
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "Idź do notatki o podanym tytule" msgstr "Idź do notatki o podanym tytule"
#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Wszystkie pliki" msgstr "*|Wszystkie pliki"
#: knowit.cpp:1126 #: knowit.cpp:1131
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "Wstaw plik..." msgstr "Wstaw plik..."
#: knowit.cpp:1227 #: knowit.cpp:1232
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "NAD" msgstr "NAD"
#: knowit.cpp:1263 #: knowit.cpp:1268
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -454,13 +420,58 @@ msgstr ""
"przeniesiesz dokument na inny komputer, odnośniki do plików lokalnych " "przeniesiesz dokument na inny komputer, odnośniki do plików lokalnych "
"najprawdopodobniej nie będą działać." "najprawdopodobniej nie będą działać."
#: knowit.cpp:1273 #: knowit.cpp:1278
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć odnośnik<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Na pewno usunąć odnośnik<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42 #: knowitchooser.cpp:30
msgid "KnowitEdit" #, fuzzy
msgstr "KnowitEdit" msgid "Export"
msgstr "Eksportuj do HTML"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr "&Eksportowane notatki:"
#: knowitchooser.cpp:38
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: knowitchooser.cpp:39
msgid "Current with children"
msgstr "Aktualna i podnotatki"
#: knowitchooser.cpp:40
msgid "Current only"
msgstr "Tylko aktualna"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodowanie:"
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr "Lokalne (8-bitowe)"
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: knowitchooser.cpp:49
msgid "Numbered titles"
msgstr "Numerowane nagłówki"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr "Spis treści"
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr "Linia między notatkami"
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr "Czcionka i kolory edytora"
#: knowitlink.cpp:34 #: knowitlink.cpp:34
msgid "Modify link" msgid "Modify link"
@ -486,18 +497,6 @@ msgstr "Opis odnośnika:"
msgid "Choose link..." msgid "Choose link..."
msgstr "Wybierz odnośnik..." msgstr "Wybierz odnośnik..."
#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinkDialog"
msgstr "KnowitLinkDialog"
#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinks"
msgstr "KnowitLinks"
#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
msgid "Knowit"
msgstr "KnowIt"
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:96
msgid "New note" msgid "New note"
msgstr "Nowa notatka" msgstr "Nowa notatka"
@ -552,7 +551,8 @@ msgstr "Automatycznie zapisz plik przy &wyjściu"
#: knowitpref.cpp:156 #: knowitpref.cpp:156
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr "Aktualny plik będzie bez potwierdzenia zapisywany przy zamykaniu programu." msgstr ""
"Aktualny plik będzie bez potwierdzenia zapisywany przy zamykaniu programu."
#: knowitpref.cpp:158 #: knowitpref.cpp:158
msgid "Create &backups" msgid "Create &backups"
@ -698,8 +698,8 @@ msgid ""
"tr>\n" "tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></" "<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
"tr>\n" "tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')" "<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
"</td></tr>\n" "'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. " "<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
"'January'..'December')</td></tr>\n" "'January'..'December')</td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n" "<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
@ -721,14 +721,14 @@ msgstr ""
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "Format daty: " msgstr "Format daty: "
#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
msgid "KnowitPreferences"
msgstr "KnowitPreferences"
#: knowittray.cpp:24 #: knowittray.cpp:24
msgid "&Undock" msgid "&Undock"
msgstr "&Usuń z tacki systemowej" msgstr "&Usuń z tacki systemowej"
#: knowittray.cpp:31
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: knowittree.cpp:29 #: knowittree.cpp:29
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notatki" msgstr "Notatki"
@ -741,10 +741,6 @@ msgstr ""
"<h2>Hierarchia notatek</h2>Tu można przeglądać listę notatek. Można także " "<h2>Hierarchia notatek</h2>Tu można przeglądać listę notatek. Można także "
"dodawać i usuwać notatki, a także zmieniać ich pozycję." "dodawać i usuwać notatki, a także zmieniać ich pozycję."
#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
msgid "KnowitTree"
msgstr "KnowitTree"
#: main.cpp:25 #: main.cpp:25
msgid "KnowIt - notes management utility" msgid "KnowIt - notes management utility"
msgstr "KnowIt - zarządzanie notatkami" msgstr "KnowIt - zarządzanie notatkami"
@ -757,18 +753,6 @@ msgstr "Dokument do otwarcia"
msgid "KnowIt" msgid "KnowIt"
msgstr "KnowIt" msgstr "KnowIt"
#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: notes.cpp:239 #: notes.cpp:239
msgid "KnowIt document" msgid "KnowIt document"
msgstr "Dokument KnowIt" msgstr "Dokument KnowIt"
@ -777,51 +761,62 @@ msgstr "Dokument KnowIt"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Utworzone %3 w programie KnowIt %2 z pliku %1." msgstr "Utworzone %3 w programie KnowIt %2 z pliku %1."
#: rc.cpp:1 #: knowitui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Font" msgid "&Font"
msgstr "&Czcionka" msgstr "&Czcionka"
#: rc.cpp:2 #: knowitui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Paragraph" msgid "&Paragraph"
msgstr "&Akapit" msgstr "&Akapit"
#: rc.cpp:3 #: knowitui.rc:29
#, no-c-format
msgid "&List" msgid "&List"
msgstr "&Lista" msgstr "&Lista"
#: rc.cpp:4 rc.cpp:9 #: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#, no-c-format
msgid "&Notes" msgid "&Notes"
msgstr "&Notatki" msgstr "&Notatki"
#: rc.cpp:5 rc.cpp:10 #: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#, no-c-format
msgid "&Position" msgid "&Position"
msgstr "&Pozycja" msgstr "&Pozycja"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:11 #: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#, no-c-format
msgid "&Tree" msgid "&Tree"
msgstr "D&rzewo" msgstr "D&rzewo"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:8 #: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Links" msgid "&Links"
msgstr "&Odnośniki" msgstr "&Odnośniki"
#: rc.cpp:12 #: knowitui.rc:116
#, no-c-format
msgid "Edit toolbar" msgid "Edit toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi: edycja" msgstr "Pasek narzędzi: edycja"
#: rc.cpp:13 #: knowitui.rc:128
#, no-c-format
msgid "Notes toolbar" msgid "Notes toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi: notatki" msgstr "Pasek narzędzi: notatki"
#: rc.cpp:14 #: knowitui.rc:137
#, no-c-format
msgid "Links toolbar" msgid "Links toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi: odnośniki" msgstr "Pasek narzędzi: odnośniki"
#: tips.cpp:3 #: tips:3
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n" msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr "<p>...można wstawić koniec wiersza klawiszami <tt>Control+Enter</tt>?\n" msgstr ""
"<p>...można wstawić koniec wiersza klawiszami <tt>Control+Enter</tt>?\n"
#: tips.cpp:7 #: tips:9
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n" "<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
"or <tt>-<tt>?\n" "or <tt>-<tt>?\n"
@ -829,7 +824,7 @@ msgstr ""
"<p>... można utworzyć listę, zaczynając wiersz <tt>*</tt>\n" "<p>... można utworzyć listę, zaczynając wiersz <tt>*</tt>\n"
"lub <tt>-<tt>?\n" "lub <tt>-<tt>?\n"
#: tips.cpp:12 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" "<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
"docked next time you start KDE?\n" "docked next time you start KDE?\n"
@ -837,11 +832,12 @@ msgstr ""
"<p>...jeśli Knowit jest w tacce systemowej przy wylogowaniu, \n" "<p>...jeśli Knowit jest w tacce systemowej przy wylogowaniu, \n"
