You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/kspread.po

16276 lines
421 KiB

# translation of kspread.po to zh_CN
# translation of kspread.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001
# Zong Yaotang <zyt@cosix.com.cn>, 2002
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspread\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-01 12:52+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Li Zongliang,Zong Yaotang,Liu Songhe,Funda Wang"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"li-zongliang@21cn.com,zyt@cosix.com.cn,jackliu9999@263.net,fundawang@linux."
"net.cn"
#: commands.cc:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cc:2173
#: kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914
#, no-c-format
msgid "Merge Cells"
msgstr "合并单元格"
#: commands.cc:80
#, c-format
msgid "Merge Cells %1"
msgstr "合并单元格 %1"
#: commands.cc:108
msgid "Dissociate Cell"
msgstr "分离单元格"
#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6818 kspread_view.cc:6836
msgid "Rename Sheet"
msgstr "重命名工作表"
#: commands.cc:177
#, c-format
msgid "Hide Sheet %1"
msgstr "隐藏工作表 %1"
#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833
msgid "Hide Sheet"
msgstr "隐藏工作表"
#: commands.cc:208
#, c-format
msgid "Show Sheet %1"
msgstr "显示工作表 %1"
#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42
#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99
msgid "Show Sheet"
msgstr "显示工作表"
#: commands.cc:237
msgid "Add Sheet"
msgstr "添加工作表"
#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6773
#: kspread_view.cc:6778
msgid "Remove Sheet"
msgstr "删除工作表"
#: commands.cc:287
msgid "Change Sheet Properties"
msgstr "更改工作表属性"
#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749
msgid "Insert Columns"
msgstr "插入列"
#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727
msgid "Set Page Layout"
msgstr "设置纸张布局"
#: commands.cc:575
msgid "Remove Link"
msgstr "删除链接"
#: commands.cc:575
msgid "Set Link"
msgstr "设定链接"
#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189
msgid "Resize Object"
msgstr "更改对象大小"
#: commands.cc:687
msgid "Cut Object"
msgstr "剪切对象"
#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6103
msgid "Remove Object"
msgstr "删除对象"
#: commands.cc:790
msgid "Insert Object"
msgstr "插入对象"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 manipulator.h:374
msgid "Change Angle"
msgstr "更改角度"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64
msgid "Area Name"
msgstr "区域名称"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50
msgid "Enter the area name:"
msgstr "输入区域名称:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6854
msgid "This name is already used."
msgstr "这个名称已经被使用。"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97
msgid "Area text is empty."
msgstr "区域文本为空。"
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42
msgid "Cell Comment"
msgstr "单元格注释"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253
msgid "<none>"
msgstr "<无>"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89
msgid "equal to"
msgstr "等于"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90
msgid "greater than"
msgstr "大于"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91
msgid "less than"
msgstr "小于"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92
msgid "equal to or greater than"
msgstr "大于等于"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93
msgid "equal to or less than"
msgstr "小于等于"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94
msgid "between"
msgstr "介于"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172
msgid "outside range"
msgstr "不介于"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96
msgid "different to"
msgstr "不同于"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182
msgid "First Condition"
msgstr "条件一"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183
msgid "Second Condition"
msgstr "条件二"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184
msgid "Third Condition"
msgstr "条件三"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187
msgid "Cell is"
msgstr "单元格须"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190
msgid "Cell style"
msgstr "单元格样式"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95
msgid "different from"
msgstr "不介于"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719
msgid "Conditional Cell Attributes"
msgstr "条件单元格属性"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575
msgid ""
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
msgstr "如果第一个值是数值,那么第二个值也必须是数值。"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577
msgid ""
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
msgstr "如果第一个值是字符串,那么第二个值也必须是字符串。"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58
msgid "Consolidate"
msgstr "合并计算"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70
msgid "&Function:"
msgstr "函数(&F)"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125
msgid "Average"
msgstr "Average"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131
msgid "Count"
msgstr "Count"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267
msgid "Product"
msgstr "乘积"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82
msgid "Standard Deviation"
msgstr "标准差"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83
msgid "Variance"
msgstr "方差"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86
msgid "Re&ference:"
msgstr "引用(&F)"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95
msgid "&Entered references:"
msgstr "输入的引用(&E)"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101
msgid "&Description in row"
msgstr "描述在行(&D)"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103
msgid "De&scription in column"
msgstr "描述在列(&S)"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105
msgid "Co&py data"
msgstr "复制数据(&P)"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too small"
msgstr ""
"范围\n"
"%1\n"
"太小"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too large"
msgstr ""
"范围\n"
"%1\n"
"太大"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231
msgid ""
"The ranges\n"
"%1\n"
"and\n"
"%2\n"
"have different size"
msgstr ""
"范围\n"
"%1\n"
"和\n"
"%2\n"
"大小不同"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511
msgid "The source tables intersect with the destination table"
msgstr "源表格与目标表格交叉"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
" is malformed"
msgstr ""
"范围\n"
"%1\n"
"格式不正确"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90
msgid "Delimiter"
msgstr "分隔符号"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "忽略重复的分隔符"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104
msgid "Comma"
msgstr "逗号"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109
msgid "Semicolon"
msgstr "分号"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113
msgid "Tabulator"
msgstr "制表符"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117
msgid "Space"
msgstr "空格"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 kspread.rc:193
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 extensions/conversion.xml:247
#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118
#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045
#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092
#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196
#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250
#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300
#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371
#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11
#: extensions/text.xml:30
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "数字"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 extensions/text.xml:5
#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530
#: functions.cc:333 kspread_view.cc:710
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719
#: extensions/financial.xml:869
#, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "货币"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 extensions/datetime.xml:11
#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86
#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129
#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163
#: extensions/datetime.xml:588
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159
msgid "1"
msgstr "1"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165
msgid "\""
msgstr "\""
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166
msgid "'"
msgstr "'"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491
#: kspread_view.cc:1101
msgid "None"
msgstr "无"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176
msgid "Start at line:"
msgstr "起始行:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182
msgid "Textquote:"
msgstr "文本引号:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188
msgid "Inserting From Clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192
msgid "There is no data in the clipboard."
msgstr "剪贴板中没有数据。"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199
msgid "There is no usable data in the clipboard."
msgstr "剪贴板中没有可用的数据。"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207
msgid "Inserting Text File"
msgstr "插入文本文件"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221
msgid "Cannot open input file."
msgstr "无法打开输入文件。"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233
msgid "Text to Columns"
msgstr "文本转为列"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572
msgid "none"
msgstr "<无>"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000
msgid "Insert Data From Database"
msgstr "从数据库插入数据"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99
msgid ""
"User name:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"用户名:\n"
"(如果需要)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104
msgid "Host:"
msgstr "主机:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118
msgid ""
"Port:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"端口:\n"
"(如果需要)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130
msgid "Database name: "
msgstr "数据库名称:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137
msgid ""
"Password:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"密码:\n"
"(如果需要)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 extensions/database.xml:5
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "数据库"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189
msgid "Select tables:"
msgstr "选择表格:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224
msgid "Sheet"
msgstr "工作表"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207
msgid "Sheets"
msgstr "工作表"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218
msgid "Select columns:"
msgstr "选择列:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 extensions/reference.xml:121
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "列"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225
msgid "Data Type"
msgstr "数据类型"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262
msgid "Match all of the following (AND)"
msgstr "符合下面所有条件(AND)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268
msgid "Match any of the following (OR)"
msgstr "符合下面任一条件(OR)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305
msgid "equals"
msgstr "等于"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306
msgid "not equal"
msgstr "不等于"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307
msgid "in"
msgstr "属于"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308
msgid "not in"
msgstr "不属于"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309
msgid "like"
msgstr "类似"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310
msgid "greater"
msgstr "大于"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311
msgid "lesser"
msgstr "小于"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288
msgid "greater or equal"
msgstr "大于或等于"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289
msgid "less or equal"
msgstr "小于或等于"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320
msgid "Distinct"
msgstr "彼此不同"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337
msgid "Sorted by"
msgstr "排序按照"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162
msgid "Descending"
msgstr "降序"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362
msgid "Query Options"
msgstr "查询选项"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375
msgid "SQL query:"
msgstr "SQL 查询:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387
msgid "Insert in region"
msgstr "在区域内插入"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397
msgid "Starting in cell"
msgstr "开始于单元格"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94
msgid "Result"
msgstr "结果"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563
msgid "You cannot specify a table here."
msgstr "您不能在这里指定一个表格。"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547
msgid "You have to specify a valid region."
msgstr "您必须指定一个可用的区域。"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572
msgid "You have to specify a valid cell."
msgstr "您必须指定一个可用的单元格。"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606
msgid "You are not allowed to change data in the database."
msgstr "您不能更改数据库里的数据。"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613
msgid "Executing query failed."
msgstr "查询执行失败。"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620
msgid "You did not get any results with this query."
msgstr "此查询未返回任何结果。"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714
msgid "The port must be a number"
msgstr "端口必须是数字"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720
msgid "Connecting to database..."
msgstr "正在连接数据库..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723
msgid "Connected. Retrieving table information..."
msgstr "已连接,正在获取表格信息..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728
msgid "This database contains no tables"
msgstr "这个数据库中没有表格"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770
msgid "Driver could not be loaded"
msgstr "无法载入驱动程序"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781
msgid "Retrieving meta data of tables..."
msgstr "正在获取表格的摘要数据..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794
msgid "You have to select at least one table."
msgstr "您必须选择至少一个表格。"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838
msgid "You have to select at least one column."
msgstr "您必须选择至少一列。"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999
#, no-c-format
msgid ""
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
"or '_'. Do you want to replace them?"
msgstr ""
"“*”或“?”不是正确的 SQL 通配符。合适的替代符号是“%”或“_”。您要替换它们吗"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108
msgid "More Options"
msgstr "更多选项"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42
msgid "Search entire sheet"
msgstr "搜索整个工作表"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46
msgid "Search in:"
msgstr "搜索于:"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54
msgid "Cell Values"
msgstr "单元格值"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55
msgid "Comments"
msgstr "注释"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59
msgid "Search direction:"
msgstr "搜索方向:"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67
msgid "Across then Down"
msgstr "先向右再向下"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68
msgid "Down then Across"
msgstr "先向下再向右"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103
msgid "Fewer Options"
msgstr "更少选项"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51
msgid "Sheet Style"
msgstr "工作表样式"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61
msgid "Select the sheet style to apply:"
msgstr "选择要应用样式的工作表:"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108
#, c-format
msgid "Could not find image %1."
msgstr "找不到图像 %1。"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120
#, c-format
msgid "Could not load image %1."
msgstr "无法装入图片 %1。"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
msgstr "找不到表格样式 XML 文件“%1”。"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154
#, c-format
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
msgstr "分析表格样式 XML 文件 %1 出错。"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001
#: kspread_undo.cc:911
msgid "Change Format"
msgstr "更改格式"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 extensions/math.xml:11
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "函数"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68
msgid "All"
msgstr "全部"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106
msgid "Insert function"
msgstr "插入函数"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161
msgid "&Parameters"
msgstr "参数(&P)"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662
msgid "This function has no parameters."
msgstr "该函数没有参数。"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676
msgid "Description is not available."
msgstr "描述不可用。"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74
msgid "Goal Seek"
msgstr "规划求解"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85
msgid "To value:"
msgstr "目标值:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99
msgid "By changing cell:"
msgstr "可变单元格:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104
msgid "Set cell:"
msgstr "目标单元格:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134
msgid "Current value:"
msgstr "当前值:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453
msgid "New value:"
msgstr "新的值:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254
msgid "Cell reference is invalid."
msgstr "无效的单元格引用。"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266
msgid "Target value is invalid."
msgstr "无效的目标值。"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279
msgid "Source cell must contain a numeric value."
msgstr "源单元格必须是数字值。"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289
msgid "Target cell must contain a formula."
msgstr "目标单元格必须是公式。"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372
msgid "Starting..."
msgstr "开始..."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373
msgid "Iteration:"
msgstr "迭代次数:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
msgstr "用单元格%1进行目标求值的结果"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
msgstr "用单元格%1进行目标求值无解。"
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42
msgid "Goto Cell"
msgstr "转到单元格"
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49
msgid "Enter cell:"
msgstr "输入单元格:"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54
msgid "Move towards right"
msgstr "向右移动"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55
msgid "Move towards bottom"
msgstr "向下移动"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64
msgid "Insert rows"
msgstr "插入行"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65
msgid "Insert columns"
msgstr "插入列"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66
msgid "Insert Cells"
msgstr "插入单元格"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71
msgid "Move towards left"
msgstr "向左移动"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72
msgid "Move towards top"
msgstr "向上移动"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73
msgid "Remove rows"
msgstr "删除行"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74
msgid "Remove columns"
msgstr "删除列"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75
msgid "Remove Cells"
msgstr "删除单元格"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
msgstr "该行已满。不能向右移动单元格。"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
msgstr "该列已满。不能向下移动单元格。"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174
msgid "Inherit style:"
msgstr "继承样式:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254
msgid "<None>"
msgstr "<无>"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6618
msgid "A style with this name already exists."
