You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-de/messages/koffice/karbon.po

1922 lines
42 KiB

# translation of karbon.po to Deutsch
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006.
# Jannick Kuhr <jakuhr-linux@gmx.de>, 2005, 2006.
# Oliver Dörr <digikam-de@doerr-privat.de>, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007.
# Übersetzung von karbon.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/koffice-karbon/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Jannick Kuhr, Burkhard Lück, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org, jakuhr-linux@gmx.de, lueck@hube-lueck.de"
#: commands/valigncmd.cc:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Objekte ausrichten"
#: commands/vbooleancmd.cc:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Boolsche Operation"
#: commands/vcleanupcmd.cc:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Aufräumen"
#: commands/vclosepathcmd.cc:26
msgid "Close Path"
msgstr "Linienzug schließen"
#: commands/vcommand.cc:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Rückgängig: "
#: commands/vcommand.cc:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&Wiederherstellen: "
#: commands/vdeletecmd.cc:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Objekte löschen"
#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt löschen"
#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
msgid "Delete Node"
msgstr "Knoten löschen"
#: commands/vdistributecmd.cc:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "Objekte verteilen"
#: commands/vfillcmd.cc:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Objekte füllen"
#: commands/vfillcmd.cc:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Objekt füllen"
#: commands/vflattencmd.cc:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "Kurven glätten"
#: commands/vgroupcmd.cc:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Objekte gruppieren"
#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
#: commands/vstrokecmd.cc:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "Strichobjekte"
#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
#: commands/vstrokecmd.cc:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "Strichobjekt"
#: commands/vstrokecmd.cc:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "Strichbreite"
#: commands/vstrokecmd.cc:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "Strichfarbe"
#: commands/vstrokecmd.cc:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "Strichmuster"
#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Text einfügen"
#: commands/vtransformcmd.cc:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Objekte transformieren"
#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Objekt duplizieren"
#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Objekte duplizieren"
#: commands/vtransformcmd.cc:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Objekt transformieren"
#: commands/vtransformcmd.cc:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Objekte verschieben"
#: commands/vtransformcmd.cc:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Objekt verschieben"
#: commands/vtransformcmd.cc:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Objekte skalieren"
#: commands/vtransformcmd.cc:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Objekt skalieren"
#: commands/vtransformcmd.cc:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "Objekte neigen"
#: commands/vtransformcmd.cc:260
msgid "Shear Object"
msgstr "Objekt neigen"
#: commands/vtransformcmd.cc:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Objekte drehen"
#: commands/vtransformcmd.cc:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Objekt drehen"
#: commands/vtransformcmd.cc:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Bézier-Kurve verschieben"
#: commands/vtransformcmd.cc:401
msgid "Translate Points"
msgstr "Punkte verschieben"
#: commands/vtransformcmd.cc:414
msgid "Translate Point"
msgstr "Punkt Verschieben"
#: commands/vungroupcmd.cc:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Gruppierung aufheben"
#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
msgid "Order Selection"
msgstr "Auswahl anordnen"
#: dialogs/vcolordlg.cc:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "Einheitliche Farbe"
#: dialogs/vcolortab.cc:59
msgid "Reference"
msgstr "Verweis"
#: dialogs/vcolortab.cc:60
msgid "Old:"
msgstr "Alt:"
#: dialogs/vcolortab.cc:61
msgid "New:"
msgstr "Neu:"
#: dialogs/vcolortab.cc:71
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: dialogs/vcolortab.cc:75
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: dialogs/vcolortab.cc:76
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: dialogs/vcolortab.cc:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "H:"
#: dialogs/vcolortab.cc:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S:"
#: dialogs/vcolortab.cc:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "V:"
#: dialogs/vcolortab.cc:97
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokument-Einstellungen"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Anzahl zuletzt geöffneter Dateien:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "Versatz der Kopie:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "Paletten-Schriftgröße:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Maximum Rückgängig/Wiederherstellen:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Gitter anzei&gen"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "An Gitter &ausrichten"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "Gitter&farbe:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Waagrecht:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Senkrecht:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "Einrastzone"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "&Waagrecht:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "&Senkrecht:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "Automatische Sicherung (Min.):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
msgid "No auto save"
msgstr "Keine automatische Sicherung"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
msgid "min"
msgstr "Min."