"będzie uruchomiony w tym samym stanie przy następnym uruchamianiu KDE?\n" "będzie uruchomiony w tym samym stanie przy następnym uruchamianiu KDE?\n"
#: tips.cpp:17 #: tips:23
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
msgstr "<p>...można wyłączyć pasek narzędzi w menu Ustawienia->Konfiguruj...?\n" msgstr ""
"<p>...można wyłączyć pasek narzędzi w menu Ustawienia->Konfiguruj...?\n"
#: tips.cpp:21 #: tips:29
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n" "<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
"Options->Configure shortcuts?\n" "Options->Configure shortcuts?\n"
@ -849,11 +845,11 @@ msgstr ""
"<p>...można skonfigurować kombinacje klawiszy\n" "<p>...można skonfigurować kombinacje klawiszy\n"
"Ustawienia->Konfiguracja skrótów?\n" "Ustawienia->Konfiguracja skrótów?\n"
#: tips.cpp:26 #: tips:36
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
msgstr "<p>...można włączyć Porady dnia z menu Pomocy?\n" msgstr "<p>...można włączyć Porady dnia z menu Pomocy?\n"
#: tips.cpp:30 #: tips:42
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n" "<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
@ -863,7 +859,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n" "<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
#: tips.cpp:36 #: tips:50
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n" "<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
@ -875,7 +871,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, nawet jeśli edytor jest " "<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, nawet jeśli edytor jest "
"aktywny?\n" "aktywny?\n"
#: tips.cpp:42 #: tips:58
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n" "<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n" "by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
@ -884,6 +880,30 @@ msgstr ""
"<p>...można zmieniać tryb edycji (zastępowanie/wstawianie), \n" "<p>...można zmieniać tryb edycji (zastępowanie/wstawianie), \n"
"wciskając klawisz <tt>Insert</tt> lub klikając na pasku stanu?\n" "wciskając klawisz <tt>Insert</tt> lub klikając na pasku stanu?\n"
#~ msgid "KnowitApplication"
#~ msgstr "KnowitApplication"
#~ msgid "KnowitChooser"
#~ msgstr "KnowitChooser"
#~ msgid "KnowitEdit"
#~ msgstr "KnowitEdit"
#~ msgid "KnowitLinkDialog"
#~ msgstr "KnowitLinkDialog"
#~ msgid "KnowitLinks"
#~ msgstr "KnowitLinks"
#~ msgid "Knowit"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgid "KnowitPreferences"
#~ msgstr "KnowitPreferences"
#~ msgid "KnowitTree"
#~ msgstr "KnowitTree"
#~ msgid "&Character set:" #~ msgid "&Character set:"
#~ msgstr "&Kodowanie:" #~ msgstr "&Kodowanie:"
@ -935,4 +955,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Delete subnote from notes list" #~ msgid "Delete subnote from notes list"
#~ msgstr "Usuń notatkę z listy" #~ msgstr "Usuń notatkę z listy"

@ -8,84 +8,41 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-09 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-02 14:33+0600\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-02 14:33+0600\n"
"Last-Translator: Alexey Kolosov <alexey.kolosov@mail.ru>\n" "Last-Translator: Alexey Kolosov <alexey.kolosov@mail.ru>\n"
"Language-Team: russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42 #: _translatorinfo:1 main.cpp:40
msgid "KnowitApplication" msgid ""
msgstr "KnowitApplication" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: knowitchooser.cpp:35 msgstr "Алексей Колосов"
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Все"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Текущее с принадлежащими"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "Только текущее"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Название примечания:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42 #: _translatorinfo:2 main.cpp:41
msgid "KnowitChooser" msgid ""
msgstr "KnowitChooser" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alexey.kolosov@mail.ru"
#: knowit.cpp:53 #: knowit.cpp:58
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "безымянный" msgstr "безымянный"
#: knowit.cpp:59 #: knowit.cpp:64
msgid "Ready" msgid "Ready"
msgstr "Готов" msgstr "Готов"
#: knowit.cpp:74 #: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout." msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Переместите это чтобы изменить формат дерева/редактора." msgstr "Переместите это чтобы изменить формат дерева/редактора."
#: knowit.cpp:85 #: knowit.cpp:90
msgid "" msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n" "<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>." "Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -93,220 +50,224 @@ msgstr ""
"<h2>Текст примечания</h2>Добавьте текст для выбранного примечания здесь.\n" "<h2>Текст примечания</h2>Добавьте текст для выбранного примечания здесь.\n"
"Текст может быть форматирован, например <b>жирный</b> или <i>наклонный</i>." "Текст может быть форматирован, например <b>жирный</b> или <i>наклонный</i>."
#: knowit.cpp:111 #: knowit.cpp:116
msgid "&Export to HTML..." msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Экспортировать в HTML" msgstr "&Экспортировать в HTML"
#: knowit.cpp:114 #: knowit.cpp:119
msgid "Document &information..." msgid "Document &information..."
msgstr "&Информация о документе" msgstr "&Информация о документе"
#: knowit.cpp:124 #: knowit.cpp:129
msgid "Toggle &bold" msgid "Toggle &bold"
msgstr "Переключить &жирный" msgstr "Переключить &жирный"
#: knowit.cpp:126 #: knowit.cpp:131
msgid "Toggle &italic" msgid "Toggle &italic"
msgstr "Переключить &наклонный" msgstr "Переключить &наклонный"
#: knowit.cpp:129 #: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &underline" msgid "Toggle &underline"
msgstr "Переключить &подчёркнутый" msgstr "Переключить &подчёркнутый"
#: knowit.cpp:132 #: knowit.cpp:137
msgid "&Text color..." msgid "&Text color..."
msgstr "&Цвет текста..." msgstr "&Цвет текста..."
#: knowit.cpp:134 #: knowit.cpp:139
msgid "&Superscript" msgid "&Superscript"
msgstr "Надстрочный индекс" msgstr "Надстрочный индекс"
#: knowit.cpp:136 #: knowit.cpp:141
msgid "&Subscript" msgid "&Subscript"
msgstr "Подстрочный индекс" msgstr "Подстрочный индекс"
#: knowit.cpp:138 #: knowit.cpp:143
msgid "&Normal text" msgid "&Normal text"
msgstr "&Нормальный" msgstr "&Нормальный"
#: knowit.cpp:140 #: knowit.cpp:145
msgid "&Bullet list" msgid "&Bullet list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:142 #: knowit.cpp:147
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Numbered list" msgid "&Numbered list"
msgstr "Название примечания:" msgstr "Название примечания:"
#: knowit.cpp:144 #: knowit.cpp:149
msgid "&Uppercase list" msgid "&Uppercase list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:146 #: knowit.cpp:151
msgid "&Lowercase list" msgid "&Lowercase list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:148 #: knowit.cpp:153
msgid "N&o list" msgid "N&o list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:152 #: knowit.cpp:157
msgid "&Go to &note..." msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Перейти к примечанию..." msgstr "&Перейти к примечанию..."
#: knowit.cpp:154 #: knowit.cpp:159
msgid "Align &left" msgid "Align &left"
msgstr "Выровнять в&лево" msgstr "Выровнять в&лево"
#: knowit.cpp:156 #: knowit.cpp:161
msgid "Align &right" msgid "Align &right"
msgstr "Выровнять в&право" msgstr "Выровнять в&право"
#: knowit.cpp:158 #: knowit.cpp:163
msgid "&Justify" msgid "&Justify"
msgstr "Выровнять по &ширине" msgstr "Выровнять по &ширине"
#: knowit.cpp:160 #: knowit.cpp:165
msgid "&Center" msgid "&Center"
msgstr "Выровнять по &центру" msgstr "Выровнять по &центру"
#: knowit.cpp:162 #: knowit.cpp:167
msgid "Insert &date" msgid "Insert &date"
msgstr "Вставить &дату" msgstr "Вставить &дату"
#: knowit.cpp:164 #: knowit.cpp:169
msgid "Insert &file..." msgid "Insert &file..."
msgstr "Вставить &файл..." msgstr "Вставить &файл..."