msgstr "已经存在同名样式。"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258
msgid "A style cannot inherit from itself."
msgstr "样式不能自行继承。"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
msgstr "样式无法继承自“%1”因为将导致循环引用。"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273
msgid "The parent style does not exist."
msgstr "父样式不存在。"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 kspread_propertyEditor.cpp:423
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912
msgid "&Data Format"
msgstr "数据格式(&D)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915
msgid "&Font"
msgstr "字体(&F)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921
msgid "&Position"
msgstr "位置(&P)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924
msgid "&Border"
msgstr "边框(&B)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927
msgid "Back&ground"
msgstr "背景(&G)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930
msgid "&Cell Protection"
msgstr "单元格保护(&C)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935
msgid "Cell Format"
msgstr "单元格格式"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094
msgid "Generic"
msgstr "常规"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095
msgid ""
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099
msgid ""
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
"default."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103
msgid ""
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
"by 100%.\n"
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
"back to 12.\n"
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106
msgid "Money"
msgstr "货币"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107
msgid ""
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The "
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
"KControl.\n"
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
"formatting to look like your current currency."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110
msgid "Scientific"
msgstr "科学"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111
msgid ""
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
"format will display 0.0012 again."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 extensions/financial.xml:247
#: extensions/financial.xml:266
#, no-c-format
msgid "Fraction"
msgstr "分数"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115
msgid ""
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
"closest Sixteenth fraction."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119
msgid ""
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl "
"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: "
"the date format and the short date format.\n"
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
"next cells will also get dates."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122
msgid "Time format"
msgstr "时间格式"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123
msgid ""
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & "
"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell "
"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global "
"format you have in KControl."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127
msgid ""
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
"change the way the cell is justified."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140
msgid ""
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
"before clicking the OK button to validate it."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161
msgid ""
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164
msgid "variable"
msgstr "可变"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166
msgid ""
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170
msgid ""
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174
msgid ""
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
"and whether negative values are shown in red."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180
msgid "Postfix:"
msgstr "后缀:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187
msgid "Prefix:"
msgstr "前缀:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190
msgid "Precision:"
msgstr "精度:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206
msgid "Currency:"
msgstr "货币:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447
#: kspread_functions_information.cc:131
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365
msgid "Halves 1/2"
msgstr "一半 1/2"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366
msgid "Quarters 1/4"
msgstr "四分之一 1/4"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367
msgid "Eighths 1/8"
msgstr "八分之一 1/8"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368
msgid "Sixteenths 1/16"
msgstr "十六分之一 1/16"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369
msgid "Tenths 1/10"
msgstr "十分之一 1/10"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370
msgid "Hundredths 1/100"
msgstr "百分之一 1/100"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371
msgid "One digit 5/9"
msgstr "一位数 5/9"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372
msgid "Two digits 15/22"
msgstr "两位数 15/22"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373
msgid "Three digits 153/652"
msgstr "三位数 153/652"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469
msgid "System: "
msgstr "系统:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416
msgid " (=[mm]::ss)"
msgstr " (=[mm]::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
msgstr " (=[hh]mm::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418
msgid " (=[hh]::mm)"
msgstr " (=[hh]::mm)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025
msgid "Dolor Ipse"
msgstr "AaBbCc 文字范例"
#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132
#: kspread_view.cc:481
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284
msgid "Default width (%1 %2)"
msgstr "默认宽度(%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299
msgid "Default height (%1 %2)"
msgstr "默认高度(%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711
msgid "Preselect"
msgstr "预选"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785
msgid "Customize"
msgstr "自定义"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652
msgid "Background color:"
msgstr "背景色:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668
msgid "No Color"
msgstr "无色"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43
msgid "Custom Lists"
msgstr "自定义列表"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51
msgid "List:"
msgstr "列表:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59
msgid "Entry:"
msgstr "项目:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77
msgid "Co&py"
msgstr "复制(&P)"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285
#: kspread_autofill.cc:146
msgid "January"
msgstr "一月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286
#: kspread_autofill.cc:147
msgid "February"
msgstr "二月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287
#: kspread_autofill.cc:148
msgid "March"
msgstr "三月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288
#: kspread_autofill.cc:149
msgid "April"
msgstr "四月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150
msgid "May"
msgstr "五月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290
#: kspread_autofill.cc:151
msgid "June"
msgstr "六月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291
#: kspread_autofill.cc:152
msgid "July"
msgstr "七月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292
#: kspread_autofill.cc:153
msgid "August"
msgstr "八月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293
#: kspread_autofill.cc:154
msgid "September"
msgstr "九月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294
#: kspread_autofill.cc:155
msgid "October"
msgstr "十月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295
#: kspread_autofill.cc:156
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296
#: kspread_autofill.cc:157
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163
msgid "Jan"
msgstr "正月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164
msgid "Feb"
msgstr "二月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165
msgid "Mar"
msgstr "三月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166
msgid "Apr"
msgstr "四月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168
msgid "Jun"
msgstr "六月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169
msgid "Jul"
msgstr "七月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170
msgid "Aug"
msgstr "八月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171
msgid "Sep"
msgstr "九月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172
msgid "Oct"
msgstr "十月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173
msgid "Nov"
msgstr "十一月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174
msgid "Dec"
msgstr "腊月"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192
msgid "Mon"
msgstr "周一"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193
msgid "Tue"
msgstr "周二"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194
msgid "Wed"
msgstr "周三"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195
msgid "Thu"
msgstr "周四"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196
msgid "Fri"
msgstr "周五"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197
msgid "Sat"
msgstr "周六"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198
msgid "Sun"
msgstr "周日"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
msgid "Do you really want to remove this list?"
msgstr "您真的要删除这个列表吗?"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
msgid "Remove List"
msgstr "删除列表"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251
msgid ""
"Entry area is not empty.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"项目区域不为空。\n"
"您要继续吗?"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73
msgid "&Apply to all sheets"
msgstr "应用到所有工作表(&A)"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96
msgid "Print &grid"
msgstr "打印网格(&G)"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100
msgid "Print &comment indicator"
msgstr "打印注释标识符(&C)"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104
msgid "Print &formula indicator"
msgstr "打印公式标识符(&F)"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108
msgid "Print &objects"
msgstr "打印对象(&O)"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112
msgid "Print &charts"
msgstr "打印图表(&C)"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128
msgid "Ranges"
msgstr "范围"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135
msgid "Print range:"
msgstr "打印范围:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142
msgid "Repeat columns on each page:"
msgstr "每一页要重复的列:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151
msgid "Repeat rows on each page:"
msgstr "每一页要重复的行:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180
msgid "Scale Printout"
msgstr "缩放打印"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217
msgid "Limit pages:"
msgstr "限制页数:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220
msgid "X:"
msgstr "X"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250
msgid "No Limit"
msgstr "无限制"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
msgstr "打印范围错误,更改被忽略。"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378
msgid ""
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
msgstr ""
"要重复的列范围错误,更改被忽略。\n"
"格式必须为 列1:列2 (如 B:C)"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404
msgid ""
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
msgstr ""
"要重复的行范围错误,更改被忽略。\n"
"格式必须为 行1:行2 (如 2:3)"
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41
msgid "Paste Inserting Cells"
msgstr "插入粘贴单元格"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59
msgid "Configure KSpread"
msgstr "配置 KSpread"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68
msgid "Locale Settings"
msgstr "区域设置"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80
msgid "Page Layout"
msgstr "页面布局"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
msgid "Spelling"
msgstr "拼写"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "拼写检查行为"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr "TTS"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "文本到语音设置"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171
msgid "&Update Locale Settings"
msgstr "更新到系统区域设置(&U)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195
#, c-format
msgid "Language: %1"
msgstr "语言:%1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196
#, c-format
msgid "Default number format: %1"
msgstr "默认数字格式:%1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197
#, c-format
msgid "Long date format: %1"
msgstr "长日期格式:%1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198
#, c-format
msgid "Short date format: %1"
msgstr "短日期格式:%1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199
#, c-format
msgid "Time format: %1"
msgstr "时间格式:%1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200
#, c-format
msgid "Currency format: %1"
msgstr "货币格式:%1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
msgstr "开始时打开的工作表数(&B)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243
msgid ""
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an "
"empty document is chosen when KSpread is started."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
msgstr "最近使用过的文件数量(&N)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248
msgid ""
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
"> Open Recent."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
msgstr "自动保存(分钟)(&T)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253
msgid "Do not save automatically"
msgstr "不自动保存"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457
msgid "min"
msgstr "分钟"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255
msgid ""
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
"left)."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257
msgid "Create backup files"
msgstr "创建备份文件"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259
msgid ""
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
"default."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261
msgid "Show &vertical scrollbar"
msgstr "显示垂直滚动条(&V)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265
msgid "Show &horizontal scrollbar"
msgstr "显示水平滚动条(&H)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269
msgid "Show c&olumn header"
msgstr "显示列标题(&O)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271
msgid ""
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272
msgid "Show &row header"
msgstr "显示行标题(&R)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276
msgid "Show ta&bs"
msgstr "显示制表位(&B)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278
msgid ""
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
"the worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280
msgid "Sho&w formula toolbar"
msgstr "显示公式工具栏(&W)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284
msgid "Show stat&us bar"
msgstr "显示状态栏(&U)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
msgstr "如果您想要隐藏状态栏,请不要选中此框。"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "撤消/重做限制:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438
msgid "&Completion mode:"
msgstr "自动补齐模式(&C)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442
msgid ""
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
"the drop down selection box."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129
msgid "Manual"
msgstr "手工"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446
msgid "Popup"
msgstr "弹出菜单"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "半自动"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
msgstr "按下回车时移动光标的方向(&P)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458
msgid "Down"
msgstr "下"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459
msgid "Up"
msgstr "上"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462
msgid "Down, First Column"
msgstr "下,第一列"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465
msgid ""
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467
msgid "&Method of calc:"
msgstr "计算的方法(&M)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264
#: kspread_view.cc:1137
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481
msgid ""
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
"by the Statusbar Summary function."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490
msgid ""
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
"Decrease Indent option in the Format menu."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491
msgid "&Indentation step (%1):"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493
msgid "&Show error message for invalid formulae"
msgstr "输入无效值时显示错误消息(&S)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495
msgid ""
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
"into a cell cannot be understood by KSpread."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735
msgid "&Grid color:"
msgstr "网格线颜色(&G)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740
msgid ""
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750
msgid "&Page borders:"
msgstr "页面边框(&P)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755
msgid ""
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
"default red."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761
msgid "Default Parameters"
msgstr "默认参数"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802
msgid "Default page &size:"
msgstr "默认页面大小(&S)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810
msgid ""
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
"page sizes.\n"
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813
msgid "Default page &orientation:"
msgstr "默认页面方向(&O)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824
msgid ""
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828
msgid "Default page &unit:"
msgstr "默认页面单位(&U)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835
msgid ""
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -"
"> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902
msgid "Skip all uppercase words"
msgstr "跳过全部大写的单词"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903
msgid ""
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904
msgid "Do not check title case"
msgstr "不检查首字母大写"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905
msgid ""
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr "读出鼠标指针下的部件(&M)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr "读出焦点的部件(&F)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968
msgid "Speak &tool tips"
msgstr "读出工具提示(&T)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969
msgid "Speak &What's This"
msgstr "读出这是什么(&W)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr "读出是否禁用(&S)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr "读出快捷键(&K)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr "单词前缀(&E)"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr "加速键"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984
msgid "&Polling interval:"
msgstr "查询间隔(&P)"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209
#, c-format
msgid "Area: %1"
msgstr "区域:%1"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
msgid "Do you really want to remove this area name?"
msgstr "您真的要删除这个区域名称吗?"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
msgid "Remove Area"
msgstr "删除区域"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252
msgid "Edit Area"
msgstr "编辑区域"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275
msgid "Cells:"
msgstr "单元格:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284
msgid "Sheet:"
msgstr "工作表:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293
msgid "Area name:"
msgstr "区域名称:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 manipulator.h:287
msgid "Resize Row"
msgstr "调整行高"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 dialogs/position_cell_format.ui:313
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 manipulator.h:263
msgid "Resize Column"
msgstr "调整列宽"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 dialogs/position_cell_format.ui:387
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51
msgid "Series"
msgstr "序列"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62
msgid "Insert Values"
msgstr "插入值"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
msgstr "从上到下垂直插入序列"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
msgstr "从左到右水平插入序列"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72
msgid "Linear (2,4,6,...)"
msgstr "等差数列 (2,4,6,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
"than the value before it."