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Sicherungsdatei erstellen"
#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
msgid "Save as path"
msgstr "Als Pfad speichern"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
msgid "Stroke"
msgstr "Strich"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "Breite:"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
msgid "Gradient"
msgstr "Verlauf"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
msgid "Cap"
msgstr "Ende"
#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
msgid "Join"
msgstr "Verbinden"
#: dockers/vcolordocker.cc:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "Farbwähler"
#: dockers/vcolordocker.cc:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: dockers/vcolordocker.cc:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alpha (Deckkraft)"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "Breite:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
msgid "Layers:"
msgstr "Ebenen:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
msgid "Raise"
msgstr "Nach oben"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
msgid "Lower"
msgstr "Nach unten"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Current Object"
msgstr "Aktuelles Objekt"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "Namen des Objekt ändern:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "Namen der aktuellen Ebene ändern:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Namen für neue Ebene eingeben:"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
msgid "New layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ebene nach oben"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ebene nach unten"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
msgid "Group commands"
msgstr "Gruppierbefehle"
#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "Strich-Eigenschaften"
#: dockers/vstrokedocker.cc:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Linienbreite der aktuellen Auswahl festlegen"
#: dockers/vstrokedocker.cc:60
msgid "Cap:"
msgstr "Linienende:"
#: dockers/vstrokedocker.cc:69
msgid "Butt cap"
msgstr "Stumpfes Ende"
#: dockers/vstrokedocker.cc:74
msgid "Round cap"
msgstr "Rundes Ende"
#: dockers/vstrokedocker.cc:79
msgid "Square cap"
msgstr "Eckiges Ende"
#: dockers/vstrokedocker.cc:84
msgid "Join:"
msgstr "Verbindung:"
#: dockers/vstrokedocker.cc:94
msgid "Miter join"
msgstr "Gehrungsverbindung"
#: dockers/vstrokedocker.cc:99
msgid "Round join"
msgstr "Runde Verbindung"
#: dockers/vstrokedocker.cc:104
msgid "Bevel join"
msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#: dockers/vstyledocker.cc:93
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
msgid "Transform"
msgstr "Transformieren"
#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
#: widgets/vtranslate.cc:42
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "X-Position für aktuelle Auswahl einstellen"
#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
#: widgets/vtranslate.cc:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "Y-Position für aktuelle Auswahl einstellen"
#: dockers/vtransformdocker.cc:62
msgid "W:"
msgstr "B:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "Breite der aktuellen Auswahl einstellen"
#: dockers/vtransformdocker.cc:69
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "Höhe der aktuellen Auswahl einstellen"
#: dockers/vtransformdocker.cc:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "Aktuelle Auswahl drehen"
#: dockers/vtransformdocker.cc:84
msgid "SX:"
msgstr "NX:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "Aktuelle Auswahl in X-Richtung neigen"
#: dockers/vtransformdocker.cc:91
msgid "SY:"
msgstr "NY:"
#: dockers/vtransformdocker.cc:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "Aktuelle Auswahl in Y-Richtung neigen"
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr "Ein Zeichnungsprogramm für Vektorgrafiken."
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr "Karbon14"
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr "(c) 2001-2006, Die Karbon Entwickler"
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr "Sie sind in jeder Art und Weise eingeladen mitzumachen."
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr "Fehlerbehebungen und Verbesserungen"
#: karbon_aboutdata.h:65
msgid "Bug fixes"
msgstr "Fehlerbehebungen"
#: karbon_aboutdata.h:70
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr "Hilfreiche Patches und Ratschläge"
#: karbon_part.cc:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Ungültiges OASIS-Dokument. Keine office:body-Markierung gefunden."
#: karbon_part.cc:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Ungültiges OASIS-Dokument. Keine office:drawing-Markierung gefunden."
#: karbon_part.cc:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Ungültiges OASIS-Dokument. Keine draw:page-Markierung gefunden."
#: karbon_view.cc:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Clipart einfügen"
#: karbon_view.cc:513
msgid "Paste Object"
msgstr "Objekt einfügen"
#: karbon_view.cc:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "Objekte einfügen"
#: karbon_view.cc:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Diese Aktion lässt sich nicht rückgängig machen. Möchten Sie trotzdem "
"fortfahren?"
