You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-fa/messages/koffice/karbon.po

1891 lines
44 KiB

# translation of karbon.po to Persian
#
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 08:29+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: commands/valigncmd.cpp:31
msgid "Align Objects"
msgstr "هم‌ترازی اشیاء"
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "عمل بولی"
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
msgid "Clean Up"
msgstr "پاک‌سازی"
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
msgid "Close Path"
msgstr "بستن مسیر"
#: commands/vcommand.cpp:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&واگرد: "
#: commands/vcommand.cpp:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&ازنو: "
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "حذف اشیاء"
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
msgid "Delete Object"
msgstr "حذف شیء"
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
msgid "Delete Node"
msgstr "حذف گره"
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "توزیع اشیاء"
#: commands/vfillcmd.cpp:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "پر کردن اشیاء"
#: commands/vfillcmd.cpp:37
msgid "Fill Object"
msgstr "پر کردن شیء"
#: commands/vflattencmd.cpp:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "مسطح کردن منحنیها"
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
msgid "Group Objects"
msgstr "گروه‌بندی اشیاء"
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "خط اشیاء"
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "خط شیء"
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "عرض خط"
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "رنگ خط"
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "الگوی خط تیره"
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "درج متن"
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "تبدیل اشیاء"
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
#: karbon_view.cpp:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "تکثیر شیء"
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
#: karbon_view.cpp:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "تکثیر اشیاء"
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
msgid "Transform Object"
msgstr "تبدیل شیء"
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "ترجمۀ اشیاء"
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
msgid "Translate Object"
msgstr "ترجمۀ شیء"
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "مقیاس اشیاء"
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
msgid "Scale Object"
msgstr "مقیاس شیء"
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "بریدن اشیاء"
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
msgid "Shear Object"
msgstr "بریدن شیء"
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "چرخش اشیاء"
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "چرخش شیء"
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "ترجمۀ بزیر"
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
msgid "Translate Points"
msgstr "ترجمۀ نقاط"
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
msgid "Translate Point"
msgstr "ترجمۀ نقطه"
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "از گروه خارج کردن اشیاء"
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
msgid "Order Selection"
msgstr "گزینش ترتیب"
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "رنگ یکنواخت"
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
msgid "Old:"
msgstr "قدیمی:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
msgid "New:"
msgstr "جدید:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
msgid "Components"
msgstr "مؤلفه‌ها"
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
msgid "R:"
msgstr ""
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
msgid "G:"
msgstr ""
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
msgid "B:"
msgstr ""
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "رنگ:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "اشباع:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "مقدار:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
msgid "Opacity"
msgstr "تاری"
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
msgid "RGB"
msgstr ""
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
msgid "Interface"
msgstr "واسط"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
msgid "Grid"
msgstr "توری"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
msgid "Document"
msgstr "سند"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
msgid "Document Settings"
msgstr "تنظیمات سند"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
msgid "Show status bar"
msgstr "نمایش میله وضعیت"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "تعداد پرونده‌های جدید:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "رونوشت انحراف:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "اندازۀ قلم پالت:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "حد واگرد/ازنو:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
msgid "Units:"
msgstr "واحدها:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
msgid "Show &grid"
msgstr "نمایش &توری‌"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "پرش به &توری‌"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "&رنگ توری:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&افقی:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "&عمودی:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "فاصلۀ پرش"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "&افقی:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "&عمودی:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "ذخیرۀ خودکار )دقیقه(:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
msgid "No auto save"
msgstr "بدون ذخیرۀ خودکار"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
msgid "min"
msgstr "دقیقه"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
msgid "Create backup file"
msgstr "ایجاد پروندۀ پشتیبان"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
msgid "Save as path"
msgstr "ذخیره به عنوان مسیر"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
msgid "Stroke"
msgstr "خط"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "عرض:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
msgid "Style:"
msgstr "سبک:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
msgid "Gradient"