msgstr ""
"按照给定的“公差”生成一个从“首项”到“末项”的数列。这样建立的数列中,每两个相邻"
"的数项之间都相差一个公差。"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
msgstr "等比数列 (2,4,8,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
msgstr ""
"按照给定的“公比”生成一个从“首项”到“末项”的数列。公比为 5 生成的数列就象 5、"
"25、125、625因为 5 乘 5 等于 2525 乘 5 等于 125125 乘以同样的步长 5 等"
"于 625。"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90
msgid "Start value:"
msgstr "首项:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93
msgid "Stop value:"
msgstr "末项:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96
msgid "Step value:"
msgstr "公差/公比:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137
msgid "End and start value must be positive."
msgstr "首项与末项必须为正数。"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142
msgid ""
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
"'1'."
msgstr "末项必须比首项大或者公比必须比“1”小。"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
msgstr "首项、末项或公差/公比都不得为零。"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152
msgid "Step value must be different from 1"
msgstr "公比值必须不是1"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161
msgid ""
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
"infinite."
msgstr "公差必须大于0否则等差数列将无限增长。"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177
msgid ""
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
"zero."
msgstr "如果首项比末项大公差必须小于0。"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183
msgid "Step is negative."
msgstr "公差为负数。"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191
msgid ""
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
msgstr "如果公差为负数,末项必须比首项大。"
#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49
msgid "Select hidden sheets to show:"
msgstr "选择要显示的隐藏工作表:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769
msgid "Show Columns"
msgstr "显示列"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52
msgid "Select hidden columns to show:"
msgstr "选择要显示的隐藏列:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798
msgid "Show Rows"
msgstr "显示行"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56
msgid "Select hidden rows to show:"
msgstr "选择要显示的隐藏行:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83
#, c-format
msgid "Column: %1"
msgstr "列:%1"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101
#, c-format
msgid "Row: %1"
msgstr "行:%1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91
msgid "Sort &Rows"
msgstr "排序行(&R)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94
msgid "Sort &Columns"
msgstr "排序列(&C)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108
msgid "Sort By"
msgstr "按"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147
msgid "Then By"
msgstr "然后按"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167
msgid "Sort Criteria"
msgstr "排序规则"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177
msgid "First Key"
msgstr "第一键值"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185
msgid "&Use custom list"
msgstr "使用自定义列表(&U)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
msgstr "复制单元格格式(边框、颜色、文本样式)(&F)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "区分大小写排序"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422
msgid " (Column %1)"
msgstr " (列 %1)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "列 %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438
msgid " (Row %1)"
msgstr " (行 %1)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "行 %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481
msgid "&First row contains headers"
msgstr "第一行包含列标题(&F)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493
msgid "&First column contains headers"
msgstr "第一行包含列标题(&F)"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40
msgid "Special Paste"
msgstr "选择性粘贴"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47
msgid "Paste What"
msgstr "粘贴内容"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51
msgid "Everything"
msgstr "所有内容"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57
msgid "Everything without border"
msgstr "所有内容边框除外"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68
msgid "Subtraction"
msgstr "相减"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69
msgid "Multiplication"
msgstr "相乘"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70
msgid "Division"
msgstr "相除"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55
msgid "Styles"
msgstr "样式"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57
msgid "All Styles"
msgstr "所有样式"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58
msgid "Applied Styles"
msgstr "应用的样式"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59
msgid "Custom Styles"
msgstr "自定义样式"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60
msgid "Hierarchical"
msgstr "分级显示"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
msgid "&Modify..."
msgstr "修改(&M)..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990
msgid "Style Manager"
msgstr "样式管理器"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239
#, c-format
msgid "style%1"
msgstr "样式 %1"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
msgid "Subtotals"
msgstr "分类汇总"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
msgid "Remove All"
msgstr "全部删除"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
msgstr "您必须选择至少一列作分类汇总。"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164
msgid "Grand Total"
msgstr "分类汇总"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237
msgid "Column '%1' "
msgstr "列“%1”"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268
msgid "StDev"
msgstr "标准差(StDev)"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269
msgid "StDevP"
msgstr "总体标准差(StDevP)"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271
msgid "Var"
msgstr "方差(Var)"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272
msgid "VarP"
msgstr "总体方差(VarP)"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727
msgid "Validity"
msgstr "有效性"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47
msgid "Clear &All"
msgstr "全部清除(&A)"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52
msgid "&Values"
msgstr "数值(&V)"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56
msgid "Validity Criteria"
msgstr "有效性准则"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62
msgid "Allow:"
msgstr "允许:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 extensions/datetime.xml:56
#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197
#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387
#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74
msgid "Text Length"
msgstr "文本长度"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75
msgid "List"
msgstr "列表"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79
msgid "Allow blanks"
msgstr "允许空白"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83
msgid "Data:"
msgstr "数据:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404
msgid "Minimum:"
msgstr "最小:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405
msgid "Maximum:"
msgstr "最大:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414
msgid "Date minimum:"
msgstr "最小日期:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415
msgid "Date maximum:"
msgstr "最大日期:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392
msgid "Time:"
msgstr "时间:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419
msgid "Time minimum:"
msgstr "最小时间:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420
msgid "Time maximum:"
msgstr "最大时间:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386
msgid "Number:"
msgstr "数字:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143
msgid "Entries:"
msgstr "项数:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146
msgid "&Error Alert"
msgstr "错误警告(&E)"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155
msgid "Show error message when invalid values are entered"
msgstr "输入无效值时显示错误消息"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160
msgid "Action:"
msgstr "动作:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208
msgid "Message:"
msgstr "消息:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187
msgid "Input Help"
msgstr "输入帮助"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196
msgid "Show input help when cell is selected"
msgstr "选中单元格时显示输入帮助"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595
msgid "This is not a valid value."
msgstr "这不是合法的数值。"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610
msgid "This is not a valid time."
msgstr "这不是合法的时间。"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625
msgid "This is not a valid date."
msgstr "这不是合法的日期。"
#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840
msgid "Insert Link"
msgstr "插入链接"
#: dialogs/link.cc:69
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100
#: dialogs/link.cc:135
msgid "Text to display:"
msgstr "要显示的文字:"
#: dialogs/link.cc:75
msgid "Internet address:"
msgstr "Internet 地址:"
#: dialogs/link.cc:83
msgid "Mail"
msgstr "邮件"
#: dialogs/link.cc:89
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件:"
#: dialogs/link.cc:103
msgid "File location:"
msgstr "文件位置:"
#: dialogs/link.cc:106
msgid "Recent file:"
msgstr "最近的文件:"
#: dialogs/link.cc:127
msgid "No Entries"
msgstr "无"
#: dialogs/link.cc:132
msgid "Cell"
msgstr "单元格"
#: dialogs/link.cc:138
msgid "Cell:"
msgstr "单元格:"
#: dialogs/link.cc:269
msgid "Internet address is empty"
msgstr "Internet 地址为空"
#: dialogs/link.cc:270
msgid "Mail address is empty"
msgstr "邮件地址为空"
#: dialogs/link.cc:271
msgid "File name is empty"
msgstr "文件名为空"
#: dialogs/link.cc:272
msgid "Destination cell is empty"
msgstr "目标单元格为空"
#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808
msgid "Sheet Properties"
msgstr "工作表属性"
#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "Left to Right"
msgstr "自左至右"
#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Right to Left"
msgstr "自右至左"
#: functions.cc:335
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
msgstr "整数(如1, 132, 2344)"
#: functions.cc:337
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
msgstr "布尔值(真 或 假)"
#: functions.cc:339
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "浮点数(如1.3, 0.343, 253)"
#: functions.cc:341
msgid "Any kind of value"
msgstr "任意类型值"
#: functions.cc:348
msgid "A range of strings"
msgstr "字符串范围"
#: functions.cc:350
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
msgstr "整数范围(如 1, 132, 2344)"
#: functions.cc:352
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
msgstr "布尔值范围(真 或 假)"
#: functions.cc:354
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "浮点数范围(如1.3, 0.343, 253 )"
#: functions.cc:356
msgid "A range of any kind of values"
msgstr "任意类型值范围"
#: functions.cc:458
msgid "<p>"
msgstr "<p>"
#: functions.cc:468
msgid "<p><b>Return type: </b>"
msgstr "<p><b>返回类型:</b>"
#: functions.cc:474
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
msgstr "<h2>语法</h2><ul>"
#: functions.cc:486
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
msgstr "<h2>参数</h2><ul>"
#: functions.cc:490
msgid "<li><b>Comment:</b> "
msgstr "<li><b>注释:</b> "
#: functions.cc:492
msgid "<br><b>Type:</b> "
msgstr "<br><b>类型:</b> "
#: functions.cc:500
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
msgstr "<h2>例子</h2><ul>"
#: functions.cc:512
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
msgstr "<h2>相关函数</h2><ul>"
#: kspread_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
msgstr "KOffice 电子表格程序"
#: kspread_aboutdata.h:37
msgid "KSpread"
msgstr "KSpread"
#: kspread_aboutdata.h:39
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
msgstr "(c) 1998-2006KSpread 团队"
#: kspread_autofill.cc:167
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "五月"
#: kspread_canvas.cc:1261
msgid ""
"This link points to the program or script '%1'.\n"
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to "
"run this program?"
msgstr ""
"此链接指向程序或脚本“%1”。\n"
"恶意程序可能对您的计算机造成伤害。您确定想要运行此程序吗?"
#: kspread_canvas.cc:1265
msgid "Open Link?"
msgstr "打开链接?"
#: kspread_canvas.cc:3236
msgid ""
"_: Spreadsheet cell\n"
"Cell "
msgstr "单元格"
#: kspread_canvas.cc:3242
msgid ""
"_: character (\n"
"left paren"
msgstr "左括号"
#: kspread_canvas.cc:3243
msgid ""
"_: character )\n"
"right paren"
msgstr "右括号"
#: kspread_canvas.cc:3244
msgid ""
"_: character :\n"
"colon"
msgstr "冒号"
#: kspread_canvas.cc:3245
msgid ""
"_: character ;\n"
"semicolon"
msgstr "分号"
#: kspread_canvas.cc:3246
msgid ""
"_: character =\n"
"equals"
msgstr "等号"
#: kspread_canvas.cc:3247
msgid ""
"_: character .\n"
"point"
msgstr "小数点"
#: kspread_canvas.cc:3248
msgid ""
"_: character ,\n"
"comma"
msgstr "逗号"
#: kspread_canvas.cc:3249
msgid ""
"_: characters ..\n"
" dot dot "
msgstr "两个点"
#: kspread_canvas.cc:3250
msgid ""
"_: Spreadsheet formula\n"
" Formula "
msgstr "公式"
#: kspread_canvas.cc:5039
msgid "Height: %1 %2"
msgstr "高度:%1 %2"
#: kspread_canvas.cc:5043
msgid "Hide Row"
msgstr "隐藏行"
#: kspread_canvas.cc:5740
msgid "Width: %1 %2"
msgstr "宽度:%1 %2"
#: kspread_canvas.cc:5745
msgid "Hide Column"
msgstr "隐藏列"
#: kspread_canvas.cc:6148
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: kspread_cell.cc:1158
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
msgstr "对列或行的引用超出范围"
#: kspread_cell.cc:2054
msgid ""
"Error in cell %1\n"
"\n"
msgstr ""
"单元格%1出错\n"
"\n"
#: kspread_doc.cc:984
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "无效的 OASIS OpenDocument 文档。没有 office:body。"
#: kspread_doc.cc:999
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr "无效的 OASIS OpenDocument 文档。没有 office:body。"
#: kspread_doc.cc:1001
msgid ""
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr "此文档不是电子表格,而是 %1。请使用相应的应用程序打开此文件。"
#: kspread_doc.cc:1089
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
"kde.kspread, got %1"
msgstr ""
"无效的文档。需要的 MIME 类型为 application/x-kspread 或者 application/vnd."
