|
|
|
|
# translation of koconverter.po to français
|
|
|
|
|
# translation of koconverter.po to Français
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
|
|
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
|
|
|
|
# Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: koconverter\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 15:40+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "gerard@delafond.org,nicolast@libertysurf.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koconverter.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Input file"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier d'entrée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koconverter.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Output file"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier de sortie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koconverter.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Make a backup of the destination file"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer une sauvegarde du fichier de destination"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koconverter.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Batch mode: do not show dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de traitement par lots : ne pas afficher les boîtes de dialogue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koconverter.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Interactive mode: show dialogs (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode interactif : afficher les boîtes de dialogue (par défaut)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koconverter.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Mimetype of the output file"
|
|
|
|
|
msgstr "Type MIME du fichier de sortie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koconverter.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "KOConverter"
|
|
|
|
|
msgstr "KOConverter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koconverter.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "KOffice Document Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "Convertisseur de documents de KOffice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koconverter.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2001-2004 KOffice developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001-2004, les développeurs de KOffice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koconverter.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Mimetype for input file %1 not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Le type MIME pour le fichier d'entrée « %1 » est introuvable !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koconverter.cpp:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mimetype not found %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Type MIME « %1 » introuvable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koconverter.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le type MIME est introuvable, essayez d'utiliser l'option « -mimetype »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koconverter.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "*** The conversion failed! ***"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Échec de la conversion ! ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koconverter.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Two arguments required"
|
|
|
|
|
msgstr "Deux arguments sont nécessaires"
|