#: knowit.cpp:166 #: knowit.cpp:171
msgid "&Raw Text Mode" msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "\"&Сырой\" режим текста" msgstr "\"&Сырой\" режим текста"
#: knowit.cpp:179 #: knowit.cpp:184
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "&Добавить" msgstr "&Добавить"
#: knowit.cpp:181 #: knowit.cpp:186
msgid "Add &subnote" msgid "Add &subnote"
msgstr "Добавить под-п&римечание" msgstr "Добавить под-п&римечание"
#: knowit.cpp:185 #: knowit.cpp:188
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: knowit.cpp:190
msgid "&Rename" msgid "&Rename"
msgstr "Пере&именовать" msgstr "Пере&именовать"
#: knowit.cpp:187 #: knowit.cpp:192
msgid "E&xpand all" msgid "E&xpand all"
msgstr "&Развернуть все ветки" msgstr "&Развернуть все ветки"
#: knowit.cpp:189 #: knowit.cpp:194
msgid "&Expand current" msgid "&Expand current"
msgstr "Развернуть &текущую ветку" msgstr "Развернуть &текущую ветку"
#: knowit.cpp:191 #: knowit.cpp:196
msgid "Co&llapse all" msgid "Co&llapse all"
msgstr "&Свернуть все ветки" msgstr "&Свернуть все ветки"
#: knowit.cpp:193 #: knowit.cpp:198
msgid "&Collapse current" msgid "&Collapse current"
msgstr "Свернуть т&екущую ветку" msgstr "Свернуть т&екущую ветку"
#: knowit.cpp:195 #: knowit.cpp:200
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Поднять" msgstr "Поднять"
#: knowit.cpp:197 #: knowit.cpp:202
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Опустить" msgstr "Опустить"
#: knowit.cpp:199 #: knowit.cpp:204
msgid "Move level up" msgid "Move level up"
msgstr "Поднять на уровень" msgstr "Поднять на уровень"
#: knowit.cpp:201 #: knowit.cpp:206
msgid "Move level down" msgid "Move level down"
msgstr "Опустить на уровень" msgstr "Опустить на уровень"
#: knowit.cpp:203 #: knowit.cpp:208
msgid "Move at the beginning" msgid "Move at the beginning"
msgstr "Переместить в начало" msgstr "Переместить в начало"
#: knowit.cpp:205 #: knowit.cpp:210
msgid "Move at the end" msgid "Move at the end"
msgstr "Переместить в конец" msgstr "Переместить в конец"
#: knowit.cpp:207 #: knowit.cpp:212
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Сортировать" msgstr "Сортировать"
#: knowit.cpp:211 #: knowit.cpp:216
msgid "&Add link..." msgid "&Add link..."
msgstr "&Добавить ссылку..." msgstr "&Добавить ссылку..."
#: knowit.cpp:213 #: knowit.cpp:218
msgid "&Remove link" msgid "&Remove link"
msgstr "&Удалить ссылку" msgstr "&Удалить ссылку"
#: knowit.cpp:215 #: knowit.cpp:220
msgid "Open link" msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку" msgstr "Открыть ссылку"
#: knowit.cpp:217 #: knowit.cpp:222
msgid "Open link with..." msgid "Open link with..."
msgstr "Открыть ссылку с помощью..." msgstr "Открыть ссылку с помощью..."
#: knowit.cpp:219 #: knowit.cpp:224
msgid "&Modify link..." msgid "&Modify link..."
msgstr "&Изменить ссылку..." msgstr "&Изменить ссылку..."
#: knowit.cpp:221 #: knowit.cpp:226
msgid "&Copy link location" msgid "&Copy link location"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:230 #: knowit.cpp:235
msgid "&Tip of the day" msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Подсказка дня" msgstr "&Подсказка дня"
#: knowit.cpp:234 #: knowit.cpp:239
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Минимизировать" msgstr "Минимизировать"
#: knowit.cpp:236 #: knowit.cpp:241
msgid "Switch area" msgid "Switch area"
msgstr "Переключить область" msgstr "Переключить область"
#: knowit.cpp:238 #: knowit.cpp:243
msgid "Overwrite Mode" msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Режим замены" msgstr "Режим замены"
#: knowit.cpp:240 #: knowit.cpp:245
msgid "Go to previous note" msgid "Go to previous note"
msgstr "Перейти к предидущему примечанию" msgstr "Перейти к предидущему примечанию"
#: knowit.cpp:242 #: knowit.cpp:247
msgid "Go to next note" msgid "Go to next note"
msgstr "Перейти к следующему примечанию" msgstr "Перейти к следующему примечанию"
#: knowit.cpp:244 #: knowit.cpp:249
msgid "Go to first note" msgid "Go to first note"
msgstr "Перейти к первому примечанию" msgstr "Перейти к первому примечанию"
#: knowit.cpp:246 #: knowit.cpp:251
msgid "Go to last note" msgid "Go to last note"
msgstr "Перейти к последнему примечанию" msgstr "Перейти к последнему примечанию"
#: knowit.cpp:248 #: knowit.cpp:253
msgid "Go to first subnote" msgid "Go to first subnote"
msgstr "Переместить к первому под-примечанию" msgstr "Переместить к первому под-примечанию"
#: knowit.cpp:250 #: knowit.cpp:255
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "Перейти к родительскому примечанию" msgstr "Перейти к родительскому примечанию"
#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "ВСТ" msgstr "ВСТ"
#: knowit.cpp:306 #: knowit.cpp:311
msgid "" msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and " "<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. " "toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -314,23 +275,23 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>" "precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не могу открыть файл<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Не могу открыть файл<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:374 #: knowit.cpp:379
msgid "File %1 opened." msgid "File %1 opened."
msgstr "Файл %1 открыт." msgstr "Файл %1 открыт."
#: knowit.cpp:389 #: knowit.cpp:394
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не могу сохранить файл<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Не могу сохранить файл<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:405 #: knowit.cpp:410
msgid "File %1 saved." msgid "File %1 saved."
msgstr "Файл %1 сохранен." msgstr "Файл %1 сохранен."
#: knowit.cpp:441 #: knowit.cpp:446
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n" "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -339,7 +300,7 @@ msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b>\n" "<qt>Файл <b>%1</b>\n"
"был изменён. Хотите его сохранить?</qt>" "был изменён. Хотите его сохранить?</qt>"
#: knowit.cpp:446 #: knowit.cpp:451
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n" "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -348,31 +309,31 @@ msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b>\n" "<qt>Файл <b>%1</b>\n"
"был изменён. Хотите его сохранить?</qt>" "был изменён. Хотите его сохранить?</qt>"
#: knowit.cpp:463 #: knowit.cpp:468
msgid "untitled.kno" msgid "untitled.kno"
msgstr "безымянный.kno" msgstr "безымянный.kno"
#: knowit.cpp:489 #: knowit.cpp:494
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Искомый текст:<br><b>%1</b><br>не найден.</qt>" msgstr "<qt>Искомый текст:<br><b>%1</b><br>не найден.</qt>"
#: knowit.cpp:621 #: knowit.cpp:626
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "Добавить примечание" msgstr "Добавить примечание"
#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "Название примечания:" msgstr "Название примечания:"
#: knowit.cpp:641 #: knowit.cpp:646
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Сначала выберите примечание для добавления под-примечания." msgstr "Сначала выберите примечание для добавления под-примечания."