msgstr "گرادیان"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
msgid "Cap"
msgstr ""
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
msgid "Join"
msgstr "پیوند"
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "انتخاب‌کنندۀ رنگ"
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr ""
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
msgid "Opacity:"
msgstr "تاری:"
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "آلفا )تاری("
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "عرض:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
msgid "Layers:"
msgstr "لایه‌ها:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
msgid "Format:"
msgstr "قالب:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
msgid "Raise"
msgstr "بالا بردن"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
msgid "Lower"
msgstr "پایین آوردن"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
msgid "Item"
msgstr "فقره"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
msgid "L"
msgstr ""
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
msgid "V"
msgstr ""
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Current Object"
msgstr "شیء جاری"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "تغییر نام شیء:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "تغییر نام لایه"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "تغییر نام لایۀ جاری:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "New Layer"
msgstr "لایۀ جدید"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "وارد کردن نام لایۀ جدید:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
msgid "New layer"
msgstr "لایۀ جدید"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
msgid "Add Layer"
msgstr "افزودن لایه"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "بالا آوردن لایه"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "پایین آوردن لایه"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "حذف لایه"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
msgid "Commands"
msgstr "فرمانها"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
msgid "Group commands"
msgstr "گروه‌بندی فرمانها"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "ویژگیهای خط"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "تنظیم عرض خط گزینش واقعی"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
msgid "Cap:"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
msgid "Round cap"
msgstr "cap گرد"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
msgid "Square cap"
msgstr "cap مربع"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
msgid "Join:"
msgstr "پیوند:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
msgid "Miter join"
msgstr "پیوند Miter"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
msgid "Round join"
msgstr "پیوند گرد"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
msgid "Bevel join"
msgstr "پیوند Bevel"
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
msgid "Resources"
msgstr "منابع"
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
msgid "Patterns"
msgstr "الگوها"
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
msgid "Transform"
msgstr "تبدیل"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
#: widgets/vtranslate.cpp:42
msgid "X:"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "تنظیم موقعیت x گزینش واقعی"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
#: widgets/vtranslate.cpp:44
msgid "Y:"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "تنظیم موقعیت y گزینش واقعی"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
msgid "W:"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "تنظیم عرض گزینش واقعی"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
msgid "H:"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "تنظیم ارتفاع گزینش واقعی"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "چرخش گزینش واقعی"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
msgid "SX:"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "بریدن گزینش واقعی در جهت x"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
msgid "SY:"
msgstr ""
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "بریدن گزینش واقعی در جهت y"
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:65
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:70
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""
#: karbon_part.cpp:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "سند OASIS نامعتبر. برچسب office:body یافت نشد."
#: karbon_part.cpp:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "سند OASIS نامعتبر. برچسب office:drawing یافت نشد."
#: karbon_part.cpp:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "سند OASIS نامعتبر. برچسب draw:page یافت نشد."
#: karbon_view.cpp:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "درج Clipart"
#: karbon_view.cpp:513
msgid "Paste Object"
msgstr "چسباندن شیء"
#: karbon_view.cpp:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "چسباندن اشیاء"
#: karbon_view.cpp:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr "این کنش را نمی‌توان بعداً واگرد کرد. واقعاً می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: karbon_view.cpp:565
msgid "Purge History"
msgstr "پاک‌سازی تاریخچه"
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "عرض بزرگ‌نمایی"
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
msgid "Whole Page"
msgstr "کل صفحه"
#: karbon_view.cpp:943
msgid "View &Mode"
msgstr "&حالت نما‌"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Wireframe"
msgstr "قابک سیم"
#: karbon_view.cpp:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "۲۵٪"
#: karbon_view.cpp:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "۵۰٪"
#: karbon_view.cpp:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "۱۰۰٪"
#: karbon_view.cpp:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "۲۰۰٪"
#: karbon_view.cpp:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "۳۰۰٪"
#: karbon_view.cpp:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "۴۰۰٪"
#: karbon_view.cpp:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "۸۰۰٪"
#: karbon_view.cpp:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "نمایش حاشیه‌های صفحه"
#: karbon_view.cpp:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "مخفی کردن حاشیه‌های صفحه"
#: karbon_view.cpp:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "&واردات نگاره..."