"kde.kspread却得到 %1"
#: kspread_doc.cc:1097
msgid ""
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: "
"%1)\n"
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
msgstr ""
"这个文档是用较新版本的 KSpread (语法版本:%1)创建的。\n"
"当您用这个版本的 KSpread 打开时,有些信息可能会丢失。"
#: kspread_doc.cc:1099
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "文件格式不匹配"
#: kspread_doc.cc:1162
msgid "Styles cannot be loaded."
msgstr "无法载入样式。"
#: kspread_doc.cc:1172
msgid "Invalid document. No map tag."
msgstr "无效的文档。没有映射标签。"
#: kspread_format.cc:3062 kspread_format.cc:3100
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亚"
#: kspread_format.cc:3062 kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064
#: kspread_format.cc:3065 kspread_format.cc:3066
msgid "Dollar"
msgstr "美元"
#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3130
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: kspread_format.cc:3064
msgid "Caribbea"
msgstr "加勒比海"
#: kspread_format.cc:3065 kspread_format.cc:3263
msgid "New Zealand"
msgstr "新西兰"
#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3335 kspread_format.cc:3336
#: kspread_format.cc:3337
msgid "United States"
msgstr "美国"
#: kspread_format.cc:3070 kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3102
msgid "Austria"
msgstr "奥地利"
#: kspread_format.cc:3070 kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072
#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075
#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078
#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081
#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3101
#: kspread_format.cc:3109 kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3170
#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3178
#: kspread_format.cc:3182 kspread_format.cc:3186 kspread_format.cc:3196
#: kspread_format.cc:3205 kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3230
#: kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3244 kspread_format.cc:3249
#: kspread_format.cc:3259 kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3293
#: kspread_format.cc:3296 kspread_format.cc:3304 kspread_format.cc:3308
msgid "Euro"
msgstr "欧元"
#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3109 kspread_format.cc:3110
msgid "Belgium"
msgstr "比利时"
#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3169
msgid "Finland"
msgstr "芬兰"
#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3170 kspread_format.cc:3171
msgid "France"
msgstr "法国"
#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3178 kspread_format.cc:3179
msgid "Germany"
msgstr "德国"
#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3182 kspread_format.cc:3183
msgid "Greece"
msgstr "希腊"
#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3205 kspread_format.cc:3206
#: kspread_format.cc:3207
msgid "Ireland"
msgstr "爱尔兰"
#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3210
msgid "Italy"
msgstr "意大利"
#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3230 kspread_format.cc:3231
msgid "Luxembourg"
msgstr "卢森堡"
#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3249
msgid "Monaco"
msgstr "摩纳哥"
#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3259 kspread_format.cc:3260
msgid "Netherlands"
msgstr "荷兰"
#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3283
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"
#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3308 kspread_format.cc:3309
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
#: kspread_format.cc:3084 kspread_format.cc:3334
msgid "United Kingdom"
msgstr "英国"
#: kspread_format.cc:3084
msgid "Pound"
msgstr "英镑"
#: kspread_format.cc:3086 kspread_format.cc:3212
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: kspread_format.cc:3086 kspread_format.cc:3212
msgid "Yen"
msgstr "日元"
#: kspread_format.cc:3088
msgid "Afghanistan"
msgstr "阿富汗"
#: kspread_format.cc:3088
msgid "Afghani"
msgstr "阿富汗尼"
#: kspread_format.cc:3088
msgid "AFA"
msgstr "AFA"
#: kspread_format.cc:3089
msgid "Albania"
msgstr "阿尔巴尼亚"
#: kspread_format.cc:3089
msgid "Lek"
msgstr "列克"
#: kspread_format.cc:3090
msgid "Algeria"
msgstr "阿尔及利亚"
#: kspread_format.cc:3090
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "阿尔及利亚第纳尔"
#: kspread_format.cc:3090
msgid "DZD"
msgstr "DZD"
#: kspread_format.cc:3091
msgid "American Samoa"
msgstr "美属萨摩亚"
#: kspread_format.cc:3091 kspread_format.cc:3122 kspread_format.cc:3156
#: kspread_format.cc:3157 kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3187
#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3240 kspread_format.cc:3247
#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3273 kspread_format.cc:3275
#: kspread_format.cc:3284 kspread_format.cc:3329 kspread_format.cc:3335
#: kspread_format.cc:3343
msgid "US Dollar"
msgstr "美元"
#: kspread_format.cc:3091 kspread_format.cc:3122 kspread_format.cc:3156
#: kspread_format.cc:3157 kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3187
#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3240 kspread_format.cc:3247
#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3273 kspread_format.cc:3275
#: kspread_format.cc:3284 kspread_format.cc:3329 kspread_format.cc:3335
#: kspread_format.cc:3343
msgid "USD"
msgstr "USD"
#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3093
msgid "Andorra"
msgstr "安道尔"
#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3109
#: kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3170 kspread_format.cc:3172
#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3178 kspread_format.cc:3182
#: kspread_format.cc:3186 kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3205
#: kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3230 kspread_format.cc:3241
#: kspread_format.cc:3244 kspread_format.cc:3249 kspread_format.cc:3259
#: kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3293 kspread_format.cc:3296
#: kspread_format.cc:3304 kspread_format.cc:3308
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#: kspread_format.cc:3093
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "安道尔陪士特"
#: kspread_format.cc:3093
msgid "ADP"
msgstr "ADP"
#: kspread_format.cc:3094
msgid "Angola"
msgstr "安哥拉"
#: kspread_format.cc:3094
msgid "Kwanza"
msgstr "宽札"
#: kspread_format.cc:3094
msgid "AOA"
msgstr "AOA"
#: kspread_format.cc:3095
msgid "Anguilla"
msgstr "安圭拉"
#: kspread_format.cc:3095 kspread_format.cc:3153 kspread_format.cc:3185
#: kspread_format.cc:3251 kspread_format.cc:3291 kspread_format.cc:3292
#: kspread_format.cc:3294
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "东加勒比元"
#: kspread_format.cc:3095 kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3185
#: kspread_format.cc:3251 kspread_format.cc:3291 kspread_format.cc:3292
#: kspread_format.cc:3294
msgid "XCD"
msgstr "XCD"
#: kspread_format.cc:3096
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "安提瓜和巴布达"
#: kspread_format.cc:3096
msgid "East Carribean Dollar"
msgstr "东加勒比元"
#: kspread_format.cc:3097
msgid "Argentina"
msgstr "阿根廷"
#: kspread_format.cc:3097
msgid "Argentine Peso"
msgstr "阿根廷比索"
#: kspread_format.cc:3097
msgid "ARS"
msgstr "ARS"
#: kspread_format.cc:3098
msgid "Armenia"
msgstr "亚美尼亚"
#: kspread_format.cc:3098
msgid "Armenian Dram"
msgstr "亚美尼亚特拉姆"
#: kspread_format.cc:3098
msgid "AMD"
msgstr "AMD"
#: kspread_format.cc:3099
msgid "Aruba"
msgstr "阿鲁巴"
#: kspread_format.cc:3099
msgid "Aruban Guilder"
msgstr "阿鲁巴基尔得"
#: kspread_format.cc:3099
msgid "AWG"
msgstr "AWG"
#: kspread_format.cc:3100 kspread_format.cc:3138 kspread_format.cc:3139
#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3216 kspread_format.cc:3257
#: kspread_format.cc:3268 kspread_format.cc:3330
msgid "Australian Dollar"
msgstr "澳元"
#: kspread_format.cc:3100 kspread_format.cc:3138 kspread_format.cc:3139
#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3216 kspread_format.cc:3257
#: kspread_format.cc:3268 kspread_format.cc:3330
msgid "AUD"
msgstr "AUD"
#: kspread_format.cc:3102
msgid "Schilling"
msgstr "先令"
#: kspread_format.cc:3102
msgid "S"
msgstr "S"
#: kspread_format.cc:3103
msgid "Azerbaijan"
msgstr "阿塞拜疆"
#: kspread_format.cc:3103
msgid "Azerbaijanian Manat"
msgstr "阿塞拜疆马纳特"
#: kspread_format.cc:3103
msgid "AZM"
msgstr "AZM"
#: kspread_format.cc:3104
msgid "Bahamas"
msgstr "巴哈马群岛"
#: kspread_format.cc:3104
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "巴哈马元"
#: kspread_format.cc:3104
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: kspread_format.cc:3105
msgid "Bahrain"
msgstr "巴林"
#: kspread_format.cc:3105
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "巴林第纳尔"
#: kspread_format.cc:3105
msgid "BHD"
msgstr "BHD"
#: kspread_format.cc:3106
msgid "Bangladesh"
msgstr "孟加拉"
#: kspread_format.cc:3106
msgid "Taka"
msgstr "塔卡"
#: kspread_format.cc:3106
msgid "BDT"
msgstr "BDT"
#: kspread_format.cc:3107
msgid "Barbados"
msgstr "巴巴多斯"
#: kspread_format.cc:3107
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "巴巴多斯元"
#: kspread_format.cc:3107
msgid "BBD"
msgstr "BBD"
#: kspread_format.cc:3108
msgid "Belarus"
msgstr "白俄罗斯"
#: kspread_format.cc:3108
msgid "Belarussian Ruble"
msgstr "白俄罗斯卢布"
#: kspread_format.cc:3108
msgid "p."
msgstr "p."
#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3231
msgid "Franc"
msgstr "法郎"
#: kspread_format.cc:3110
msgid "BF"
msgstr "BF"
#: kspread_format.cc:3111
msgid "Belize"
msgstr "伯利兹"
#: kspread_format.cc:3111
msgid "Belize Dollar"
msgstr "伯利兹元"
#: kspread_format.cc:3111
msgid "BZ$"
msgstr "BZ$"
#: kspread_format.cc:3112
msgid "Benin"
msgstr "贝宁"
#: kspread_format.cc:3112 kspread_format.cc:3126 kspread_format.cc:3146
#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3238 kspread_format.cc:3265
#: kspread_format.cc:3299 kspread_format.cc:3322
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "非洲金融共同体法郎"
#: kspread_format.cc:3112 kspread_format.cc:3126 kspread_format.cc:3146
#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3238 kspread_format.cc:3265
#: kspread_format.cc:3299 kspread_format.cc:3322
msgid "XOF"
msgstr "XOF"
#: kspread_format.cc:3113
msgid "Bermuda"
msgstr "百慕大群岛"
#: kspread_format.cc:3113
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "百慕大元"
#: kspread_format.cc:3113
msgid "BMD"
msgstr "BMD"
#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3115
msgid "Bhutan"
msgstr "不丹"
#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3201
msgid "Indian Rupee"
msgstr "印度卢比"
#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3201
msgid "INR"
msgstr "INR"
#: kspread_format.cc:3115
msgid "Ngultrum"
msgstr "不丹元"
#: kspread_format.cc:3115
msgid "BTN"
msgstr "BTN"
#: kspread_format.cc:3116 kspread_format.cc:3117
msgid "Bolivia"
msgstr "玻利维亚"
#: kspread_format.cc:3116
msgid "Boliviano"
msgstr "玻利维亚货币单位"
#: kspread_format.cc:3116 kspread_format.cc:3341
msgid "Bs"
msgstr "Bs"
#: kspread_format.cc:3117
msgid "Mvdol"
msgstr "Mvdol"
#: kspread_format.cc:3117
msgid "BOV"
msgstr "BOV"
#: kspread_format.cc:3118
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
#: kspread_format.cc:3118
msgid "Convertible Marks"
msgstr "可兑换马克"
#: kspread_format.cc:3118
msgid "BAM"
msgstr "BAM"
#: kspread_format.cc:3119
msgid "Botswana"
msgstr "博茨瓦纳"
#: kspread_format.cc:3119
msgid "Pula"
msgstr "普拉"
#: kspread_format.cc:3119
msgid "BWP"
msgstr "BWP"
#: kspread_format.cc:3120
msgid "Bouvet Island"
msgstr "波维特岛"
#: kspread_format.cc:3120
msgid "Norvegian Krone"