#: karbon_view.cc:565
msgid "Purge History"
msgstr "Verlauf bereinigen"
#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "Auf Seitenbreite"
#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Ganze Seite"
#: karbon_view.cc:943
msgid "View &Mode"
msgstr "Ansichts&modus"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: karbon_view.cc:951
msgid "Wireframe"
msgstr "Drahtgitter"
#: karbon_view.cc:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: karbon_view.cc:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: karbon_view.cc:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: karbon_view.cc:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: karbon_view.cc:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: karbon_view.cc:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: karbon_view.cc:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: karbon_view.cc:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Seitenränder anzeigen"
#: karbon_view.cc:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "Seitenränder ausblenden"
#: karbon_view.cc:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "Grafik &importieren ..."
#: karbon_view.cc:1005
msgid "D&elete"
msgstr "&Löschen"
#: karbon_view.cc:1008
msgid "&History"
msgstr "&Verlauf"
#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplizieren"
#: karbon_view.cc:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Ganz nach &vorne"
#: karbon_view.cc:1020
msgid "&Raise"
msgstr "Nach v&orne"
#: karbon_view.cc:1023
msgid "&Lower"
msgstr "Nach h&inten"
#: karbon_view.cc:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "Ganz nach &hinten"
#: karbon_view.cc:1030
msgid "Align Left"
msgstr "Links"
#: karbon_view.cc:1034
msgid "Align Center Qt::Horizontal)"
msgstr "Zentriert (waagerecht)"
#: karbon_view.cc:1038
msgid "Align Right"
msgstr "Rechts"
#: karbon_view.cc:1042
msgid "Align Top"
msgstr "Oben"
#: karbon_view.cc:1046
msgid "Align Middle Qt::Vertical)"
msgstr "Zentriert (senkrecht)"
#: karbon_view.cc:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "Unten"
#: karbon_view.cc:1055
msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)"
msgstr "Zentriert verteilen (waagrecht)"
#: karbon_view.cc:1059
msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)"
msgstr "Abstände verteilen (waagrecht)"
#: karbon_view.cc:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "Linke Randlinien verteilen"
#: karbon_view.cc:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "Rechte Randlinien verteilen"
#: karbon_view.cc:1071
msgid "Distribute Center Qt::Vertical)"
msgstr "Zentriert verteilen (senkrecht)"
#: karbon_view.cc:1075
msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)"
msgstr "Abstände verteilen (senkrecht)"
#: karbon_view.cc:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Untere Randlinien verteilen"
#: karbon_view.cc:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "Obere Randlinien verteilen"
#: karbon_view.cc:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Lineale anzeigen"
#: karbon_view.cc:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Lineale ausblenden"
#: karbon_view.cc:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Lineale anzeigen oder ausblenden."
#: karbon_view.cc:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter anzeigen"
#: karbon_view.cc:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "Gitter &ausblenden"
#: karbon_view.cc:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden."
#: karbon_view.cc:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "An Gitter ausrichten"
#: karbon_view.cc:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "Richtet Objekte am Gitter aus."
#: karbon_view.cc:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "Objekte &gruppieren"
#: karbon_view.cc:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "Gruppierung &aufheben"
#: karbon_view.cc:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "Linienzug schließen"
#: karbon_view.cc:1114
msgid "Line Style"
msgstr "Linienstil"
#: karbon_view.cc:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "Linienbreite festlegen"
#: karbon_view.cc:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Karbon einrichten ..."
#: karbon_view.cc:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Sei&tenlayout ..."