#: karbon_view.cpp:1005
msgid "D&elete"
msgstr "&حذف‌"
#: karbon_view.cpp:1008
msgid "&History"
msgstr "&تاریخچه‌"
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&تکثیر‌"
#: karbon_view.cpp:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "آوردن به &قلم‌"
#: karbon_view.cpp:1020
msgid "&Raise"
msgstr "&بالا بردن‌"
#: karbon_view.cpp:1023
msgid "&Lower"
msgstr "&پایین آوردن‌"
#: karbon_view.cpp:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "ارسال به &عقب‌"
#: karbon_view.cpp:1030
msgid "Align Left"
msgstr "هم‌ترازی چپ"
#: karbon_view.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Align Center Qt::Horizontal)"
msgstr "هم‌ترازی مرکز )افقی("
#: karbon_view.cpp:1038
msgid "Align Right"
msgstr "هم‌ترازی راست"
#: karbon_view.cpp:1042
msgid "Align Top"
msgstr "هم‌ترازی بالا"
#: karbon_view.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Align Middle Qt::Vertical)"
msgstr "هم‌ترازی وسط )عمودی("
#: karbon_view.cpp:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "هم‌ترازی پایین"
#: karbon_view.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)"
msgstr "توزیع مرکز )افقی("
#: karbon_view.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)"
msgstr "توزیع شکافها )افقی("
#: karbon_view.cpp:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "توزیع لبه‌های چپ"
#: karbon_view.cpp:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "توزیع لبه‌های راست"
#: karbon_view.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Vertical)"
msgstr "توزیع مرکز )عمودی("
#: karbon_view.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)"
msgstr "توزیع شکافها )عمودی("
#: karbon_view.cpp:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "توزیع لبه‌های پایینی"
#: karbon_view.cpp:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "توزیع لبه‌های بالایی"
#: karbon_view.cpp:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "نمایش خط‌کشها"
#: karbon_view.cpp:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "مخفی کردن خط‌کشها"
#: karbon_view.cpp:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "خط‌کشها را نمایش می‌دهد یا مخفی می‌کند."
#: karbon_view.cpp:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "نمایش توری"
#: karbon_view.cpp:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "مخفی کردن توری"
#: karbon_view.cpp:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "توری را نمایش می‌دهد یا مخفی می‌کند."
#: karbon_view.cpp:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "پرش به توری"
#: karbon_view.cpp:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "به توری می‌پرد."
#: karbon_view.cpp:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "&گروه‌بندی اشیاء‌"
#: karbon_view.cpp:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "&از گروه خارج کردن اشیاء‌"
#: karbon_view.cpp:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "&بستن مسیر‌"
#: karbon_view.cpp:1114
msgid "Line Style"
msgstr "سبک خط"
#: karbon_view.cpp:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "تنظیم عرض خط"
#: karbon_view.cpp:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "پیکربندی Karbon..."
#: karbon_view.cpp:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "&طرح‌بندی صفحه..."
#: karbon_view.cpp:1479
msgid "Layers"
msgstr "لایه‌ها"
#: karbon_view.cpp:1486
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: main.cpp:33
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "&مسطح کردن مسیر..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "مسطح کردن مسیر"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
msgid "Flatness:"
msgstr "مسطح بودن:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار تصویر:</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "ابزار تصویر"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "انتخاب تصویر برای افزودن"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
msgid "Insert Image"
msgstr "درج تصویر"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "&درج Knots..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "درج Knots"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
msgid "Knots:"
msgstr ""
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "گوشه‌های &گرد..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
msgid "Polygonize"
msgstr "چندضلعی‌سازی"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
msgid "Round corners:"
msgstr "گوشه‌های گرد:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
msgid "Round Corners"
msgstr "گوشه‌های گرد"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "جلوۀ &سایه..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "ایجاد جلوۀ سایه"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
msgid "Distance:"
msgstr "فاصله:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
msgid "Angle:"
msgstr "زاویه:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "٪"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "ایجاد سایه"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&چرخش/پیچاندن..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "چرخش پیچاندن"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
msgid "Pinch:"
msgstr "پیچاندن:"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
#: tools/vspiraltool.cpp:44
msgid "Radius:"