msgstr "挪威克朗"
#: kspread_format.cc:3120 kspread_format.cc:3313
msgid "NOK"
msgstr "NOK"
#: kspread_format.cc:3121
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"
#: kspread_format.cc:3121
msgid "Brazilian Real"
msgstr "巴西瑞尔"
#: kspread_format.cc:3121
msgid "R$"
msgstr "R$"
#: kspread_format.cc:3122
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "英属印度洋领地"
#: kspread_format.cc:3123
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "文莱"
#: kspread_format.cc:3123
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "文莱元"
#: kspread_format.cc:3123
msgid "BND"
msgstr "BND"
#: kspread_format.cc:3124 kspread_format.cc:3125
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亚"
#: kspread_format.cc:3124
msgid "Lev"
msgstr "列弗"
#: kspread_format.cc:3124
msgid "BGL"
msgstr "BGL"
#: kspread_format.cc:3125
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "保加利亚列弗"
#: kspread_format.cc:3125
msgid "BGN"
msgstr "BGN"
#: kspread_format.cc:3126
msgid "Burkina Faso"
msgstr "布吉纳法索"
#: kspread_format.cc:3127
msgid "Burundi"
msgstr "布隆迪"
#: kspread_format.cc:3127
msgid "Burundi Franc"
msgstr "布隆迪法郎"
#: kspread_format.cc:3127
msgid "BIF"
msgstr "BIF"
#: kspread_format.cc:3128
msgid "Cambodia"
msgstr "柬埔寨"
#: kspread_format.cc:3128
msgid "Riel"
msgstr "瑞尔"
#: kspread_format.cc:3128
msgid "KHR"
msgstr "KHR"
#: kspread_format.cc:3129
msgid "Cameroon"
msgstr "喀麦隆"
#: kspread_format.cc:3129 kspread_format.cc:3133 kspread_format.cc:3134
#: kspread_format.cc:3142 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3175
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA法郎BEAC"
#: kspread_format.cc:3129 kspread_format.cc:3133 kspread_format.cc:3134
#: kspread_format.cc:3142 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3175
msgid "XAF"
msgstr "XAF"
#: kspread_format.cc:3130
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "加拿大元"
#: kspread_format.cc:3130
msgid "CAD"
msgstr "CAD"
#: kspread_format.cc:3131
msgid "Cape Verde"
msgstr "佛得角"
#: kspread_format.cc:3131
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "佛得角埃斯库多"
#: kspread_format.cc:3131
msgid "CVE"
msgstr "CVE"
#: kspread_format.cc:3132
msgid "Cayman Islands"
msgstr "开曼群岛"
#: kspread_format.cc:3132
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "开曼群岛元"
#: kspread_format.cc:3132
msgid "KYD"
msgstr "KYD"
#: kspread_format.cc:3133
msgid "Central African Republic"
msgstr "中非共和国"
#: kspread_format.cc:3134
msgid "Chad"
msgstr "乍得"
#: kspread_format.cc:3135 kspread_format.cc:3136
msgid "Chile"
msgstr "智利"
#: kspread_format.cc:3135
msgid "Chilean Peso"
msgstr "智利比索"
#: kspread_format.cc:3135
msgid "Ch$"
msgstr "Ch$"
#: kspread_format.cc:3136
msgid "Unidades de fomento"
msgstr "Unidades de fomento"
#: kspread_format.cc:3136
msgid "CLF"
msgstr "CLF"
#: kspread_format.cc:3137
msgid "China"
msgstr "中国"
#: kspread_format.cc:3137
msgid "Yuan Renminbi"
msgstr "人民币"
#: kspread_format.cc:3137
msgid "CNY"
msgstr "CNY"
#: kspread_format.cc:3138
msgid "Christmas Island"
msgstr "圣诞岛"
#: kspread_format.cc:3139
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "科科斯群岛"
#: kspread_format.cc:3140
msgid "Colombia"
msgstr "哥伦比亚"
#: kspread_format.cc:3140
msgid "Colombian Peso"
msgstr "哥伦比亚比索"
#: kspread_format.cc:3140
msgid "C$"
msgstr "C$"
#: kspread_format.cc:3141
msgid "Comoros"
msgstr "科摩罗"
#: kspread_format.cc:3141
msgid "Comoro Franc"
msgstr "科摩罗法郎"
#: kspread_format.cc:3141
msgid "KMF"
msgstr "KMF"
#: kspread_format.cc:3142
msgid "Congo"
msgstr "刚果"
#: kspread_format.cc:3143
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
msgstr "刚果民主共和国"
#: kspread_format.cc:3143
msgid "Franc Congolais"
msgstr "刚果法郎"
#: kspread_format.cc:3143
msgid "CDF"
msgstr "CDF"
#: kspread_format.cc:3144
msgid "Cook Islands"
msgstr "库克群岛"
#: kspread_format.cc:3144 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3267
#: kspread_format.cc:3280 kspread_format.cc:3323
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "新西兰元"
#: kspread_format.cc:3144 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3267
#: kspread_format.cc:3280 kspread_format.cc:3323
msgid "NZD"
msgstr "NZD"
#: kspread_format.cc:3145
msgid "Costa Rica"
msgstr "哥斯达黎加"
#: kspread_format.cc:3145
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "哥斯达黎加克朗"
#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3159
msgid "C"
msgstr "C"
#: kspread_format.cc:3146
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "科特迪瓦"
#: kspread_format.cc:3147
msgid "Croatia"
msgstr "克罗地亚"
#: kspread_format.cc:3147
msgid "Croatian kuna"
msgstr "克罗地亚昆拉"
#: kspread_format.cc:3147
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: kspread_format.cc:3148
msgid "Cuba"
msgstr "古巴"
#: kspread_format.cc:3148
msgid "Cuban Peso"
msgstr "古巴比索"
#: kspread_format.cc:3148
msgid "CUP"
msgstr "CUP"
#: kspread_format.cc:3149
msgid "Cyprus"
msgstr "塞浦路斯"
#: kspread_format.cc:3149
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "塞浦路斯镑"
#: kspread_format.cc:3149
msgid "CYP"
msgstr "CYP"
#: kspread_format.cc:3150
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克共和国"
#: kspread_format.cc:3150
msgid "Czech Koruna"
msgstr "捷克克朗"
#: kspread_format.cc:3150
msgid "Kc"
msgstr "Kc"
#: kspread_format.cc:3151
msgid "Denmark"
msgstr "丹麦"
#: kspread_format.cc:3151 kspread_format.cc:3166 kspread_format.cc:3184
msgid "Danish Krone"
msgstr "丹麦克朗"
#: kspread_format.cc:3151 kspread_format.cc:3163 kspread_format.cc:3166
#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3315
msgid "kr"
msgstr "kr"
#: kspread_format.cc:3152
msgid "Djibouti"
msgstr "吉布提"
#: kspread_format.cc:3152
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "吉布提法郎"
#: kspread_format.cc:3152
msgid "DJF"
msgstr "DJF"
#: kspread_format.cc:3153
msgid "Dominica"
msgstr "多米尼加"
#: kspread_format.cc:3153
msgid "RD$"
msgstr "RD$"
#: kspread_format.cc:3154
msgid "Dominican Republic"
msgstr "多米尼加共和国"
#: kspread_format.cc:3154
msgid "Dominican Peso"
msgstr "多米尼加比索"
#: kspread_format.cc:3154
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#: kspread_format.cc:3155 kspread_format.cc:3156
msgid "East Timor"
msgstr "东帝汶"
#: kspread_format.cc:3155
msgid "Timor Escudo"
msgstr "帝汶埃斯库多"
#: kspread_format.cc:3155
msgid "TPE"
msgstr "TPE"
#: kspread_format.cc:3157
msgid "Ecuador"
msgstr "厄瓜多尔"
#: kspread_format.cc:3158
msgid "Egypt"
msgstr "埃及"
#: kspread_format.cc:3158
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "埃及镑"
#: kspread_format.cc:3158
msgid "EGP"
msgstr "EGP"
#: kspread_format.cc:3159 kspread_format.cc:3160
msgid "El Salvador"
msgstr "萨尔瓦多"
#: kspread_format.cc:3159
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "萨尔瓦多科郎"
#: kspread_format.cc:3161
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道几内亚"
#: kspread_format.cc:3162
msgid "Eritrea"
msgstr "厄立特里亚"
#: kspread_format.cc:3162
msgid "Nakfa"
msgstr "拉克法"
#: kspread_format.cc:3162
msgid "ERN"
msgstr "ERN"
#: kspread_format.cc:3163
msgid "Estonia"
msgstr "爱沙尼亚"
#: kspread_format.cc:3163
msgid "Kroon"
msgstr "克朗"
#: kspread_format.cc:3164
msgid "Ethiopia"
msgstr "埃塞俄比亚"
#: kspread_format.cc:3164
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "埃塞俄比亚比尔"
#: kspread_format.cc:3164
msgid "ETB"
msgstr "ETB"
#: kspread_format.cc:3165
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
msgstr "福克兰群岛(马尔维纳斯)"
#: kspread_format.cc:3165
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "福克兰群岛镑"
#: kspread_format.cc:3165
msgid "FKP"
msgstr "FKP"
#: kspread_format.cc:3166
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "法罗群岛"
#: kspread_format.cc:3167
msgid "Fiji"
msgstr "斐济"
#: kspread_format.cc:3167
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "斐济元"
#: kspread_format.cc:3167
msgid "FJD"
msgstr "FJD"
#: kspread_format.cc:3169
msgid "Markka"
msgstr "马克"
#: kspread_format.cc:3169
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3231
msgid "F"
msgstr "F"
#: kspread_format.cc:3172
msgid "French Guiana"
msgstr "法属圭亚那"
#: kspread_format.cc:3173
msgid "French Polynesia"
msgstr "法属波利尼西亚"
#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3262 kspread_format.cc:3344
msgid "CFP Franc"
msgstr "CFP 法郎"
#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3262 kspread_format.cc:3344
msgid "XPF"
msgstr "XPF"
#: kspread_format.cc:3174
msgid "Franc Southern Territories"
msgstr "法属南部领地"
#: kspread_format.cc:3175
msgid "Gabon"
msgstr "加蓬"
#: kspread_format.cc:3176
msgid "Gambia"
msgstr "冈比亚"
#: kspread_format.cc:3176
msgid "Dalasi"
msgstr "达拉西"
#: kspread_format.cc:3176
msgid "GMD"
msgstr "GMD"
#: kspread_format.cc:3177
msgid "Georgia"
msgstr "格鲁吉亚"
#: kspread_format.cc:3177
msgid "Lari"
msgstr "拉里"
#: kspread_format.cc:3177
msgid "GEL"
msgstr "GEL"
#: kspread_format.cc:3179
msgid "German Mark"
msgstr "德国马克"
#: kspread_format.cc:3179
msgid "DM"
msgstr "DM"
#: kspread_format.cc:3180
msgid "Ghana"
msgstr "加纳"
#: kspread_format.cc:3180
msgid "Cedi"
msgstr "塞地"
#: kspread_format.cc:3180
msgid "GHC"
msgstr "GHC"
#: kspread_format.cc:3181
msgid "Gibraltar"
msgstr "直布罗陀"
#: kspread_format.cc:3181
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "直布罗陀镑"
#: kspread_format.cc:3181
msgid "GIP"
msgstr "GIP"
#: kspread_format.cc:3183
msgid "Drachma"
msgstr "德拉克马"
#: kspread_format.cc:3183
msgid "GRD"
msgstr "GRD"
#: kspread_format.cc:3184
msgid "Greenland"
msgstr "格陵兰"
#: kspread_format.cc:3184
msgid "DKK"
msgstr "DKK"
#: kspread_format.cc:3185
msgid "Grenada"
msgstr "格林纳达"
#: kspread_format.cc:3186
msgid "Guadeloupe"
msgstr "瓜德罗普岛"
#: kspread_format.cc:3187
msgid "Guam"
msgstr "关岛"
#: kspread_format.cc:3188
msgid "Guatemala"
msgstr "危地马拉"
#: kspread_format.cc:3188
msgid "Quetzal"
msgstr "格查尔"
#: kspread_format.cc:3188
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: kspread_format.cc:3189
msgid "Guinea"
msgstr "几内亚"
#: kspread_format.cc:3189
msgid "Guinea Franc"
msgstr "几内亚法郎"
#: kspread_format.cc:3189
msgid "GNF"
msgstr "GNF"
#: kspread_format.cc:3190 kspread_format.cc:3191
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "几内亚比绍共和国"
#: kspread_format.cc:3190
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "几内亚比绍共和国比索"
#: kspread_format.cc:3190
msgid "GWP"
msgstr "GWP"
#: kspread_format.cc:3192
msgid "Guyana"
msgstr "圭亚那"
#: kspread_format.cc:3192
msgid "Guyana Dollar"
msgstr "圭亚那元"
#: kspread_format.cc:3192
msgid "GYD"
msgstr "GYD"
#: kspread_format.cc:3193 kspread_format.cc:3194
msgid "Haiti"
msgstr "海地"
#: kspread_format.cc:3193
msgid "Gourde"
msgstr "古德"
#: kspread_format.cc:3193
msgid "HTG"
msgstr "HTG"
#: kspread_format.cc:3195
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
msgstr "赫德和卖当劳群岛"
#: kspread_format.cc:3196
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "梵蒂冈"
#: kspread_format.cc:3197
msgid "Honduras"
msgstr "洪都拉斯"
#: kspread_format.cc:3197
msgid "Lempira"
msgstr "伦皮拉"
#: kspread_format.cc:3197
msgid "L"
msgstr "L"
#: kspread_format.cc:3198
msgid "Hong Kong"
msgstr "中国香港"
#: kspread_format.cc:3198
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "港元"
#: kspread_format.cc:3198
msgid "HKD"
msgstr "HKD"
#: kspread_format.cc:3199
msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"
#: kspread_format.cc:3199
msgid "Forint"
msgstr "福林特"
#: kspread_format.cc:3199
msgid "Ft"
msgstr "Ft"
#: kspread_format.cc:3200
msgid "Iceland"
msgstr "冰岛"
#: kspread_format.cc:3200
msgid "Iceland Krona"
msgstr "冰岛克朗"
#: kspread_format.cc:3200
msgid "kr."
msgstr "kr."
