You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kformula.po

232 lines
7.2 KiB

# translation of kformula.po to Serbian
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2002.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "Е&лемент"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Опције повећавања/смањивања..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете употребити Ctrl-U/Ctrl-L да направите индекс изнад или испид "
"тренутно изабраних елемената?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете увозити и извозити <em>MathML</em> фајлове?</p>\n"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да, да бисте извукли највише из KFormula-е, морате инсталирати TrueType "
"верзије чувених TeX-ових фонтова? Можете их наћи на <a "
"href=\"http://www.ctan.org\">CTAN-у</a> на\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
". Међутим, не морате инсталирати све њих. Тренутно су неопходни <tt>cmbx10</tt>"
", <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, <tt>cmsy10</tt>, <tt>"
"msam10</tt> и <tt>msbm10</tt>.</p>\n"
#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете користити тастере <tt>^</tt> и <tt>_</tt> "
"за прављење десних горњих и доњих индекса? Ако уместо тога притиснете <tt>"
"Ctrl-^</tt> или <tt>Ctrl-_</tt>, добићете леве индексе.</p>\n"
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете унети било који од многих подржаних симбола уписавши његово "
"име? Једноставно притисните обрнуту косу црту, упишите име симбола и притисните "
"размак.</p>\n"
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете врло лако убацивати грчка слова уписујући одговарајуће "
"латинично слово и притиснувши потом Ctrl-G?</p>\n"
#: rc.cpp:101
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете убацити колико хоћете линија помоћу <em>вишелинијског</em> "
"елемента?\n"
"Убацивањем <tt>&</tt> можете поравнати те линије.</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Текст формуле"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Грешка при рашчлањивању"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Рашчлањивање прекинуто код %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "„%3“ очекивано код %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Празне колоне у матрици код %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Празне врсте у матрици код %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Неочекиван текст код %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Само једно „.“ није број код %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Подеси KFormula-у"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Поставке формула"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Измени текст формуле..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Читај текст формуле"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Фајл за отварање"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-ов уређивач формула"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "тренутни одржавалац"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "првобитни аутор"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "програмер основе"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "за ваш савет да погледамо прво TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivica@mandrake.co.yu,chaslav@sezampro.yu"