msgstr "شعاع:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار بزرگ‌نمایی:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr "<i>فشار دهید و بکشید</i> تا به ناحیۀ مستطیلی بزرگ‌نمایی شود.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "<i>فشار راست کنید</i> تا خارج از صفحه‌های مجازی بزرگ‌نمایی شود.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr "<i>فشار کلیدهای +/-</i><br>جهت بزرگ‌نمایی در/خارج از صفحه‌های مجازی."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "ابزار بزرگ‌نمایی"
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
msgid "Ellipse"
msgstr "بیضی"
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
msgid "Polygon"
msgstr "چندضلعی"
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
msgid "Polyline"
msgstr "چندخطی"
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطیل"
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
msgid "Sinus"
msgstr "سینوس"
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
msgid "Spiral"
msgstr "مارپیچ"
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
msgid "Star"
msgstr "ستاره"
#: tools/vellipsetool.cpp:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "درج بیضی"
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
#: tools/vellipsetool.cpp:43
msgid "Full"
msgstr "کامل"
#: tools/vellipsetool.cpp:44
msgid "Section"
msgstr "بخش"
#: tools/vellipsetool.cpp:45
msgid "Pie"
msgstr "دایره‌ای"
#: tools/vellipsetool.cpp:46
msgid "Arc"
msgstr "کمان"
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "عرض:"
#: tools/vellipsetool.cpp:55
msgid "Start angle:"
msgstr "زاویۀ آغاز:"
#: tools/vellipsetool.cpp:60
msgid "End angle:"
msgstr "زاویۀ پایان:"
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "ابزار بیضی"
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "ویرایش گرادیان"
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "ابزار گرادیان"
#: tools/vgradienttool.cpp:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار گرادیان:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "<i>فشار دهید و بکشید</i> تا بردار گرادیان انتخاب شود.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""
"یک گردانندۀ بردار گرادیان را <i>فشار دهید و بکشید</i> تا بردار گرادیان تغییر "
"کند.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr ""
"<i>تبدیل را فشار داده و بکشید</i> تا نقطۀ مرکزی گرادیان شعاعی حرکت کند. <br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
"<i>i یا i+تبدیل را فشار دهید</i> تا اندازۀ گرداننده افزایش یا کاهش یابد.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>ویرایش گرادیان:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>فشار دهید و بکشید</i> تا نقاط حرکت کنند.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "روی یک نقطه رنگ <i>دو بار فشار دهید</i> تا ویرایش شود.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr "روی یک نقطۀ رنگ <i>فشار راست کنید</i> تا حذف شود.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "انتخاب الگو"
#: tools/vpatterntool.cpp:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "انتخاب الگو جهت افزودن"
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"
#: tools/vpatterntool.cpp:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار الگو:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "روی الگوی مورد نظر خود در انتخاب‌کننده <i>فشار دهید</i>. <br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "<i>فشار دهید و بکشید</i> تا بردار الگو انتخاب شود.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "لطفاً، یک الگو برگزینید."
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "ابزار الگو"
#: tools/vpenciltool.cpp:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "تنظیمات مداد"
#: tools/vpenciltool.cpp:61
msgid "Raw"
msgstr "سطر"
#: tools/vpenciltool.cpp:62
msgid "Curve"
msgstr "منحنی"
#: tools/vpenciltool.cpp:63
msgid "Straight"
msgstr "مستقیم"
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
msgid "Optimize"
msgstr "بهینه‌سازی"
#: tools/vpenciltool.cpp:81
msgid "Exactness:"
msgstr "دقت:"
#: tools/vpenciltool.cpp:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "زاویۀ ادغام:"
#: tools/vpenciltool.cpp:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار مداد:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cpp:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr "- <i>فشار دهید</i> تا ترسیم آغاز شود، هنگامی که تمام کردید منتشر کنید."
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- <i>ورود</i> یا <i>دو بار فشار</i> را فشار دهید تا چندخطی پایان یابد.</qt>"
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "ابزار مداد"
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
msgid "Pencil"
msgstr "مداد"
#: tools/vpolygontool.cpp:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "درج چندضلعی"
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
msgid "Edges:"
msgstr "لبه‌ها:"
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "ابزار چندضلعی"
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار چندضلعی:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- <i>فشار دهید</i> تا یک گره اضافه شود و <i>بکشید</i> تا بردار بزیر آن تنظیم "
"شود.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr "- هنگام کشیدن، <i>مهار</i> را فشار دهید تا بردار بزیر قبلی ویرایش شود."