#: karbon_view.cc:1479
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: karbon_view.cc:1486
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: main.cc:33
msgid "File to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "&Pfad glätten ..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "Pfad glätten"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Glättung:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Bild-Werkzeug</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "Bild"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Hinzuzufügendes Bild auswählen"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Bild einfügen"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "&Knoten einfügen ..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Knoten einfügen"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
msgid "Knots:"
msgstr "Knoten:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Ecken abrunden ..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
msgid "Polygonize"
msgstr "In Vieleck überführen"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
msgid "Round corners:"
msgstr "Ecken abrunden:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
msgid "Round Corners"
msgstr "Ecken abrunden"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "&Schatteneffekt ..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Schatteneffekt erstellen"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Schatten erstellen"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&Verwirbeln/Eindrücken ..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Verwirbeln/Eindrücken"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
msgid "Pinch:"
msgstr "Eindrücken:"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
#: tools/vspiraltool.cc:44
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Zoom-Werkzeug:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr ""
"<i>Klicken und ziehen</i> Sie mit der Maus, um einen rechteckigen Bereich zu "
"vergrößern oder zu verkleinern.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr ""
"Machen Sie einen <i>Rechtsklick</i>, um den Bildbereich zu verkleinern.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr ""
"Drücken Sie die <i>+/- Tasten</i>,<br>um den Bildbereich zu vergrößern bzw. "
"verkleinern."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom"
#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
msgid "Polygon"
msgstr "Vieleck"
#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492
msgid "Polyline"
msgstr "Linienkette"
#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
msgid "Star"
msgstr "Stern"
#: tools/vellipsetool.cc:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Ellipse einfügen"
#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: tools/vellipsetool.cc:43
msgid "Full"
msgstr "Vollständig"
#: tools/vellipsetool.cc:44
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
#: tools/vellipsetool.cc:45
msgid "Pie"
msgstr "Segment"
#: tools/vellipsetool.cc:46
msgid "Arc"
msgstr "Bogen"
#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "Breite:"
#: tools/vellipsetool.cc:55
msgid "Start angle:"
msgstr "Anfangswinkel:"
#: tools/vellipsetool.cc:60
msgid "End angle:"
msgstr "Endwinkel:"
#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipse"
#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Verlauf bearbeiten"
#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Verlauf"
#: tools/vgradienttool.cc:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Verlauf-Werkzeug:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr ""
"<i>Klicken und ziehen</i> Sie mit der Maus, um den Verlaufsvektor "
"festzulegen.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""
"<i>Klicken</i> Sie den Anfasser des Verlaufsvektors an und </i>ziehen<i> Sie "
"ihn mit der Maus, um den Verlaufsvektor zu verändern.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr ""
"<i>Klicken und ziehen</i> Sie bei gedrückter <i>Umschalt</i>-Taste, um den "
"Brennpunkt eines radialen Verlaufs zu verschieben.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
"<i>Drücken Sie i oder Umschalt+i</i>, um die Größe des Anfassers zu "
"verringern oder zu vergrößern.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>Verlauf bearbeiten:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cc:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr ""
"<i>Klicken und ziehen</i> Sie mir der Maus, um die Punkte zu verschieben.<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>Doppelklicken</i> Sie auf einen Farbpunkt, um ihn zu bearbeiten<br>"
#: tools/vgradienttool.cc:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr ""
"Machen Sie einen <i>Rechtsklick</i> auf einen Farbpunkt, um ihn zu "
"entfernen</qt>"
#: tools/vpatterntool.cc:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Muster auswählen"
#: tools/vpatterntool.cc:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "Auswahl des hinzuzufügenden Musters"
#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: tools/vpatterntool.cc:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Muster-Werkzeug:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cc:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "<i>Klicken</i> Sie mit der Maus, um ein Muster auszuwählen<br>"
#: tools/vpatterntool.cc:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr ""
"<i>Klicken und ziehen</i> Sie, um einen Vektor für das Muster festzulegen</"
"qt>"
#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Wählen Sie ein Muster."
#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Muster"
#: tools/vpenciltool.cc:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "Stift-Einstellungen"
#: tools/vpenciltool.cc:61
msgid "Raw"
msgstr "Roh"
#: tools/vpenciltool.cc:62
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: tools/vpenciltool.cc:63
msgid "Straight"
msgstr "Direkt"
#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: tools/vpenciltool.cc:81
msgid "Exactness:"
msgstr "Genauigkeit:"
#: tools/vpenciltool.cc:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "Winkel verbinden:"
#: tools/vpenciltool.cc:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Stift-Werkzeug:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cc:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr ""
"- <i>Klicken</i> Sie mit der linken Maustaste, um zu zeichnen. Lösen Sie "
"sie, um den Zeichenvorgang zu beenden."