#: knowit.cpp:645 #: knowit.cpp:650
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "Добавить под-примечание" msgstr "Добавить под-примечание"
#: knowit.cpp:666 #: knowit.cpp:671
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
@ -380,11 +341,11 @@ msgstr ""
"<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b><br> и его под-" "<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b><br> и его под-"
"примечания?</qt>" "примечания?</qt>"
#: knowit.cpp:668 #: knowit.cpp:673
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875 #: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -392,29 +353,29 @@ msgstr ""
"*.kno|файлы KnowIt (*.kno)\n" "*.kno|файлы KnowIt (*.kno)\n"
"*|All files" "*|All files"
#: knowit.cpp:838 #: knowit.cpp:843
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "Открыть файл..." msgstr "Открыть файл..."
#: knowit.cpp:857 #: knowit.cpp:862
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:875 #: knowit.cpp:880
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..." msgstr "Сохранить как..."
#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973 #: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл<br><b>%1</b><br>уже существует. Переписать?</qt>" msgstr "<qt>Файл<br><b>%1</b><br>уже существует. Переписать?</qt>"
#: knowit.cpp:897 #: knowit.cpp:902
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Путь в документу: %2<br>Количество примечаний: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Путь в документу: %2<br>Количество примечаний: %3</qt>"
#: knowit.cpp:967 #: knowit.cpp:972
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -422,31 +383,31 @@ msgstr ""
"*.html|файлы HTML (*.html)\n" "*.html|файлы HTML (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
#: knowit.cpp:967 #: knowit.cpp:972
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "Экспортировать в HTML" msgstr "Экспортировать в HTML"
#: knowit.cpp:1092 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Перейти" msgstr "Перейти"
#: knowit.cpp:1093 #: knowit.cpp:1098
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "Перейти на страницу с заданным названием" msgstr "Перейти на страницу с заданным названием"
#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Все файлы" msgstr "*|Все файлы"
#: knowit.cpp:1126 #: knowit.cpp:1131
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "Вставить файл..." msgstr "Вставить файл..."
#: knowit.cpp:1227 #: knowit.cpp:1232
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "ЗАМ" msgstr "ЗАМ"
#: knowit.cpp:1263 #: knowit.cpp:1268
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -457,14 +418,62 @@ msgstr ""
"переместите файл на другой компьютер, ссылки на локальные файлы могут не " "переместите файл на другой компьютер, ссылки на локальные файлы могут не "
"работать." "работать."
#: knowit.cpp:1273 #: knowit.cpp:1278
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить ссылку<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить ссылку<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42 #: knowitchooser.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать в HTML"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Все"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Текущее с принадлежащими"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KnowitEdit" msgid "Current only"
msgstr "Knowit" msgstr "Только текущее"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Название примечания:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: knowitlink.cpp:34 #: knowitlink.cpp:34
msgid "Modify link" msgid "Modify link"
@ -494,19 +503,6 @@ msgstr "Изменить описание"
msgid "Choose link..." msgid "Choose link..."
msgstr "&Изменить ссылку..." msgstr "&Изменить ссылку..."
#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinkDialog"
msgstr ""
#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitLinks"
msgstr "Knowit"
#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
msgid "Knowit"
msgstr "Knowit"
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:96
msgid "New note" msgid "New note"
msgstr "Новой примечание" msgstr "Новой примечание"
@ -712,8 +708,8 @@ msgid ""
"tr>\n" "tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></" "<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
"tr>\n" "tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')" "<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
"</td></tr>\n" "'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. " "<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
"'January'..'December')</td></tr>\n" "'January'..'December')</td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n" "<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
@ -763,14 +759,14 @@ msgstr ""
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "Формат даты:" msgstr "Формат даты:"
#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
msgid "KnowitPreferences"
msgstr "KnowitPreferences"
#: knowittray.cpp:24 #: knowittray.cpp:24
msgid "&Undock" msgid "&Undock"
msgstr "&Открепить" msgstr "&Открепить"
#: knowittray.cpp:31
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: knowittree.cpp:29 #: knowittree.cpp:29
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Примечания" msgstr "Примечания"
@ -784,11 +780,6 @@ msgstr ""
"Также Вы можете добавить примечание используя правую кнопку мыши, или " "Также Вы можете добавить примечание используя правую кнопку мыши, или "
"реорганизовать их перетаскивая мышкой." "реорганизовать их перетаскивая мышкой."
#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitTree"
msgstr "Knowit"
#: main.cpp:25 #: main.cpp:25
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KnowIt - notes management utility" msgid "KnowIt - notes management utility"
@ -802,18 +793,6 @@ msgstr "Документ для открытия"
msgid "KnowIt" msgid "KnowIt"
msgstr "KnowIt" msgstr "KnowIt"
#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Алексей Колосов"
#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alexey.kolosov@mail.ru"
#: notes.cpp:239 #: notes.cpp:239
msgid "KnowIt document" msgid "KnowIt document"
msgstr "KnowIt-документ" msgstr "KnowIt-документ"
@ -823,57 +802,62 @@ msgstr "KnowIt-документ"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Экспортировано из %1 программой KnowIt %2, %3" msgstr "Экспортировано из %1 программой KnowIt %2, %3"
#: rc.cpp:1 #: knowitui.rc:11
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Font" msgid "&Font"
msgstr "&Шрифт" msgstr "&Шрифт"
#: rc.cpp:2 #: knowitui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Paragraph" msgid "&Paragraph"
msgstr "&Параграф" msgstr "&Параграф"
#: rc.cpp:3 #: knowitui.rc:29
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "&List" msgid "&List"
msgstr "&Ссылки" msgstr "&Ссылки"
#: rc.cpp:4 rc.cpp:9 #: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#, no-c-format
msgid "&Notes" msgid "&Notes"
msgstr "&Примечания" msgstr "&Примечания"
#: rc.cpp:5 rc.cpp:10 #: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#, no-c-format
msgid "&Position" msgid "&Position"
msgstr "&Позиция" msgstr "&Позиция"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:11 #: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#, no-c-format
msgid "&Tree" msgid "&Tree"
msgstr "&Дерево" msgstr "&Дерево"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:8 #: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Links" msgid "&Links"
msgstr "&Ссылки" msgstr "&Ссылки"
#: rc.cpp:12 #: knowitui.rc:116
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit toolbar" msgid "Edit toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов" msgstr "Показывать панель инструментов"
#: rc.cpp:13 #: knowitui.rc:128
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes toolbar" msgid "Notes toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов" msgstr "Показывать панель инструментов"
#: rc.cpp:14 #: knowitui.rc:137
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "Links toolbar" msgid "Links toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов" msgstr "Показывать панель инструментов"
#: tips.cpp:3 #: tips:3