#: kspread_format.cc:3201
msgid "India"
msgstr "印度"
#: kspread_format.cc:3202
msgid "Indonesia"
msgstr "印度尼西亚"
#: kspread_format.cc:3202
msgid "Rupiah"
msgstr "卢比(盾)"
#: kspread_format.cc:3202
msgid "Rp"
msgstr "Rp"
#: kspread_format.cc:3203
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
msgstr "伊朗伊斯兰共和国"
#: kspread_format.cc:3203
msgid "Iranian Rial"
msgstr "伊朗里亚尔"
#: kspread_format.cc:3203
msgid "IRR"
msgstr "IRR"
#: kspread_format.cc:3204
msgid "Iraq"
msgstr "伊拉克"
#: kspread_format.cc:3204
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "伊拉克第纳尔"
#: kspread_format.cc:3204
msgid "IQD"
msgstr "IQD"
#: kspread_format.cc:3206
msgid "Punt"
msgstr "Punt"
#: kspread_format.cc:3206
msgid "IR----"
msgstr "IR----"
#: kspread_format.cc:3207
msgid "Pence"
msgstr "便士"
#: kspread_format.cc:3207
msgid "IEX"
msgstr "IEX"
#: kspread_format.cc:3208
msgid "Israel"
msgstr "以色列"
#: kspread_format.cc:3208
msgid "New Israeli Sheqel"
msgstr "新以色列谢克尔"
#: kspread_format.cc:3208
msgid "ILS"
msgstr "ILS"
#: kspread_format.cc:3210
msgid "Lira"
msgstr "里拉"
#: kspread_format.cc:3210
msgid "L."
msgstr "L."
#: kspread_format.cc:3211
msgid "Jamaica"
msgstr "牙买加"
#: kspread_format.cc:3211
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "牙买加元"
#: kspread_format.cc:3211
msgid "J$"
msgstr "J$"
#: kspread_format.cc:3212
msgid "JPY"
msgstr "JPY"
#: kspread_format.cc:3213
msgid "Jordan"
msgstr "约旦"
#: kspread_format.cc:3213
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "约旦第纳尔"
#: kspread_format.cc:3213
msgid "JOD"
msgstr "JOD"
#: kspread_format.cc:3214
msgid "Kazakhstan"
msgstr "哈萨克斯坦"
#: kspread_format.cc:3214
msgid "Tenge"
msgstr "坦吉"
#: kspread_format.cc:3214
msgid "KZT"
msgstr "KZT"
#: kspread_format.cc:3215
msgid "Kenya"
msgstr "肯尼亚"
#: kspread_format.cc:3215
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "肯尼亚先令"
#: kspread_format.cc:3215
msgid "KES"
msgstr "KES"
#: kspread_format.cc:3216
msgid "Kiribati"
msgstr "基里巴斯共和国"
#: kspread_format.cc:3217
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "朝鲜人民民主共和国"
#: kspread_format.cc:3217
msgid "North Korean Won"
msgstr "北韩元"
#: kspread_format.cc:3217
msgid "KPW"
msgstr "KPW"
#: kspread_format.cc:3218
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "韩国"
#: kspread_format.cc:3218
msgid "Won"
msgstr "韩国元"
#: kspread_format.cc:3218
msgid "KRW"
msgstr "KRW"
#: kspread_format.cc:3219
msgid "Kuwait"
msgstr "科威特"
#: kspread_format.cc:3219
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "科威特第纳尔"
#: kspread_format.cc:3219
msgid "KWD"
msgstr "KWD"
#: kspread_format.cc:3220
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "吉尔吉斯坦"
#: kspread_format.cc:3220
msgid "Som"
msgstr "萨姆"
#: kspread_format.cc:3220
msgid "KGS"
msgstr "KGS"
#: kspread_format.cc:3221
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "老挝"
#: kspread_format.cc:3221
msgid "Kip"
msgstr "基普"
#: kspread_format.cc:3221
msgid "LAK"
msgstr "LAK"
#: kspread_format.cc:3222
msgid "Latvia"
msgstr "拉脱维亚"
#: kspread_format.cc:3222
msgid "Latvian Lats"
msgstr "拉脱维亚拉兹"
#: kspread_format.cc:3222
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: kspread_format.cc:3223
msgid "Lebanon"
msgstr "黎巴嫩"
#: kspread_format.cc:3223
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "黎巴嫩镑"
#: kspread_format.cc:3223
msgid "LBP"
msgstr "LBP"
#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3225
msgid "Lesotho"
msgstr "莱索托"
#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3255 kspread_format.cc:3307
msgid "Rand"
msgstr "兰特"
#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3255
msgid "ZAR"
msgstr "ZAR"
#: kspread_format.cc:3225
msgid "Loti"
msgstr "洛第"
#: kspread_format.cc:3225
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#: kspread_format.cc:3226
msgid "Liberia"
msgstr "利比里亚"
#: kspread_format.cc:3226
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "利比里亚元"
#: kspread_format.cc:3226
msgid "LRD"
msgstr "LRD"
#: kspread_format.cc:3227
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "利比亚"
#: kspread_format.cc:3227
msgid "Lybian Dinar"
msgstr "利比亚第纳尔"
#: kspread_format.cc:3227
msgid "LYD"
msgstr "LYD"
#: kspread_format.cc:3228
msgid "Liechtenstein"
msgstr "列支敦士登"
#: kspread_format.cc:3228 kspread_format.cc:3316
msgid "Swiss Franc"
msgstr "瑞士法郎"
#: kspread_format.cc:3228
msgid "CHF"
msgstr "CHF"
#: kspread_format.cc:3229
msgid "Lithuania"
msgstr "立陶宛"
#: kspread_format.cc:3229
msgid "Lithuanian Litus"
msgstr "立陶宛立塔斯"
#: kspread_format.cc:3229
msgid "Lt"
msgstr "Lt"
#: kspread_format.cc:3232
msgid "Macao"
msgstr "中国澳门"
#: kspread_format.cc:3232
msgid "Pataca"
msgstr "澳门元"
#: kspread_format.cc:3232
msgid "MOP"
msgstr "MOP"
#: kspread_format.cc:3233
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
msgstr "马其顿共和国"
#: kspread_format.cc:3233
msgid "Denar"
msgstr "丁拉"
#: kspread_format.cc:3233
msgid "MKD"
msgstr "MKD"
#: kspread_format.cc:3234
msgid "Madagascar"
msgstr "马达加斯加岛"
#: kspread_format.cc:3234
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "马拉加西法郎"
#: kspread_format.cc:3234
msgid "MGF"
msgstr "MGF"
#: kspread_format.cc:3235
msgid "Malawi"
msgstr "马拉维"
#: kspread_format.cc:3235 kspread_format.cc:3348
msgid "Kwacha"
msgstr "夸加"
#: kspread_format.cc:3235
msgid "MWK"
msgstr "MWK"
#: kspread_format.cc:3236
msgid "Malaysia"
msgstr "马来西亚"
#: kspread_format.cc:3236
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "马来西亚林吉特"
#: kspread_format.cc:3236
msgid "MYR"
msgstr "MYR"
#: kspread_format.cc:3237
msgid "Maldives"
msgstr "马尔代夫"
#: kspread_format.cc:3237
msgid "Rufiyaa"
msgstr "卢非亚"
#: kspread_format.cc:3237
msgid "MVR"
msgstr "MVR"
#: kspread_format.cc:3238
msgid "Mali"
msgstr "马里"
#: kspread_format.cc:3239
msgid "Malta"
msgstr "马耳他"
#: kspread_format.cc:3239
msgid "Maltese Lira"
msgstr "马耳他里拉"
#: kspread_format.cc:3239
msgid "MTL"
msgstr "MTL"
#: kspread_format.cc:3240
msgid "Marshall Islands"
msgstr "马绍尔群岛"
#: kspread_format.cc:3241
msgid "Martinique"
msgstr "马提尼克岛"
#: kspread_format.cc:3242
msgid "Mauritania"
msgstr "毛里塔尼亚"
#: kspread_format.cc:3242
msgid "Ouguiya"
msgstr "乌吉亚"
#: kspread_format.cc:3242
msgid "MRO"
msgstr "MRO"
#: kspread_format.cc:3243
msgid "Mauritius"
msgstr "毛里求斯"
#: kspread_format.cc:3243
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "毛里求斯卢比"
#: kspread_format.cc:3243
msgid "MUR"
msgstr "MUR"
#: kspread_format.cc:3244
msgid "Mayotte"
msgstr "马约特群岛"
#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3246
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"
#: kspread_format.cc:3245
msgid "Mexican Peso"
msgstr "墨西哥比索"
#: kspread_format.cc:3245
msgid "MXN"
msgstr "MXN"
#: kspread_format.cc:3246
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
msgstr "墨西哥 UDI"
#: kspread_format.cc:3246
msgid "MXV"
msgstr "MXV"
#: kspread_format.cc:3247
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "密克罗尼西亚联邦国"
#: kspread_format.cc:3248
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "摩尔多瓦"
#: kspread_format.cc:3248
msgid "Moldovan Leu"
msgstr "摩尔多瓦列伊"
#: kspread_format.cc:3248
msgid "MDL"
msgstr "MDL"
#: kspread_format.cc:3250
msgid "Mongolia"
msgstr "蒙古"
#: kspread_format.cc:3250
msgid "Tugrik"
msgstr "图格里克"
#: kspread_format.cc:3250
msgid "MNT"
msgstr "MNT"
#: kspread_format.cc:3251
msgid "Montserrat"
msgstr "蒙特塞拉特"
#: kspread_format.cc:3252
msgid "Morocco"
msgstr "摩洛哥"
#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3345
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "摩洛哥迪拉姆"
#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3345
msgid "MAD"
msgstr "MAD"
#: kspread_format.cc:3253
msgid "Mozambique"
msgstr "莫桑比克"
#: kspread_format.cc:3253
msgid "Metical"
msgstr "梅蒂卡尔"
#: kspread_format.cc:3253
msgid "MZM"
msgstr "MZM"
#: kspread_format.cc:3254
msgid "Myanmar"
msgstr "缅甸"
#: kspread_format.cc:3254
msgid "Kyat"
msgstr "缅甸元"
#: kspread_format.cc:3254
msgid "MMK"
msgstr "MMK"
#: kspread_format.cc:3255 kspread_format.cc:3256
msgid "Namibia"
msgstr "纳米比亚"
#: kspread_format.cc:3256
msgid "Namibia Dollar"
msgstr "纳米比亚元"
#: kspread_format.cc:3256
msgid "NAD"
msgstr "NAD"
#: kspread_format.cc:3257
msgid "Nauru"
msgstr "瑙鲁"
#: kspread_format.cc:3258
msgid "Nepal"
msgstr "尼泊尔"
#: kspread_format.cc:3258
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "尼泊尔卢比"
#: kspread_format.cc:3258
msgid "NPR"
msgstr "NPR"
#: kspread_format.cc:3260
msgid "Guilder"
msgstr "荷兰盾"
#: kspread_format.cc:3260
msgid "fl"
msgstr "fl"
#: kspread_format.cc:3261
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "荷属安的列斯"
#: kspread_format.cc:3261
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
msgstr "荷属安的列斯盾"
#: kspread_format.cc:3261
msgid "ANG"
msgstr "ANG"
#: kspread_format.cc:3262
msgid "New Caledonia"
msgstr "新喀里多尼亚"
#: kspread_format.cc:3264
msgid "Nicaragua"
msgstr "尼加拉瓜"
#: kspread_format.cc:3264
msgid "Cordoba Oro"
msgstr "科多巴"
#: kspread_format.cc:3264
msgid "NIO"
msgstr "NIO"
#: kspread_format.cc:3265
msgid "Niger"
msgstr "尼日尔"
#: kspread_format.cc:3266
msgid "Nigeria"
msgstr "尼日利亚"
#: kspread_format.cc:3266
msgid "Naira"
msgstr "奈拉"
#: kspread_format.cc:3266
msgid "NGN"
msgstr "NGN"
#: kspread_format.cc:3267
msgid "Niue"
msgstr "纽埃"
#: kspread_format.cc:3268
msgid "Norfolk Islands"
msgstr "诺福克群岛"
#: kspread_format.cc:3269
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北马里亚纳群岛"
#: kspread_format.cc:3270
msgid "Norway"
msgstr "挪威"
#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3313
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "挪威克朗"
#: kspread_format.cc:3271
msgid "Oman"
msgstr "阿曼"
#: kspread_format.cc:3271
msgid "Rial Omani"
msgstr "阿曼里亚尔"
#: kspread_format.cc:3271
msgid "OMR"
msgstr "OMR"
#: kspread_format.cc:3272
msgid "Pakistan"
msgstr "巴基斯坦"
#: kspread_format.cc:3272
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "巴基斯坦卢比"
#: kspread_format.cc:3272
msgid "PKR"
msgstr "PKR"
#: kspread_format.cc:3273
msgid "Palau"
msgstr "帕劳"
#: kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3275
msgid "Panama"
msgstr "巴拿马"
#: kspread_format.cc:3274
msgid "Balboa"
msgstr "巴波亚"
#: kspread_format.cc:3274
msgid "PAB"
msgstr "PAB"
#: kspread_format.cc:3276
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "巴布亚新几内亚"
#: kspread_format.cc:3276
msgid "Kina"
msgstr "基纳"
#: kspread_format.cc:3276
msgid "PGK"
msgstr "PGK"
#: kspread_format.cc:3277
msgid "Paraguay"
msgstr "巴拉圭"
#: kspread_format.cc:3277
msgid "Guarani"
msgstr "瓜拉尼"
#: kspread_format.cc:3277
msgid "G"
msgstr "G"
#: kspread_format.cc:3278
msgid "Peru"
msgstr "秘鲁"
#: kspread_format.cc:3278
msgid "Nuevo Sol"
msgstr "新太阳币"
#: kspread_format.cc:3278
msgid "PEN"
msgstr "PEN"
#: kspread_format.cc:3279
msgid "Philippines"
msgstr "菲律宾"
#: kspread_format.cc:3279
msgid "Philippine Peso"
msgstr "菲律宾比索"
#: kspread_format.cc:3279
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: kspread_format.cc:3280
msgid "Pitcairn"
msgstr "皮特康岛"
#: kspread_format.cc:3281
msgid "Poland"
msgstr "波兰"
#: kspread_format.cc:3281
msgid "Zloty"
msgstr "兹罗提"
#: kspread_format.cc:3281
msgid "zt"
msgstr "zt"
#: kspread_format.cc:3283
msgid "Escudo"
msgstr "埃斯库多"
#: kspread_format.cc:3283
msgid "Esc."
msgstr "Esc."