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- هنگام کشیدن، <i>تبدیل</i> را فشار دهید تا منحنی به خط مستقیم تغییر کند.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr "- <i>پس‌بر</i> را فشار دهید تا آخرین منحنی لغو شود.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- <i>گریز</i> را فشار دهید تا کل چندخطی لغو شود.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "ابزار چندخطی"
#: tools/vrectangletool.cpp:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "درج مستطیل"
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "ابزار مستطیل"
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
msgid "Rotate"
msgstr "چرخش"
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "ابزار چرخش"
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "درج مستطیل گرد"
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "ارتفاع )%1(:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "شعاع X لبه:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "شعاع Y لبه:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "ابزار مستطیل گرد"
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "مستطیل گرد"
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "ویرایش گره‌ها"
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "برگزیدن ابزار گره‌ها"
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "برگزیدن گره‌ها"
#: tools/vselecttool.cpp:44
msgid "Selection"
msgstr "گزینش"
#: tools/vselecttool.cpp:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "حالت گزینش"
#: tools/vselecttool.cpp:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "برگزیدن در لایۀ جاری"
#: tools/vselecttool.cpp:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "برگزیدن در لایه‌های مرئی"
#: tools/vselecttool.cpp:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "برگزیدن در لایه‌های برگزیده"
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
msgid "Select"
msgstr "برگزیدن"
#: tools/vselecttool.cpp:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار گزینش:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>برگزیدن در لایۀ جاری:</i><br>گزینش، در لایۀ برگزیده در پیوند دهندۀ لایه‌ها "
"انجام می‌شود.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"<i>برگزیدن در لایه‌های مرئی:</i><br>گزینش، در لایه‌های مرئی )چشم در پیوند "
"دهندۀ لایه‌ها( انجام می‌شود.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>برگزیدن در لایه‌های برگزیده:</i><br>گزینش، در لایه‌های علامت زده شده در "
"پیوند دهندۀ لایه‌ها انجام می‌شود.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>موقعیت استفاده از کلیدهای جهت</i><br>گزینش می‌تواند با استفاده از کلیدهای "
"جهت متناظر، در بالا، پایین، چپ و راست قرار گیرد."
#: tools/vselecttool.cpp:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "گزینش ])%1، %2(، )%3، %4([ )%5("
#: tools/vselecttool.cpp:436
msgid "No selection"
msgstr "بدون گزینش"
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "برگزیدن ابزار"
#: tools/vshapetool.cpp:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار شکل</b><br>"
#: tools/vshapetool.cpp:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "<i>فشار دهید و بکشید</i> تا شکل شخصی شما قرار گیرد.<br>"
#: tools/vshapetool.cpp:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>فشار دهید</i> تا یک شکل با استفاده از مقادیر ویژگیهای ابزار قرار گیرد.</"
"qt>"
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
msgid "Shear"
msgstr "بریدن"
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "ابزار بریدن"
#: tools/vsinustool.cpp:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "درج سینوس"
#: tools/vsinustool.cpp:48
msgid "Periods:"
msgstr "دوره‌ها:"
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "ابزار سینوس"
#: tools/vspiraltool.cpp:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "درج مارپیچ"
#: tools/vspiraltool.cpp:41
msgid "Round"
msgstr "گرد"
#: tools/vspiraltool.cpp:42
msgid "Rectangular"
msgstr "مستطیلی"
#: tools/vspiraltool.cpp:47
msgid "Segments:"
msgstr "قطعات:"
#: tools/vspiraltool.cpp:50
msgid "Fade:"
msgstr "محو:"
#: tools/vspiraltool.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Qt::Orientation:"
msgstr "جهت:"
#: tools/vspiraltool.cpp:56
msgid "Clockwise"
msgstr "در جهت عقربه‌های ساعت"
#: tools/vspiraltool.cpp:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "در خلاف جهت عقربه‌های ساعت"
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "ابزار مارپیچ"
#: tools/vstartool.cpp:35
msgid "Insert Star"
msgstr "درج ستاره"
#: tools/vstartool.cpp:40
msgid "Star Outline"
msgstr "طرح کلی ستاره"
#: tools/vstartool.cpp:41
msgid "Spoke"
msgstr "اسپوک"
#: tools/vstartool.cpp:42
msgid "Wheel"
msgstr "چرخ"
#: tools/vstartool.cpp:44
msgid "Framed Star"
msgstr "ستارۀ قابک‌دار"
#: tools/vstartool.cpp:46
msgid "Gear"
msgstr "دنده"
#: tools/vstartool.cpp:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "شعاع بیرونی:"
#: tools/vstartool.cpp:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "شعاع درونی:"
#: tools/vstartool.cpp:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "زاویۀ درونی:"
#: tools/vstartool.cpp:69
msgid "Roundness:"
msgstr "گردی:"
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "ابزار ستاره"
#: tools/vstartool.cpp:243
msgid "Draw a star"
msgstr "ترسیم یک ستاره"
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
msgid "Shadow"
msgstr "سایه"
#: tools/vtexttool.cpp:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "ترسیم سایۀ translucent"
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: tools/vtexttool.cpp:341
msgid "Bold"
msgstr "توپر"
#: tools/vtexttool.cpp:352
msgid "Alignment:"
msgstr "تراز:"
#: tools/vtexttool.cpp:354
msgid "Position:"
msgstr "موقعیت:"
#: tools/vtexttool.cpp:356
msgid "Offset:"
msgstr "انحراف:"
#: tools/vtexttool.cpp:361
msgid "Position"
msgstr "موقعیت"
#: tools/vtexttool.cpp:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "ویرایش مسیر پایه"