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n" msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...что Вы можете вставить разрыв строки нажав <tt>Control+Enter</tt>?\n" "<p>...что Вы можете вставить разрыв строки нажав <tt>Control+Enter</tt>?\n"
#: tips.cpp:7 #: tips:9
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n" "<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
"or <tt>-<tt>?\n" "or <tt>-<tt>?\n"
@ -881,7 +865,7 @@ msgstr ""
"<p>...что Вы можете создать список, начав строку с <tt>*</tt>\n" "<p>...что Вы можете создать список, начав строку с <tt>*</tt>\n"
"или <tt>-<tt>?\n" "или <tt>-<tt>?\n"
#: tips.cpp:12 #: tips:16
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" "<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
@ -891,13 +875,13 @@ msgstr ""
"будет\n" "будет\n"
"самостоятельно запущен при следующих стартах KDE?\n" "самостоятельно запущен при следующих стартах KDE?\n"
#: tips.cpp:17 #: tips:23
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...что Вы можете отключить панель инструментов используя меню Настройка-" "<p>...что Вы можете отключить панель инструментов используя меню Настройка-"
">Настроить KnowIt...?\n" ">Настроить KnowIt...?\n"
#: tips.cpp:21 #: tips:29
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n" "<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
"Options->Configure shortcuts?\n" "Options->Configure shortcuts?\n"
@ -905,13 +889,13 @@ msgstr ""
"<p>...что Вы можете настроить все быстрые клавиши используя меню\n" "<p>...что Вы можете настроить все быстрые клавиши используя меню\n"
"Настройка->Настроить быстрые клавиши?\n" "Настройка->Настроить быстрые клавиши?\n"
#: tips.cpp:26 #: tips:36
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...что Вы всегда можете вызвать окно с подсказками используя меню " "<p>...что Вы всегда можете вызвать окно с подсказками используя меню "
"Помощь?\n" "Помощь?\n"
#: tips.cpp:30 #: tips:42
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n" "<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
@ -921,7 +905,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
"<tt>Alt+Home</tt> и <tt>Alt+End</tt>, даже если редактор активен?\n" "<tt>Alt+Home</tt> и <tt>Alt+End</tt>, даже если редактор активен?\n"
#: tips.cpp:36 #: tips:50
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n" "<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
@ -934,7 +918,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> и <tt>Alt+Shift+End</tt>, даже если редактор " "<tt>Alt+Shift+Home</tt> и <tt>Alt+Shift+End</tt>, даже если редактор "
"активен?\n" "активен?\n"
#: tips.cpp:42 #: tips:58
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n" "<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n" "by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
@ -944,6 +928,30 @@ msgstr ""
"нажатием клавиши <tt>Insert</tt> или кликом мыши на статус в \n" "нажатием клавиши <tt>Insert</tt> или кликом мыши на статус в \n"
"панели состояния.\n" "панели состояния.\n"
#~ msgid "KnowitApplication"
#~ msgstr "KnowitApplication"
#~ msgid "KnowitChooser"
#~ msgstr "KnowitChooser"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitEdit"
#~ msgstr "Knowit"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitLinks"
#~ msgstr "Knowit"
#~ msgid "Knowit"
#~ msgstr "Knowit"
#~ msgid "KnowitPreferences"
#~ msgstr "KnowitPreferences"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitTree"
#~ msgstr "Knowit"
#~ msgid "Configure output" #~ msgid "Configure output"
#~ msgstr "Конфигурировать вывод" #~ msgstr "Конфигурировать вывод"

@ -5,90 +5,47 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knowit-sk\n" "Project-Id-Version: knowit-sk\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-09 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-28 09:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-28 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n" "Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42 # _translatorinfo.cpp:1
msgid "KnowitApplication" # main.cpp:42
msgstr "" #: _translatorinfo:1 main.cpp:40
msgid ""
#: knowitchooser.cpp:35 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
msgid "&Exported notes:" "Your names"
msgstr "" msgstr "Pavol Cvengroš"
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Všetko"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Ak&tuálna s potomkami"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "Le&n aktuálna"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
# knowit.cpp:478
# knowit.cpp:497
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Názov poznámky:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
# knowit.moc.cpp:34 # _translatorinfo.cpp:3
# knowit.moc.cpp:42 # main.cpp:43
#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42 #: _translatorinfo:2 main.cpp:41
msgid "KnowitChooser" msgid ""
msgstr "Knowit výber" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "orpheus@hq.alert.sk"
# knowit.cpp:35 # knowit.cpp:35
#: knowit.cpp:53 #: knowit.cpp:58
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "nepomenované" msgstr "nepomenované"
# knowit.cpp:40 # knowit.cpp:40
#: knowit.cpp:59 #: knowit.cpp:64
msgid "Ready" msgid "Ready"
msgstr "Pripravený" msgstr "Pripravený"
#: knowit.cpp:74 #: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout." msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Presuňte ju ak chcete zmeniť stromovu štruktúru." msgstr "Presuňte ju ak chcete zmeniť stromovu štruktúru."
#: knowit.cpp:85 #: knowit.cpp:90
msgid "" msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n" "<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>." "Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -97,246 +54,250 @@ msgstr ""
"Text môže byť formátovaný, napríklad <b>tučný</b> alebo <i>šikmý</i>." "Text môže byť formátovaný, napríklad <b>tučný</b> alebo <i>šikmý</i>."
# knowit.cpp:94 # knowit.cpp:94
#: knowit.cpp:111 #: knowit.cpp:116
msgid "&Export to HTML..." msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Exportovať do HTML..." msgstr "&Exportovať do HTML..."
# knowit.cpp:97 # knowit.cpp:97
#: knowit.cpp:114 #: knowit.cpp:119
msgid "Document &information..." msgid "Document &information..."
msgstr "&Informácie o dokumente..." msgstr "&Informácie o dokumente..."
# knowit.cpp:101 # knowit.cpp:101
#: knowit.cpp:124 #: knowit.cpp:129
msgid "Toggle &bold" msgid "Toggle &bold"
msgstr "Prepnúť &tučné" msgstr "Prepnúť &tučné"
# knowit.cpp:103 # knowit.cpp:103
#: knowit.cpp:126 #: knowit.cpp:131
msgid "Toggle &italic" msgid "Toggle &italic"
msgstr "Prepnúť š&ikmé" msgstr "Prepnúť š&ikmé"
# knowit.cpp:105 # knowit.cpp:105
#: knowit.cpp:129 #: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &underline" msgid "Toggle &underline"
msgstr "Prepnúť podtrhn&uté" msgstr "Prepnúť podtrhn&uté"
# knowit.cpp:107 # knowit.cpp:107
#: knowit.cpp:132 #: knowit.cpp:137
msgid "&Text color..." msgid "&Text color..."
msgstr "Farba &textu..." msgstr "Farba &textu..."
#: knowit.cpp:134 #: knowit.cpp:139
msgid "&Superscript" msgid "&Superscript"
msgstr "&Superscript" msgstr "&Superscript"
#: knowit.cpp:136 #: knowit.cpp:141
msgid "&Subscript" msgid "&Subscript"
msgstr "&Subscript" msgstr "&Subscript"
#: knowit.cpp:138 #: knowit.cpp:143
msgid "&Normal text" msgid "&Normal text"
msgstr "&Normálny text" msgstr "&Normálny text"
#: knowit.cpp:140 #: knowit.cpp:145
msgid "&Bullet list" msgid "&Bullet list"
msgstr "" msgstr ""
# knowit.cpp:478 # knowit.cpp:478
# knowit.cpp:497 # knowit.cpp:497
#: knowit.cpp:142 #: knowit.cpp:147
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Numbered list" msgid "&Numbered list"
msgstr "Názov poznámky:" msgstr "Názov poznámky:"
#: knowit.cpp:144 #: knowit.cpp:149
msgid "&Uppercase list" msgid "&Uppercase list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:146 #: knowit.cpp:151
msgid "&Lowercase list" msgid "&Lowercase list"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:148 #: knowit.cpp:153
msgid "N&o list" msgid "N&o list"
msgstr "" msgstr ""
# knowit.cpp:111 # knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:152 #: knowit.cpp:157
msgid "&Go to &note..." msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Choď na poznámku..." msgstr "&Choď na poznámku..."