#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- Drücken Sie die <i>Eingabetaste</i> oder machen Sie einen <i>Doppelklick</"
"i>, um die Linienkette abzuschließen.</qt>"
#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Stift"
#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: tools/vpolygontool.cc:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Vieleck einfügen"
#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
msgid "Edges:"
msgstr "Ränder:"
#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Vieleck"
#: tools/vpolylinetool.cc:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Linienketten-Werkzeug:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- <i>Klicken</i> Sie mit der Maus, um einen Knoten hinzuzufügen und "
"<i>ziehen</i> Sie ihn, um einen Bézier-Vektor dafür festzulegen. <br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- Drücken Sie <i>Strg</i>, während Sie die Maus ziehen, um den vorigen "
"Bézier-Vektor zu bearbeiten.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- Drücken Sie die <i>Umschalttaste</i>, während Sie die Maus ziehen, um die "
"Kurve in eine gerade Linie umzuwandeln.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr ""
"- Drücken Sie die <i>Rücktaste</i>, um die Erstellung der Kurve abzubrechen."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr ""
"- Drücken Sie <i>Esc</i>, um die Erstellung der Linienkette abzubrechen.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Linienkette"
#: tools/vrectangletool.cc:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Rechteck einfügen"
#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rechteck"
#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Drehen"
#: tools/vroundrecttool.cc:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "Abgerundetes Rechteck einfügen"
#: tools/vroundrecttool.cc:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "Höhe (%1):"
#: tools/vroundrecttool.cc:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "Randradius X:"
#: tools/vroundrecttool.cc:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "Randradius Y:"
#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "Abgerundetes Rechteck"
#: tools/vroundrecttool.cc:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "Abgerundetes Rechteck"
#: tools/vselectnodestool.cc:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "Knoten bearbeiten"
#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "Knotenauswahl"
#: tools/vselectnodestool.cc:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "Knotenauswahl"
#: tools/vselecttool.cc:44
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: tools/vselecttool.cc:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: tools/vselecttool.cc:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "In aktueller Ebene auswählen"
#: tools/vselecttool.cc:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "In sichtbaren Ebenen auswählen"
#: tools/vselecttool.cc:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "In aktivierten Ebenen auswählen"
#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: tools/vselecttool.cc:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Auswahl-Werkzeug:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cc:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>In aktueller Ebene auswählen:</i><br>Die Auswahl wird in derjenigen Ebene "
"vorgenommen, die im Ebenen-Docker aktiviert ist.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cc:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"<i>In sichtbaren Ebenen auswählen:</i><br>Die Auswahl wird in innerhalb der "
"sichtbaren Elemente des Ebenen-Dockers vorgenommen, die mit einem "
"Augensymbol gekennzeichnet sind.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cc:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>In aktivierten Ebenen auswählen:</i><br>Die Auswahl wird innerhalb der "
"angekreuzten Elementen des Ebenendockers vorgenommen.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cc:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>Per Pfeiltasten positionieren</i><br>Die Auswahl kann über die "
"entsprechenden Pfeiltasten der Tastatur vorgenommen werden."
#: tools/vselecttool.cc:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "Auswahl [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#: tools/vselecttool.cc:436
msgid "No selection"
msgstr "Keine Auswahl"
#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "Auswahl"
#: tools/vshapetool.cc:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Form-Werkzeug</b><br>"
#: tools/vshapetool.cc:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr ""
"<i>Klicken und ziehen</i> Sie mit der Maus, um eine benutzerdefinierte Form "
"zu positionieren<br>"
#: tools/vshapetool.cc:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>Klicken</i> Sie, um eine Form gemäß Ihrer Angaben unter Werkzeug-"
"Eigenschaften zu positionieren.</qt>"
#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
msgid "Shear"
msgstr "Neigen"
#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Neigen"
#: tools/vsinustool.cc:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "Sinus einfügen"
#: tools/vsinustool.cc:48
msgid "Periods:"
msgstr "Periode:"
#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "Sinus"
#: tools/vspiraltool.cc:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Spirale einfügen"
#: tools/vspiraltool.cc:41
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: tools/vspiraltool.cc:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteckig"
#: tools/vspiraltool.cc:47
msgid "Segments:"
msgstr "Segmente:"
#: tools/vspiraltool.cc:50
msgid "Fade:"
msgstr "Ausblenden:"
#: tools/vspiraltool.cc:54
msgid "Qt::Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: tools/vspiraltool.cc:56
msgid "Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
#: tools/vspiraltool.cc:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Spirale"
#: tools/vstartool.cc:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Stern einfügen"
#: tools/vstartool.cc:40
msgid "Star Outline"
msgstr "Sternenumriss"
#: tools/vstartool.cc:41
msgid "Spoke"
msgstr "Speiche"
#: tools/vstartool.cc:42
msgid "Wheel"
msgstr "Rad"
#: tools/vstartool.cc:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Umrahmter Stern"
#: tools/vstartool.cc:46
msgid "Gear"
msgstr "Zahnrad"
#: tools/vstartool.cc:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "Äußerer Radius:"
#: tools/vstartool.cc:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "Innerer Radius:"
#: tools/vstartool.cc:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "Innerer Winkel:"
#: tools/vstartool.cc:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Rundung:"