#: tools/vtexttool.cpp:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "تبدیل به شکل"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "اثرات"
#: tools/vtexttool.cpp:385
msgid "New text"
msgstr "متن جدید"
#: tools/vtexttool.cpp:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "چپ"
#: tools/vtexttool.cpp:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "مرکز"
#: tools/vtexttool.cpp:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "راست"
#: tools/vtexttool.cpp:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "بالا"
#: tools/vtexttool.cpp:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "روی"
#: tools/vtexttool.cpp:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "زیر"
#: tools/vtexttool.cpp:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>ابزار متن</b><br>"
#: tools/vtexttool.cpp:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "روی سند <i>فشار دهید</i> تا متن افقی جا گیرد.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr "در سند <i>فشار دهید و بکشید</i> تا متن جهتی جا گیرد.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr ""
"روی شیء مسیر برگزیده <i>فشار دهید</i> تا متن در امتداد طرحهای کلی خود جا "
"گیرد.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr "روی شیء متن برگزیده <i>فشار دهید</i> تا تغییر کند.<br></qt>"
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "ابزار متن"
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
msgid "Change Text"
msgstr "تغییر متن"
#: tools/vtexttool.cpp:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "تبدیل متن"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr "%n شیء"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
msgid "path"
msgstr "مسیر"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr "یک گروه، حاوی %n شیء"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
msgid "group"
msgstr "گروه"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
msgid "text"
msgstr "متن"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
msgid "image"
msgstr "تصویر"
#: vtool.h:93
#, fuzzy
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "ابزار تصویر"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr ""
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
msgid "Repeat:"
msgstr "تکرار:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
msgid "Target:"
msgstr "هدف:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
msgid "Radial"
msgstr "شعاعی"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
msgid "Conical"
msgstr "مخروطی"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
msgid "Reflect"
msgstr "انعکاس"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
msgid "Repeat"
msgstr "تکرار"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "پر کردن"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&افزودن به گرادیانهای از پیش تعریف‌شده‌"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "تاری کلی:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "گرادیانهای از پیش تعریف‌شده"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
msgid "&Import"
msgstr "&واردات‌"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
msgid "Predefined"
msgstr "از پیش تعریف‌شده"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
msgid "Object Properties"
msgstr "ویژگیهای شیء"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "عرض:"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "خط: هیچ‌کدام"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
msgid "Fill: None"
msgstr "پر: هیچ‌کدام"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "پر: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "پر: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "پر: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "پر: مقیاس خاکستری"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "پر: رنگ"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "پر: گرادیان"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "پر: الگو"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "خط: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "خط: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "خط: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "خط: مقیاس خاکستری"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "خط: رنگ"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "خط: گرادیان"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "خط: الگو"
#: widgets/vtranslate.cpp:35
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: widgets/vtranslate.cpp:59
msgid "Relative &position"
msgstr "&موقعیت نسبی‌"
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
msgid "Solid"
msgstr "توپر"
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "&پاک‌سازی‌"
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&شیء‌"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "&ترتیب‌"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&تراز کردن‌"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "&توزیع‌"
#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "&جلوه‌ها‌‌"
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "شیء"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "جعبه ابزار"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&واگرد: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&ازنو: "
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "پیکربندی Karbon..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&حذف‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&واردات‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "ویژگیهای خط"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ابزار بزرگ‌نمایی"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&حذف‌"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "تنظیمات مداد"
#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "&تراز کردن‌"