#: knowit.cpp:154 #: knowit.cpp:159
msgid "Align &left" msgid "Align &left"
msgstr "Zarovnať &vľavo" msgstr "Zarovnať &vľavo"
#: knowit.cpp:156 #: knowit.cpp:161
msgid "Align &right" msgid "Align &right"
msgstr "Zarovnať vp&ravo" msgstr "Zarovnať vp&ravo"
#: knowit.cpp:158 #: knowit.cpp:163
msgid "&Justify" msgid "&Justify"
msgstr "&Vyrovnať" msgstr "&Vyrovnať"
#: knowit.cpp:160 #: knowit.cpp:165
msgid "&Center" msgid "&Center"
msgstr "&Centrovať" msgstr "&Centrovať"
# knowit.cpp:113 # knowit.cpp:113
#: knowit.cpp:162 #: knowit.cpp:167
msgid "Insert &date" msgid "Insert &date"
msgstr "Vložiť &dátum" msgstr "Vložiť &dátum"
# knowit.cpp:113 # knowit.cpp:113
#: knowit.cpp:164 #: knowit.cpp:169
msgid "Insert &file..." msgid "Insert &file..."
msgstr "Vložiť &súbor..." msgstr "Vložiť &súbor..."
#: knowit.cpp:166 #: knowit.cpp:171
msgid "&Raw Text Mode" msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "P&riamy textový mód" msgstr "P&riamy textový mód"
#: knowit.cpp:179 #: knowit.cpp:184
msgid "&Add" msgid "&Add"
msgstr "Prid&ať" msgstr "Prid&ať"
# knowit.cpp:120 # knowit.cpp:120
#: knowit.cpp:181 #: knowit.cpp:186
msgid "Add &subnote" msgid "Add &subnote"
msgstr "Pridať po&dpoznámku" msgstr "Pridať po&dpoznámku"
#: knowit.cpp:188
msgid "&Delete"
msgstr ""
# knowit.cpp:126 # knowit.cpp:126
#: knowit.cpp:185 #: knowit.cpp:190
msgid "&Rename" msgid "&Rename"
msgstr "P&remenovať" msgstr "P&remenovať"
# knowit.cpp:128 # knowit.cpp:128
#: knowit.cpp:187 #: knowit.cpp:192
msgid "E&xpand all" msgid "E&xpand all"
msgstr "Ro&zbaliť všetko" msgstr "Ro&zbaliť všetko"
# knowit.cpp:130 # knowit.cpp:130
#: knowit.cpp:189 #: knowit.cpp:194
msgid "&Expand current" msgid "&Expand current"
msgstr "&Rozbaliť aktuálnu" msgstr "&Rozbaliť aktuálnu"
# knowit.cpp:132 # knowit.cpp:132
#: knowit.cpp:191 #: knowit.cpp:196
msgid "Co&llapse all" msgid "Co&llapse all"
msgstr "Zba&liť všetky" msgstr "Zba&liť všetky"
# knowit.cpp:134 # knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:193 #: knowit.cpp:198
msgid "&Collapse current" msgid "&Collapse current"
msgstr "Z&baliť aktuálnu" msgstr "Z&baliť aktuálnu"
#: knowit.cpp:195 #: knowit.cpp:200
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Presunúť vyššie" msgstr "Presunúť vyššie"
#: knowit.cpp:197 #: knowit.cpp:202
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Presunúť nižšie" msgstr "Presunúť nižšie"
#: knowit.cpp:199 #: knowit.cpp:204
msgid "Move level up" msgid "Move level up"
msgstr "Presunúť o úroveň vyššie" msgstr "Presunúť o úroveň vyššie"
#: knowit.cpp:201 #: knowit.cpp:206
msgid "Move level down" msgid "Move level down"
msgstr "Presunúť o úroveň nižšie" msgstr "Presunúť o úroveň nižšie"
#: knowit.cpp:203 #: knowit.cpp:208
msgid "Move at the beginning" msgid "Move at the beginning"
msgstr "Presunúť na začiatok" msgstr "Presunúť na začiatok"
#: knowit.cpp:205 #: knowit.cpp:210
msgid "Move at the end" msgid "Move at the end"
msgstr "Presunúť na koniec" msgstr "Presunúť na koniec"
#: knowit.cpp:207 #: knowit.cpp:212
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Usporiadať" msgstr "Usporiadať"
# knowit.cpp:118 # knowit.cpp:118
#: knowit.cpp:211 #: knowit.cpp:216
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Add link..." msgid "&Add link..."
msgstr "Prid&ať poznámku..." msgstr "Prid&ať poznámku..."
#: knowit.cpp:213 #: knowit.cpp:218
msgid "&Remove link" msgid "&Remove link"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:215 #: knowit.cpp:220
msgid "Open link" msgid "Open link"
msgstr "" msgstr ""
# knowit.cpp:600 # knowit.cpp:600
#: knowit.cpp:217 #: knowit.cpp:222
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Open link with..." msgid "Open link with..."
msgstr "Otvoriť súbor..." msgstr "Otvoriť súbor..."
#: knowit.cpp:219 #: knowit.cpp:224
msgid "&Modify link..." msgid "&Modify link..."
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:221 #: knowit.cpp:226
msgid "&Copy link location" msgid "&Copy link location"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:230 #: knowit.cpp:235
msgid "&Tip of the day" msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Tip dňa" msgstr "&Tip dňa"
#: knowit.cpp:234 #: knowit.cpp:239
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "" msgstr ""
# knowit.cpp:115 # knowit.cpp:115
#: knowit.cpp:236 #: knowit.cpp:241
msgid "Switch area" msgid "Switch area"
msgstr "Zmeniť oblasť" msgstr "Zmeniť oblasť"
#: knowit.cpp:238 #: knowit.cpp:243
msgid "Overwrite Mode" msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Prepisovací mód" msgstr "Prepisovací mód"
#: knowit.cpp:240 #: knowit.cpp:245
msgid "Go to previous note" msgid "Go to previous note"
msgstr "Choď na predchádzajúcu poznámku" msgstr "Choď na predchádzajúcu poznámku"
# knowit.cpp:111 # knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:242 #: knowit.cpp:247
msgid "Go to next note" msgid "Go to next note"
msgstr "Choď na následujúcu poznámku" msgstr "Choď na následujúcu poznámku"
# knowit.cpp:111 # knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:244 #: knowit.cpp:249
msgid "Go to first note" msgid "Go to first note"
msgstr "Choď na prvú poznámku" msgstr "Choď na prvú poznámku"
# knowit.cpp:111 # knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:246 #: knowit.cpp:251
msgid "Go to last note" msgid "Go to last note"
msgstr "Choď na poslednú poznámku" msgstr "Choď na poslednú poznámku"
# knowit.cpp:124 # knowit.cpp:124
#: knowit.cpp:248 #: knowit.cpp:253
msgid "Go to first subnote" msgid "Go to first subnote"
msgstr "Choď na prvú podpoznámku" msgstr "Choď na prvú podpoznámku"
# knowit.cpp:767 # knowit.cpp:767
#: knowit.cpp:250 #: knowit.cpp:255
msgid "Go to parent note" msgid "Go to parent note"
msgstr "Choď na nadradenú poznámku" msgstr "Choď na nadradenú poznámku"
#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228 #: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
msgid "INS" msgid "INS"
msgstr "INS" msgstr "INS"
#: knowit.cpp:306 #: knowit.cpp:311
msgid "" msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and " "<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. " "toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -345,25 +306,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
# knowit.cpp:222 # knowit.cpp:222
#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131 #: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:374 #: knowit.cpp:379
msgid "File %1 opened." msgid "File %1 opened."
msgstr "Súbor %1 bol otvorený." msgstr "Súbor %1 bol otvorený."