#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "Stern"
#: tools/vstartool.cc:243
msgid "Draw a star"
msgstr "Stern"
#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
#: tools/vtexttool.cc:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Transparenten Schatten zeichnen"
#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: tools/vtexttool.cc:341
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: tools/vtexttool.cc:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: tools/vtexttool.cc:354
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: tools/vtexttool.cc:356
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: tools/vtexttool.cc:361
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: tools/vtexttool.cc:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Basispfad bearbeiten"
#: tools/vtexttool.cc:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "In Formen umwandeln"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: tools/vtexttool.cc:385
msgid "New text"
msgstr "Neuer Text"
#: tools/vtexttool.cc:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "Links"
#: tools/vtexttool.cc:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "Zentriert"
#: tools/vtexttool.cc:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "Rechts"
#: tools/vtexttool.cc:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "Über"
#: tools/vtexttool.cc:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "Auf"
#: tools/vtexttool.cc:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "Unter"
#: tools/vtexttool.cc:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Text-Werkzeug</b><br>"
#: tools/vtexttool.cc:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "<i>Klicken</i> Sie in das Dokument, um Text horizontal anzuordnen.<br>"
#: tools/vtexttool.cc:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr ""
"<i>Klicken und Ziehen</i> Sie im Dokument, um Text im bestimmten Winkel "
"auszurichten.<br>"
#: tools/vtexttool.cc:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr ""
"<i>Klicken</i> Sie auf ein ausgewähltes Pfad-Objekt, um Text an dessen "
"äußerem Rand anzuordnen.<br>"
#: tools/vtexttool.cc:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr ""
"<i>Klicken</i> Sie auf ein ausgewähltes Text-Objekt, um es zu ändern.<br></"
"qt>"
#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "Text"
#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
msgid "Change Text"
msgstr "Text ändern"
#: tools/vtexttool.cc:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "Textumwandlung"
#: visitors/vselectiondesc.cc:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
"Ein Objekt\n"
"%n Objekte"
#: visitors/vselectiondesc.cc:41
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: visitors/vselectiondesc.cc:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
"Eine Gruppe mit einem Objekt\n"
"Eine Gruppe mit %n Objekten"
#: visitors/vselectiondesc.cc:48
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: visitors/vselectiondesc.cc:54
msgid "text"
msgstr "Text"
#: visitors/vselectiondesc.cc:60
msgid "image"
msgstr "Bild"
#: vtool.h:93
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "Unbenanntes Werkzeug"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Beschreibung."
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholen:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
msgid "Conical"
msgstr "Konisch"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
msgid "Reflect"
msgstr "Reflektieren"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
msgid "Fill"
msgstr "Füllung"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "Zu &vordefinierten Verläufen hinzufügen"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Gesamtdeckkraft:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Vordefinierte Verläufe"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
msgid "&Import"
msgstr "&Importieren"
#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
msgid "Predefined"
msgstr "Vordefiniert"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Objekteigenschaften"
#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "Breite:"
#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "Strich: Keiner"
#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
msgid "Fill: None"
msgstr "Füllung: Keine"
#: widgets/vsmallpreview.cc:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Füllung: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Füllung: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Füllung:HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Füllung: Graustufen"
#: widgets/vsmallpreview.cc:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Füllung: Farbe"
#: widgets/vsmallpreview.cc:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "Füllung: Verlauf"
#: widgets/vsmallpreview.cc:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Füllung: Muster"
#: widgets/vsmallpreview.cc:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Strich: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Strich: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cc:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Strich: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cc:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Strich: Graustufen"
#: widgets/vsmallpreview.cc:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Strich: Farbe"
#: widgets/vsmallpreview.cc:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "Strich: Verlauf"
#: widgets/vsmallpreview.cc:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Strich: Muster"
#: widgets/vtranslate.cc:35
msgid "Translate"
msgstr "Verschieben"
#: widgets/vtranslate.cc:59
msgid "Relative &position"
msgstr "Relative &Position"
#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
msgid "Solid"
msgstr "Durchgehend"
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "Be&reinigen"
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&Objekt"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "&Reihenfolge"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Ausrichten"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "&Verteilen"
#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "Effe&kte"
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeuge"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Rückgängig: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Wiederherstellen: "
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Karbon einrichten ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Strich-Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Stift-Einstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "&Ausrichten"