You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
250 lines
6.5 KiB
250 lines
6.5 KiB
12 years ago
|
# translation of kformula.po to finnish
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
||
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
||
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 05:32+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
||
|
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 16
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "E&lement"
|
||
|
msgstr "&Elementti"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 40
|
||
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Matrix"
|
||
|
msgstr "Matriisi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 61
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
||
|
msgstr "Lisää/vähennä valintoja.."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 125
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Element"
|
||
|
msgstr "Elementti"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 148
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Symbol"
|
||
|
msgstr "Symboli"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
||
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...että voit käyttää Ctrl-U/Ctrl-L luodaksesi sisällysluettelon nyt\n"
|
||
|
"valittujen elementtien ylle tai alle?</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...että voit tuoda ja viedä <em>MathML<↓/em>-tiedostoja?</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
||
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
||
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
||
|
"<a "
|
||
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
||
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
|
||
|
".\n"
|
||
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
||
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
||
|
"and\n"
|
||
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
||
|
"are required.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...voidaksesi käyttää suurinta osaa KFormula:n ominaisuuksistal, sinun \n"
|
||
|
"tulee asentaa TrueType -versio kuuluisista TeX-kirjasimista.\n"
|
||
|
"Voit löytää ne <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
||
|
"<a "
|
||
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
||
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
|
||
|
".\n"
|
||
|
"Kuinka tahansa, sinun ei tarvitse asentaa kaikkia niitä. Juuri nyt vain "
|
||
|
"kirjasimia\n"
|
||
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
||
|
"ja\n"
|
||
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
||
|
"tarvitaan.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
||
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
||
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...että voit käyttää näppäimiä <tt>^</tt> ja <tt>_</tt> luodaksesi \n"
|
||
|
"oikeita ylä- tai alaindeksejä? Jos kirjoitat <tt>Ctrl-^</tt> tai \n"
|
||
|
"<tt>Ctrl-_</tt> sen sijaan, saat vasemman indeksin.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
||
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
||
|
"space.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...että voit lisätä minkä tahansa monista saatavillaolevista symboleista "
|
||
|
"kirjoittamalla sen\n"
|
||
|
"nimen? Paina yksinkertaisesti takakeno-näppäintä, kirjoita symbolin nimi ja "
|
||
|
"paina\n"
|
||
|
"välilyöntiä.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
||
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...että voit lisätä kreikkalaisen kirjaimen erittäin helposti "
|
||
|
"kirjoittamalla\n"
|
||
|
"vastaavan latinalaisen kirjaimen ja painamalla Ctrl-G jälkeenpäin?\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:101
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
||
|
"element?\n"
|
||
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...että voit lisätä minkä tahansa rivinumeron käyttämällä <em>Monirivi</em> "
|
||
|
"elementtiä?\n"
|
||
|
"Lisäämällä <tt>&</tt> voit asetella rivejä.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: formulastring.cc:44
|
||
|
msgid "Formula String"
|
||
|
msgstr "Kaavan merkkijono"
|
||
|
|
||
|
#: formulastring.cc:104
|
||
|
msgid "Parser Error"
|
||
|
msgstr "Jäsennysvirhe"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:450
|
||
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Jäsennys keskeytettiin kohdassa %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
|
||
|
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
|
||
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Odotettiin tietoa '%3' kohdassa %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:618
|
||
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Null sarakkeita matriisin kohdassa %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:621
|
||
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Null rivejä matriisin kohdassa %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:631
|
||
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Odottamaton symboli kohdassa %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:776
|
||
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Yksittäinen '.' ei ole luku kohdassa %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: kfconfig.cc:33
|
||
|
msgid "Configure KFormula"
|
||
|
msgstr "KFormulan asetukset"
|
||
|
|
||
|
#: kfconfig.cc:38
|
||
|
msgid "Formula"
|
||
|
msgstr "Formula"
|
||
|
|
||
|
#: kfconfig.cc:38
|
||
|
msgid "Formula Settings"
|
||
|
msgstr "Formulan asetukset"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_view.cc:114
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Koko"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_view.cc:140
|
||
|
msgid "Edit Formula String..."
|
||
|
msgstr "Muokkaa kaavaa..."
|
||
|
|
||
|
#: kformula_view.cc:273
|
||
|
msgid "Read Formula String"
|
||
|
msgstr "Lue kaava"
|
||
|
|
||
|
#: main.cc:30
|
||
|
msgid "File to open"
|
||
|
msgstr "Avattava tiedosto"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
||
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
||
|
msgstr "KOffice kaavaeditori"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
||
|
msgid "KFormula"
|
||
|
msgstr "KFormula"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:39
|
||
|
msgid "current maintainer"
|
||
|
msgstr "nykyinen ylläpitäjä"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:42
|
||
|
msgid "original author"
|
||
|
msgstr "alkuperäinen tekijä"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
|
||
|
msgid "core developer"
|
||
|
msgstr "pääkehittäjä"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:45
|
||
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
||
|
msgstr "vinkistäsi katsoa TeXiä ensin"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Marko Grönroos,Teemu Rytilahti"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "magi@iki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net"
|