# knowit.cpp:301 # knowit.cpp:301
#: knowit.cpp:389 #: knowit.cpp:394
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>" msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nemôžem uložiť súbor<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Nemôžem uložiť súbor<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:405 #: knowit.cpp:410
msgid "File %1 saved." msgid "File %1 saved."
msgstr "Súbor %1 bol uložený." msgstr "Súbor %1 bol uložený."
# knowit.cpp:346 # knowit.cpp:346
#: knowit.cpp:441 #: knowit.cpp:446
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n" "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -373,7 +334,7 @@ msgstr ""
"bol modifikovaný. Chcete ho uložiť?</qt>" "bol modifikovaný. Chcete ho uložiť?</qt>"
# knowit.cpp:346 # knowit.cpp:346
#: knowit.cpp:446 #: knowit.cpp:451
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n" "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -383,39 +344,39 @@ msgstr ""
"bol modifikovaný. Chcete ho uložiť?</qt>" "bol modifikovaný. Chcete ho uložiť?</qt>"
# knowit.cpp:35 # knowit.cpp:35
#: knowit.cpp:463 #: knowit.cpp:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "untitled.kno" msgid "untitled.kno"
msgstr "nepomenované" msgstr "nepomenované"
# knowit.cpp:384 # knowit.cpp:384
#: knowit.cpp:489 #: knowit.cpp:494
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Hľadaný text:<br><b>%1</b><br>nebol nájdený.</qt>" msgstr "<qt>Hľadaný text:<br><b>%1</b><br>nebol nájdený.</qt>"
# knowit.cpp:477 # knowit.cpp:477
#: knowit.cpp:621 #: knowit.cpp:626
msgid "Add note" msgid "Add note"
msgstr "Pridať poznámku" msgstr "Pridať poznámku"
# knowit.cpp:478 # knowit.cpp:478
# knowit.cpp:497 # knowit.cpp:497
#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646 #: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
msgid "Note title:" msgid "Note title:"
msgstr "Názov poznámky:" msgstr "Názov poznámky:"
# knowit.cpp:504 # knowit.cpp:504
#: knowit.cpp:641 #: knowit.cpp:646
msgid "You have to choose note before adding subnote." msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Musíte si vybrať poznámku pred pridaním podpoznámky." msgstr "Musíte si vybrať poznámku pred pridaním podpoznámky."
# knowit.cpp:120 # knowit.cpp:120
#: knowit.cpp:645 #: knowit.cpp:650
msgid "Add subnote" msgid "Add subnote"
msgstr "Pridať podpoznámku" msgstr "Pridať podpoznámku"
# knowit.cpp:512 # knowit.cpp:512
#: knowit.cpp:666 #: knowit.cpp:671
msgid "" msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>" "qt>"
@ -424,13 +385,13 @@ msgstr ""
"podpoznámky?</qt>" "podpoznámky?</qt>"
# knowit.cpp:514 # knowit.cpp:514
#: knowit.cpp:668 #: knowit.cpp:673
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>"
# knowit.cpp:600 # knowit.cpp:600
# knowit.cpp:625 # knowit.cpp:625
#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875 #: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -440,33 +401,33 @@ msgstr ""
"*|Všetky súbory" "*|Všetky súbory"
# knowit.cpp:600 # knowit.cpp:600
#: knowit.cpp:838 #: knowit.cpp:843
msgid "Open File..." msgid "Open File..."
msgstr "Otvoriť súbor..." msgstr "Otvoriť súbor..."
#: knowit.cpp:857 #: knowit.cpp:862
msgid "" msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: knowit.cpp:875 #: knowit.cpp:880
msgid "Save as..." msgid "Save as..."
msgstr "Uložiť ako..." msgstr "Uložiť ako..."
# knowit.cpp:631 # knowit.cpp:631
# knowit.cpp:717 # knowit.cpp:717
#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973 #: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Súbor<br><b>%1</b><br>už existuje. Mám ho prepísať?</qt>" msgstr "<qt>Súbor<br><b>%1</b><br>už existuje. Mám ho prepísať?</qt>"
# knowit.cpp:647 # knowit.cpp:647
#: knowit.cpp:897 #: knowit.cpp:902
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Cesta dokumentu: %2<br>Počet poznámok: %3</qt>" msgstr "<qt><h1>%1</h1>Cesta dokumentu: %2<br>Počet poznámok: %3</qt>"
# knowit.cpp:711 # knowit.cpp:711
#: knowit.cpp:967 #: knowit.cpp:972
msgid "" msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n" "*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files" "*|All files"
@ -475,34 +436,34 @@ msgstr ""
"*|Všetky súbory" "*|Všetky súbory"
# knowit.cpp:711 # knowit.cpp:711
#: knowit.cpp:967 #: knowit.cpp:972
msgid "Export to HTML" msgid "Export to HTML"
msgstr "Export do HTML" msgstr "Export do HTML"
# knowit.cpp:766 # knowit.cpp:766
#: knowit.cpp:1092 #: knowit.cpp:1097
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Choď na" msgstr "Choď na"
# knowit.cpp:767 # knowit.cpp:767
#: knowit.cpp:1093 #: knowit.cpp:1098
msgid "Go to page with given title" msgid "Go to page with given title"
msgstr "Choď na stranu s zadaným názvom" msgstr "Choď na stranu s zadaným názvom"
#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90 #: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Všetky súbory" msgstr "*|Všetky súbory"
# knowit.cpp:113 # knowit.cpp:113
#: knowit.cpp:1126 #: knowit.cpp:1131
msgid "Insert file..." msgid "Insert file..."
msgstr "Vložiť súbor..." msgstr "Vložiť súbor..."
#: knowit.cpp:1227 #: knowit.cpp:1232
msgid "OVR" msgid "OVR"
msgstr "OVR" msgstr "OVR"
#: knowit.cpp:1263 #: knowit.cpp:1268
msgid "" msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are " "You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -510,17 +471,66 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
# knowit.cpp:514 # knowit.cpp:514
#: knowit.cpp:1273 #: knowit.cpp:1278
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>"
# knowit.moc.cpp:34 # knowit.cpp:711
# knowit.moc.cpp:42 #: knowitchooser.cpp:30
#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KnowitEdit" msgid "Export"
msgstr "Knowit" msgstr "Export do HTML"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Všetko"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Ak&tuálna s potomkami"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "Le&n aktuálna"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
# knowit.cpp:478
# knowit.cpp:497
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Názov poznámky:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: knowitlink.cpp:34 #: knowitlink.cpp:34
msgid "Modify link" msgid "Modify link"
@ -551,23 +561,6 @@ msgstr ""
msgid "Choose link..." msgid "Choose link..."
msgstr "Vyberte si poznámky" msgstr "Vyberte si poznámky"
#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinkDialog"
msgstr ""
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitLinks"
msgstr "Knowit"
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
msgid "Knowit"
msgstr "Knowit"
# knowit.cpp:478 # knowit.cpp:478
#: knowitpref.cpp:96 #: knowitpref.cpp:96
msgid "New note" msgid "New note"
@ -781,8 +774,8 @@ msgid ""
"tr>\n" "tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></" "<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
"tr>\n" "tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')" "<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
"</td></tr>\n" "'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. " "<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
"'January'..'December')</td></tr>\n" "'January'..'December')</td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n" "<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
@ -830,15 +823,15 @@ msgstr ""
msgid "Date Format: " msgid "Date Format: "
msgstr "Formát dátumu: " msgstr "Formát dátumu: "
#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
msgid "KnowitPreferences"
msgstr "KnowIt nastavenia"
# knowittray.cpp:24 # knowittray.cpp:24
#: knowittray.cpp:24 #: knowittray.cpp:24
msgid "&Undock" msgid "&Undock"
msgstr "&Undock" msgstr "&Undock"
#: knowittray.cpp:31
msgid "&Quit"
msgstr ""
# knowit.cpp:54 # knowit.cpp:54
#: knowittree.cpp:29 #: knowittree.cpp:29
msgid "Notes" msgid "Notes"
@ -853,13 +846,6 @@ msgstr ""
"môžete pridávať poznámky pomocou vyvolaného menu kliknutím pravého tlačidla, " "môžete pridávať poznámky pomocou vyvolaného menu kliknutím pravého tlačidla, "
"alebo reorganizovať ich pomocou ťahania a umiestnenia myšou." "alebo reorganizovať ich pomocou ťahania a umiestnenia myšou."