#: kspread_format.cc:3284
msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"
#: kspread_format.cc:3285
msgid "Qatar"
msgstr "卡塔尔"
#: kspread_format.cc:3285
msgid "Qatari Rial"
msgstr "卡塔尔里亚尔"
#: kspread_format.cc:3285
msgid "QAR"
msgstr "QAR"
#: kspread_format.cc:3286
msgid "Romania"
msgstr "罗马尼亚"
#: kspread_format.cc:3286
msgid "Leu"
msgstr "列伊"
#: kspread_format.cc:3286
msgid "LEI"
msgstr "LEI"
#: kspread_format.cc:3287 kspread_format.cc:3288
msgid "Russian Federation"
msgstr "俄罗斯"
#: kspread_format.cc:3287 kspread_format.cc:3288
msgid "Russian Ruble"
msgstr "俄罗斯卢布"
#: kspread_format.cc:3287
msgid "RUR"
msgstr "RUR"
#: kspread_format.cc:3288
msgid "RUB"
msgstr "RUB"
#: kspread_format.cc:3289
msgid "Rwanda"
msgstr "卢旺达"
#: kspread_format.cc:3289
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "卢旺达法郎"
#: kspread_format.cc:3289
msgid "RWF"
msgstr "RWF"
#: kspread_format.cc:3290
msgid "Saint Helena"
msgstr "圣赫勒拿岛"
#: kspread_format.cc:3290
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "圣赫勒拿镑"
#: kspread_format.cc:3290
msgid "SHP"
msgstr "SHP"
#: kspread_format.cc:3291
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "圣基德和列维斯"
#: kspread_format.cc:3292
msgid "Saint Lucia"
msgstr "圣卢西亚岛"
#: kspread_format.cc:3293
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
msgstr "圣皮埃尔和麦克伦群岛"
#: kspread_format.cc:3294
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "圣文森特和格林纳达"
#: kspread_format.cc:3295
msgid "Samoa"
msgstr "萨摩亚"
#: kspread_format.cc:3295
msgid "Tala"
msgstr "塔拉"
#: kspread_format.cc:3295
msgid "WST"
msgstr "WST"
#: kspread_format.cc:3296
msgid "San Marino"
msgstr "圣马力诺"
#: kspread_format.cc:3297
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "圣多美和普林西比"
#: kspread_format.cc:3297
msgid "Dobra"
msgstr "杜布拉"
#: kspread_format.cc:3297
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: kspread_format.cc:3298
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "沙特阿拉伯"
#: kspread_format.cc:3298
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "沙特里亚尔"
#: kspread_format.cc:3298
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
#: kspread_format.cc:3299
msgid "Senegal"
msgstr "塞内加尔"
#: kspread_format.cc:3300
msgid "Seychelles"
msgstr "塞舌尔群岛"
#: kspread_format.cc:3300
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "塞舌尔卢比"
#: kspread_format.cc:3300
msgid "SCR"
msgstr "SCR"
#: kspread_format.cc:3301
msgid "Sierra Leone"
msgstr "塞拉利昂"
#: kspread_format.cc:3301
msgid "Leone"
msgstr "利昂"
#: kspread_format.cc:3301
msgid "SLL"
msgstr "SLL"
#: kspread_format.cc:3302
msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"
#: kspread_format.cc:3302
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "新加坡元"
#: kspread_format.cc:3302
msgid "SGD"
msgstr "SGD"
#: kspread_format.cc:3303
msgid "Slovakia"
msgstr "斯洛伐克"
#: kspread_format.cc:3303
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "斯洛伐克克朗"
#: kspread_format.cc:3303
msgid "Sk"
msgstr "Sk"
#: kspread_format.cc:3304
msgid "Slovenia"
msgstr "斯洛文尼亚"
#: kspread_format.cc:3305
msgid "Solomon Islands"
msgstr "所罗门群岛"
#: kspread_format.cc:3305
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "所罗门群岛元"
#: kspread_format.cc:3305
msgid "SBD"
msgstr "SBD"
#: kspread_format.cc:3306
msgid "Somalia"
msgstr "索马里"
#: kspread_format.cc:3306
msgid "Somali Shilling"
msgstr "索马里先令"
#: kspread_format.cc:3306
msgid "SOS"
msgstr "SOS"
#: kspread_format.cc:3307
msgid "South Africa"
msgstr "南非"
#: kspread_format.cc:3307
msgid "R"
msgstr "R"
#: kspread_format.cc:3309
msgid "Peseta"
msgstr "培士特"
#: kspread_format.cc:3309
msgid "Pts"
msgstr "Pts"
#: kspread_format.cc:3310
msgid "Sri Lanka"
msgstr "斯里兰卡"
#: kspread_format.cc:3310
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "斯里兰卡卢比"
#: kspread_format.cc:3310
msgid "LKR"
msgstr "LKR"
#: kspread_format.cc:3311
msgid "Sudan"
msgstr "苏丹"
#: kspread_format.cc:3311
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "苏丹第纳尔"
#: kspread_format.cc:3311
msgid "SDD"
msgstr "SDD"
#: kspread_format.cc:3312
msgid "Suriname"
msgstr "苏里南"
#: kspread_format.cc:3312
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "苏里南盾"
#: kspread_format.cc:3312
msgid "SRG"
msgstr "SRG"
#: kspread_format.cc:3313
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
msgstr "斯瓦巴和尖棉岛"
#: kspread_format.cc:3314
msgid "Swaziland"
msgstr "斯威士兰"
#: kspread_format.cc:3314
msgid "Lilangeni"
msgstr "里兰吉尼"
#: kspread_format.cc:3314
msgid "SZL"
msgstr "SZL"
#: kspread_format.cc:3315
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
#: kspread_format.cc:3315
msgid "Swedish Krona"
msgstr "瑞典克朗"
#: kspread_format.cc:3316
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"
#: kspread_format.cc:3316
msgid "SFr."
msgstr "SFr."
#: kspread_format.cc:3317
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "叙利亚"
#: kspread_format.cc:3317
msgid "Syrian Pound"
msgstr "叙利亚镑"
#: kspread_format.cc:3317
msgid "SYP"
msgstr "SYP"
#: kspread_format.cc:3318
msgid "Taiwan, Province Of China"
msgstr "中国台湾"
#: kspread_format.cc:3318
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "新台币"
#: kspread_format.cc:3318
msgid "TWD"
msgstr "TWD"
#: kspread_format.cc:3319
msgid "Tajikistan"
msgstr "塔吉克斯坦"
#: kspread_format.cc:3319
msgid "Somoni"
msgstr "Somoni"
#: kspread_format.cc:3319
msgid "TJS"
msgstr "TJS"
#: kspread_format.cc:3320
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "坦桑尼亚"
#: kspread_format.cc:3320
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "坦桑尼亚先令"
#: kspread_format.cc:3320
msgid "TZS"
msgstr "TZS"
#: kspread_format.cc:3321
msgid "Thailand"
msgstr "泰国"
#: kspread_format.cc:3321
msgid "Baht"
msgstr "泰铢"
#: kspread_format.cc:3321
msgid "THB"
msgstr "THB"
#: kspread_format.cc:3322
msgid "Togo"
msgstr "多哥"
#: kspread_format.cc:3323
msgid "Tokelau"
msgstr "托克劳群岛"
#: kspread_format.cc:3324
msgid "Tonga"
msgstr "汤加"
#: kspread_format.cc:3324
msgid "Pa'anga"
msgstr "巴安加"
#: kspread_format.cc:3324
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: kspread_format.cc:3325
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "特立尼达和多巴哥"
#: kspread_format.cc:3325
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "特立尼达和多巴哥元"
#: kspread_format.cc:3325
msgid "TT$"
msgstr "TT$"
#: kspread_format.cc:3326
msgid "Tunisia"
msgstr "突尼斯"
#: kspread_format.cc:3326
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "突尼斯第纳尔"
#: kspread_format.cc:3326
msgid "TND"
msgstr "TND"
#: kspread_format.cc:3327
msgid "Turkey"
msgstr "土耳其"
#: kspread_format.cc:3327
msgid "Turkish Lira"
msgstr "土耳其里拉"
#: kspread_format.cc:3327
msgid "TL"
msgstr "TL"
#: kspread_format.cc:3328
msgid "Turkmenistan"
msgstr "土库曼斯坦"
#: kspread_format.cc:3328
msgid "Manat"
msgstr "马纳特"
#: kspread_format.cc:3328
msgid "TMM"
msgstr "TMM"
#: kspread_format.cc:3329
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
#: kspread_format.cc:3330
msgid "Tuvalu"
msgstr "图瓦卢"
#: kspread_format.cc:3331
msgid "Uganda"
msgstr "乌干达"
#: kspread_format.cc:3331
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "乌干达先令"
#: kspread_format.cc:3331
msgid "UGX"
msgstr "UGX"
#: kspread_format.cc:3332
msgid "Ukraine"
msgstr "乌克兰"
#: kspread_format.cc:3332
msgid "Hryvnia"
msgstr "Hryvnia"
#: kspread_format.cc:3332
msgid "UAH"
msgstr "UAH"
#: kspread_format.cc:3333
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "阿拉伯联合酋长国"
#: kspread_format.cc:3333
msgid "UAE Dirham"
msgstr "UAE 迪拉姆"
#: kspread_format.cc:3333
msgid "AED"
msgstr "AED"
#: kspread_format.cc:3334
msgid "Pound Sterling"
msgstr "英镑"
#: kspread_format.cc:3334
msgid "GBP"
msgstr "GBP"
#: kspread_format.cc:3336
msgid "US Dollar (Next day)"
msgstr "美元(下一天)"
#: kspread_format.cc:3336
msgid "USN"
msgstr "USN"
#: kspread_format.cc:3337
msgid "US Dollar (Same day)"
msgstr "美元(同一天)"
#: kspread_format.cc:3337
msgid "USS"
msgstr "USS"
#: kspread_format.cc:3338
msgid "Uruguay"
msgstr "乌拉圭"
#: kspread_format.cc:3338
msgid "Peso Uruguayo"
msgstr "乌拉圭比索"
#: kspread_format.cc:3338
msgid "NU$"
msgstr "NU$"
#: kspread_format.cc:3339
msgid "Uzbekistan"
msgstr "乌兹别克斯坦"
#: kspread_format.cc:3339
msgid "Uzbekistan Sum"
msgstr "乌兹别克 Sum"
#: kspread_format.cc:3339
msgid "UZS"
msgstr "UZS"
#: kspread_format.cc:3340
msgid "Vanuatu"
msgstr "瓦鲁阿图"
#: kspread_format.cc:3340
msgid "Vatu"
msgstr "Vatu"
#: kspread_format.cc:3340
msgid "VUV"
msgstr "VUV"
#: kspread_format.cc:3341
msgid "Venezuela"
msgstr "委内瑞拉"
#: kspread_format.cc:3341
msgid "Bolivar"
msgstr "博利瓦"
#: kspread_format.cc:3342
msgid "Viet Nam"
msgstr "越南"
#: kspread_format.cc:3342
msgid "Dong"
msgstr "越南盾"
#: kspread_format.cc:3342
msgid "VND"
msgstr "VND"
#: kspread_format.cc:3343
msgid "Virgin Islands"
msgstr "维尔金群岛"
#: kspread_format.cc:3344
msgid "Wallis And Futuna"
msgstr "瓦利斯和富图群岛"
#: kspread_format.cc:3345
msgid "Western Sahara"
msgstr "西撒哈拉"
#: kspread_format.cc:3346
msgid "Yemen"
msgstr "也门"
#: kspread_format.cc:3346
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "也门里亚尔"
#: kspread_format.cc:3346
msgid "YER"
msgstr "YER"
#: kspread_format.cc:3347
msgid "Yugoslavia"
msgstr "南斯拉夫"
#: kspread_format.cc:3347
msgid "Yugoslavian Dinar"
msgstr "南斯拉夫第纳尔"
#: kspread_format.cc:3347
msgid "YUM"
msgstr "YUM"
#: kspread_format.cc:3348
msgid "Zambia"
msgstr "赞比亚"
#: kspread_format.cc:3348
msgid "ZMK"
msgstr "ZMK"
#: kspread_format.cc:3349
msgid "Zimbabwe"
msgstr "津巴布韦"
#: kspread_format.cc:3349
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "津巴布韦元"
#: kspread_format.cc:3349
msgid "ZWD"
msgstr "ZWD"
#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: kspread_map.cc:82
#, c-format
msgid "Sheet%1"
msgstr "工作表%1"
#: kspread_map.cc:357
msgid "This document has no sheets (tables)."
