Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (203 of 203 strings)

Translation: applications/knutclient
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/knutclient/uk/
pull/6/head
Roman Savochenko 1 year ago committed by TDE Weblate
parent cfca002a03
commit 466ddc1b6e

@ -4,32 +4,35 @@
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg Shevchenko <oleg@kpgaz.chernigov.ua>, 2003,2004.
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2003, 2004.
#
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/knutclient/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oleg Shevchenko"
msgstr "Oleg Shevchenko,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oleg@kpgaz.chernigov.ua"
msgstr "oleg@kpgaz.chernigov.ua,roman@oscada.org"
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
@ -37,11 +40,11 @@ msgstr "Готовий."
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr ""
msgstr "Підключення було оновлено."
#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr ""
msgstr "Невдале підключення. Наступне підключення буде здійснено після %1 сек."
#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
@ -53,7 +56,7 @@ msgstr "Дані OK"
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr ""
msgstr "Підключення було закрите іншою стороною (upsd)."
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
@ -121,7 +124,7 @@ msgstr "Переключити"
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr ""
msgstr "Перепідключитися"
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
@ -255,11 +258,11 @@ msgstr "UPS калібровка"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Serial : "
msgstr "Послідовний : "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Firm. rev. : "
msgstr "Рев. прошивки : "
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
@ -283,7 +286,7 @@ msgstr "Пароль:"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr ""
msgstr "перевірка підключення від 5"
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
@ -311,11 +314,11 @@ msgstr "Зберігати NUT пароль в конфігураційному
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr ""
msgstr "Наявні значення ДБЖ"
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr ""
msgstr "Обрані значення ДБЖ"
#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
@ -378,23 +381,20 @@ msgid "Color of background :"
msgstr "Колір фону :"
#: knutprefdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Використовувати діалог \"Ви впевнені\" :"
msgstr "Використати діалог \"Ви впевнені\""
#: knutprefdlg.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Використовувати головне вікно при старті :"
msgstr "Використати Головне вікно при запуску програми"
#: knutprefdlg.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Використовувати головне вікно при старті :"
msgstr "Показати вікно повідомлень зі звітом програми про помилки"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr ""
msgstr "Авто"
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
@ -433,9 +433,8 @@ msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: knutprefdlg.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Dock bar"
msgstr "Dock"
msgstr "Смуга швартування"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
@ -471,7 +470,7 @@ msgstr "Пор&т"
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "&Firm. rev."
msgstr "&Рев. прош."
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
@ -574,29 +573,28 @@ msgid "Color of font :"
msgstr "Колір шрифту :"
#: knutprefdlg.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Колір крапки :"
msgstr "Цифрова обробка покажчиків :"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr ""
msgstr "Нічого не обробляти"
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr ""
msgstr "Швидкий аналіз"
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr ""
msgstr "Точний аналіз"
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr ""
msgstr "Швидке згладжування та розмиття руху"
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr ""
msgstr "Точне згладжування та розмиття руху"
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
@ -683,9 +681,8 @@ msgid "Output Current"
msgstr "Вихідне поточне"
#: knutvardata.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Output Frequency"
msgstr "Вхідная частота"
msgstr "Вихідна Частота"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
@ -696,9 +693,8 @@ msgid "Battery Current"
msgstr "Батарея поточна"
#: knutvardata.cpp:186
#, fuzzy
msgid "No memory."
msgstr "Недостатньо пам'яті."
msgstr "Відсутня пам'ять."
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
@ -710,12 +706,11 @@ msgstr "Невідомий адрес."
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr ""
msgstr "Помилка підключення."
#: knutvardata.cpp:194
#, fuzzy
msgid "No connection with server."
msgstr "Зв'язок із сервером відсутній."
msgstr "Відсутній зв'язок із сервером."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
@ -726,9 +721,8 @@ msgid "No UPS on this address."
msgstr "UPS відсутній на даному адресі."
#: knutvardata.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "Зв'язок із сервером відсутній."
msgstr "Підключення відхилено сервером."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
@ -816,16 +810,15 @@ msgstr "Ім'я UPS невідоме."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr ""
msgstr "Ім'я користувача вже було введено."
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr ""
msgstr "Пароль вже було введено."
#: knutvardata.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "Сервер не пересилає дані."
msgstr "Сервер не надсилає переліку змінних."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
@ -846,7 +839,7 @@ msgstr "KNutClient"
#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr ""
msgstr "&Підключення"
#, fuzzy
#~ msgid "No"

Loading…
Cancel
Save