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitTree"
msgstr "Knowit"
# main.cpp:25 # main.cpp:25
#: main.cpp:25 #: main.cpp:25
#, fuzzy #, fuzzy
@ -876,22 +862,6 @@ msgstr "Dokument pre otvorenie"
msgid "KnowIt" msgid "KnowIt"
msgstr "KnowIt" msgstr "KnowIt"
# _translatorinfo.cpp:1
# main.cpp:42
#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pavol Cvengroš"
# _translatorinfo.cpp:3
# main.cpp:43
#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "orpheus@hq.alert.sk"
# notes.cpp:183 # notes.cpp:183
#: notes.cpp:239 #: notes.cpp:239
msgid "KnowIt document" msgid "KnowIt document"
@ -903,58 +873,64 @@ msgstr "KnowIt dokument"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Exportované z %1 s Knowit %2, %3." msgstr "Exportované z %1 s Knowit %2, %3."
#: rc.cpp:1 #: knowitui.rc:11
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Font" msgid "&Font"
msgstr "Písm&o" msgstr "Písm&o"
#: rc.cpp:2 #: knowitui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Paragraph" msgid "&Paragraph"
msgstr "O&dsek" msgstr "O&dsek"
#: rc.cpp:3 #: knowitui.rc:29
#, no-c-format
msgid "&List" msgid "&List"
msgstr "" msgstr ""
# knowit.cpp:167 # knowit.cpp:167
#: rc.cpp:4 rc.cpp:9 #: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#, no-c-format
msgid "&Notes" msgid "&Notes"
msgstr "Poz&námky" msgstr "Poz&námky"
#: rc.cpp:5 rc.cpp:10 #: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#, no-c-format
msgid "&Position" msgid "&Position"
msgstr "&Pozícia" msgstr "&Pozícia"
# knowit.cpp:174 # knowit.cpp:174
#: rc.cpp:6 rc.cpp:11 #: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#, no-c-format
msgid "&Tree" msgid "&Tree"
msgstr "S&trom" msgstr "S&trom"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:8 #: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Links" msgid "&Links"
msgstr "" msgstr ""
#: rc.cpp:12 #: knowitui.rc:116
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit toolbar" msgid "Edit toolbar"
msgstr "Zobraziť panel nás&trojov" msgstr "Zobraziť panel nás&trojov"
#: rc.cpp:13 #: knowitui.rc:128
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes toolbar" msgid "Notes toolbar"
msgstr "Zobraziť panel nás&trojov" msgstr "Zobraziť panel nás&trojov"
#: rc.cpp:14 #: knowitui.rc:137
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "Links toolbar" msgid "Links toolbar"
msgstr "Zobraziť panel nás&trojov" msgstr "Zobraziť panel nás&trojov"
#: tips.cpp:3 #: tips:3
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n" msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...že môžete vložiť oddeľovací riadok pomocou <tt>Ctrl+Enter</tt>?\n" "<p>...že môžete vložiť oddeľovací riadok pomocou <tt>Ctrl+Enter</tt>?\n"
#: tips.cpp:7 #: tips:9
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n" "<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
"or <tt>-<tt>?\n" "or <tt>-<tt>?\n"
@ -962,7 +938,7 @@ msgstr ""
"<p>...že môžete vytvoriť zoznam pomocou začiatku riadku <tt>*</tt>?\n" "<p>...že môžete vytvoriť zoznam pomocou začiatku riadku <tt>*</tt>?\n"
"alebo <tt>-<tt>?\n" "alebo <tt>-<tt>?\n"
#: tips.cpp:12 #: tips:16
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" "<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
@ -971,12 +947,12 @@ msgstr ""
"<p>...ak je Knowit v panely pri odhlásení, bude znovu otvorený a\n" "<p>...ak je Knowit v panely pri odhlásení, bude znovu otvorený a\n"
"v panely pri ďalšom štarte KDE?\n" "v panely pri ďalšom štarte KDE?\n"
#: tips.cpp:17 #: tips:23
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...že môžete zakázať panel nástrojov v Nastavenia->Konfigurácia...?\n" "<p>...že môžete zakázať panel nástrojov v Nastavenia->Konfigurácia...?\n"
#: tips.cpp:21 #: tips:29
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n" "<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
"Options->Configure shortcuts?\n" "Options->Configure shortcuts?\n"
@ -984,11 +960,11 @@ msgstr ""
"<p>...že si môžete nastaviť všetky skratky pomocou\n" "<p>...že si môžete nastaviť všetky skratky pomocou\n"
"Možnosti->Nastavenie skratiek?\n" "Možnosti->Nastavenie skratiek?\n"
#: tips.cpp:26 #: tips:36
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
msgstr "<p>...že môžete vždy vyvolať okno pre Tip dňa pomocou menu Pomoc?\n" msgstr "<p>...že môžete vždy vyvolať okno pre Tip dňa pomocou menu Pomoc?\n"
#: tips.cpp:30 #: tips:42
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n" "<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
@ -999,7 +975,7 @@ msgstr ""
"tt>,\n" "tt>,\n"
"<tt>Alt+Home</tt> a <tt>Alt+End</tt>, aj keď je editor aktívny?\n" "<tt>Alt+Home</tt> a <tt>Alt+End</tt>, aj keď je editor aktívny?\n"
#: tips.cpp:36 #: tips:50
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n" "<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n" "<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
@ -1012,7 +988,7 @@ msgstr ""
"+Šípka vpravo</tt>,\n" "+Šípka vpravo</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> a <tt>Alt+Shift+End</tt>, aj keď je editor aktívny?\n" "<tt>Alt+Shift+Home</tt> a <tt>Alt+Shift+End</tt>, aj keď je editor aktívny?\n"
#: tips.cpp:42 #: tips:58
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n" "<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n" "by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
@ -1023,6 +999,37 @@ msgstr ""
"stlačením <tt>Insert</tt> klávesy alebo kliknutím na stav \n" "stlačením <tt>Insert</tt> klávesy alebo kliknutím na stav \n"
"v stavovom panely?\n" "v stavovom panely?\n"
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#~ msgid "KnowitChooser"
#~ msgstr "Knowit výber"
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitEdit"
#~ msgstr "Knowit"
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitLinks"
#~ msgstr "Knowit"
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#~ msgid "Knowit"
#~ msgstr "Knowit"
#~ msgid "KnowitPreferences"
#~ msgstr "KnowIt nastavenia"
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitTree"
#~ msgstr "Knowit"
#~ msgid "Configure output" #~ msgid "Configure output"
#~ msgstr "Nastaviť výstup" #~ msgstr "Nastaviť výstup"

Loading…
Cancel
Save