msgstr "此文档没有工作表(表格)。"
#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435
msgid "PM"
msgstr "下午"
#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435
msgid "AM"
msgstr "上午"
#: kspread_object.h:246
#, fuzzy
msgid "Embedded Object"
msgstr "更改对象大小"
#: kspread_object.h:285
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "图表(&C)"
#: kspread_object.h:325
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "图片(&P)"
#: kspread_propertyEditor.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Name Object"
msgstr "删除对象"
#: kspread_propertyEditor.cpp:237 kspread_propertyEditor.cpp:251
#: kspread_propertyEditor.cpp:264 kspread_propertyEditor.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Apply Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: kspread_propertyEditor.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Protect Object"
msgstr "保护工作表"
#: kspread_propertyEditor.cpp:259
msgid "Keep Ratio"
msgstr ""
#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570
msgid "Vertical Text"
msgstr "垂直文字"
#: kspread_sheet.cc:1867
msgid "Add Comment"
msgstr "添加注释"
#: kspread_sheet.cc:1903
msgid "Remove Comment"
msgstr "删除注释"
#: kspread_sheet.cc:1954
msgid "Change Border Color"
msgstr "更改边框颜色"
#: kspread_sheet.cc:2286
msgid "Format Percent"
msgstr "格式化百分数"
#: kspread_sheet.cc:2915
msgid "Dependency"
msgstr "依赖"
#: kspread_sheet.cc:4223
msgid "Multirow"
msgstr "多行"
#: kspread_sheet.cc:4328
msgid "Change Precision"
msgstr "更改精度"
#: kspread_sheet.cc:4361
msgid "Apply Style"
msgstr "应用样式"
#: kspread_sheet.cc:4403
msgid "Format Money"
msgstr "格式化货币"
#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576
msgid "Increase Indent"
msgstr "增加缩进"
#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581
msgid "Decrease Indent"
msgstr "减少缩进"
#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199
msgid "Move Objects"
msgstr "移动对象"
#: kspread_sheet.cc:7635
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
msgstr "无效的文档。工作表名称为空。"
#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047
msgid "page"
msgstr "页"
#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048
msgid "pages"
msgstr "页"
#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049
msgid "file"
msgstr "文件"
#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050
msgid "name"
msgstr "名称"
#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051
msgid "time"
msgstr "时间"
#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052
msgid "date"
msgstr "日期"
#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053
msgid "author"
msgstr "作者"
#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054
msgid "email"
msgstr "电子邮件:"
#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055
msgid "org"
msgstr "组织"
#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056
msgid "sheet"
msgstr "工作表"
#: kspread_style_manager.cc:226
msgid "Header"
msgstr "标题"
#: kspread_style_manager.cc:235
msgid "Header1"
msgstr "标题1"
#: kspread_undo.cc:254
msgid "Remove Columns"
msgstr "删除列"
#: kspread_undo.cc:371
msgid "Remove Rows"
msgstr "删除行"
#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778
msgid "Insert Rows"
msgstr "插入行"
#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941
msgid "Change Text"
msgstr "更改文本"
#: kspread_undo.cc:1246
msgid "Sort"
msgstr "排序"
#: kspread_undo.cc:1660
msgid "Drag & Drop"
msgstr "拖放"
#: kspread_undo.cc:1750
msgid "Resize"
msgstr "更改大小"
#: kspread_undo.cc:2226
msgid "Autofill"
msgstr "自动填充"
#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350
msgid "Insert Cell"
msgstr "插入单元格"
#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452
msgid "Remove Cell"
msgstr "删除单元格"
#: kspread_undo.cc:2511
msgid "Conditional Cell Attribute"
msgstr "条件单元格属性"
#: kspread_undo.cc:2594
msgid "Paste & Insert"
msgstr "粘贴并插入"
#: kspread_undo.cc:2884
msgid "Style of Cell"
msgstr "单元格样式"
#: kspread_view.cc:470
msgid "Cell Format..."
msgstr "单元格格式..."
#: kspread_view.cc:472
msgid "Set the cell formatting."
msgstr "设置单元格格式。"
#: kspread_view.cc:474
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: kspread_view.cc:479
msgid "Resets to the default format."
msgstr "重置为默认格式。"
#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cc:491
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: kspread_view.cc:496
msgid "Strike Out"
msgstr "删除线"
#: kspread_view.cc:501
msgid "Select Font..."
msgstr "选择字体..."
#: kspread_view.cc:506
msgid "Select Font Size"
msgstr "选择字体大小"
#: kspread_view.cc:511
msgid "Increase Font Size"
msgstr "字体增大"
#: kspread_view.cc:514
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "字体缩小"
#: kspread_view.cc:517
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"
#: kspread_view.cc:522
msgid "Align Left"
msgstr "左对齐"
#: kspread_view.cc:527
msgid "Left justify the cell contents."
msgstr "靠左对齐单元格内容。"
#: kspread_view.cc:529
msgid "Align Center"
msgstr "居中对齐"
#: kspread_view.cc:534
msgid "Center the cell contents."
msgstr "居中对齐单元格内容。"
#: kspread_view.cc:536
msgid "Align Right"
msgstr "右对齐"
#: kspread_view.cc:541
msgid "Right justify the cell contents."
msgstr "靠右对齐单元格内容。"
#: kspread_view.cc:543
msgid "Align Top"
msgstr "顶部对齐"
#: kspread_view.cc:548
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
msgstr "单元格内容沿单元格顶部对齐。"
#: kspread_view.cc:550
msgid "Align Middle"
msgstr "中间对齐"
#: kspread_view.cc:555
msgid "Align cell contents centered in the cell."
msgstr "单元格内容对齐在单元格中间。"
#: kspread_view.cc:557
msgid "Align Bottom"
msgstr "底部对齐"
#: kspread_view.cc:562
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
msgstr "单元格内容沿单元格底部对齐。"
#: kspread_view.cc:564
msgid "Wrap Text"
msgstr "文字换行"
#: kspread_view.cc:568
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
msgstr "让单元格文本能折成多行。"
#: kspread_view.cc:574
msgid "Print cell contents vertically."
msgstr "垂直显示单元格内容。"
#: kspread_view.cc:579
msgid "Increase the indentation."
msgstr "增加缩进。"
#: kspread_view.cc:584
msgid "Decrease the indentation."
msgstr "减少缩进。"
#: kspread_view.cc:586
msgid "Change Angle..."
msgstr "更改角度..."
#: kspread_view.cc:588
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
msgstr "更改单元格内容显示的角度。"
#: kspread_view.cc:590
msgid "Percent Format"
msgstr "百分数格式"
#: kspread_view.cc:594
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
msgstr "设置单元格格式以便看起来象百分数。"
#: kspread_view.cc:596
msgid "Increase Precision"
msgstr "增加精度"
#: kspread_view.cc:598
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
msgstr "增加屏幕上显示的小数精度。"
#: kspread_view.cc:600
msgid "Decrease Precision"
msgstr "减少精度"
#: kspread_view.cc:602
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
msgstr "减少屏幕上显示的小数精度。"
#: kspread_view.cc:604
msgid "Money Format"
msgstr "货币格式"
#: kspread_view.cc:608
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
msgstr "设置单元格格式使其看起来象您的本地货币。"
#: kspread_view.cc:610
msgid "Upper Case"
msgstr "大写"
#: kspread_view.cc:612
msgid "Convert all letters to upper case."
msgstr "将所有字母转换为大写。"
#: kspread_view.cc:614
msgid "Lower Case"
msgstr "小写"
#: kspread_view.cc:616
msgid "Convert all letters to lower case."
msgstr "将所有字母转换为小写。"
#: kspread_view.cc:618
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
msgstr "首字母转换为大写"
#: kspread_view.cc:620
msgid "Capitalize the first letter."
msgstr "首字母大写。"
#: kspread_view.cc:622
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"
#: kspread_view.cc:627
msgid "Set the background color."
msgstr "设置背景颜色。"
#: kspread_view.cc:629
msgid "Border Left"
msgstr "左边框"
#: kspread_view.cc:631
msgid "Set a left border to the selected area."
msgstr "设置所选区域的左边框。"
#: kspread_view.cc:633
msgid "Border Right"
msgstr "右边框"
#: kspread_view.cc:635
msgid "Set a right border to the selected area."
msgstr "设置所选区域的右边框。"
#: kspread_view.cc:637
msgid "Border Top"
msgstr "上边框"
#: kspread_view.cc:639
msgid "Set a top border to the selected area."
msgstr "设置所选区域的上边框。"
#: kspread_view.cc:641
msgid "Border Bottom"
msgstr "下边框"
#: kspread_view.cc:643
msgid "Set a bottom border to the selected area."
msgstr "设置所选区域的下边框。"
#: kspread_view.cc:645
msgid "All Borders"
msgstr "全部边框"
#: kspread_view.cc:647
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
msgstr "设置所选区域内所有单元格的边框。"
#: kspread_view.cc:649
msgid "Remove Borders"
msgstr "删除边框"
#: kspread_view.cc:651
msgid "Remove all borders in the selected area."
msgstr "删除所选区域的所有边框。"
#: kspread_view.cc:653
msgid "Border Outline"
msgstr "外围边框"
#: kspread_view.cc:655
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
msgstr "设置所选区域外围的边框。"
#: kspread_view.cc:657
msgid "Border Color"
msgstr "边框颜色"
#: kspread_view.cc:661
msgid "Select a new border color."
msgstr "选择新的边框颜色。"
#: kspread_view.cc:663
msgid "St&yle"
msgstr "样式(&Y)"
#: kspread_view.cc:665
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
msgstr "对选中单元格应用预先定义的样式。"
#: kspread_view.cc:669
msgid "Create Style From Cell..."
msgstr "根据单元格创建样式..."
#: kspread_view.cc:671
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
msgstr "根据当前选中的单元格创建新样式。"
#: kspread_view.cc:675
msgid "Modify Cell"
msgstr "修改单元格"
#: kspread_view.cc:677
msgid "Edit the highlighted cell."
msgstr "编辑加亮显示的单元格。"
#: kspread_view.cc:679
msgid "Insert Cells..."
msgstr "插入单元格..."
#: kspread_view.cc:681
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
msgstr "在工作表中插入一个空白单元格。"
#: kspread_view.cc:683
msgid "Remove Cells..."
msgstr "删除单元格..."
#: kspread_view.cc:685
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
msgstr "从工作表中删除当前单元格。"
#: kspread_view.cc:689
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
msgstr "删除当前单元格的所有内容和格式信息。"
#: kspread_view.cc:693
msgid "Merge the selected region."
msgstr "合并选中的区域。"
#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906
msgid "Merge Cells Horizontally"
msgstr "水平合并单元格"
#: kspread_view.cc:698
msgid "Merge the selected region horizontally."
msgstr "水平合并选中的区域。"
#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910
msgid "Merge Cells Vertically"
msgstr "垂直合并单元格"
#: kspread_view.cc:703
msgid "Merge the selected region vertically."
msgstr "垂直合并选中的区域。"
#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917
msgid "Dissociate Cells"
msgstr "分离单元格"
#: kspread_view.cc:708
msgid "Unmerge the selected region."
msgstr "取消选中区域的合并。"
#: kspread_view.cc:712
msgid "Remove the contents of the current cell."
msgstr "删除当前单元格的内容。"
#: kspread_view.cc:714
msgid "Conditional Cell Attributes..."
msgstr "条件单元格属性..."
#: kspread_view.cc:716
msgid "Set cell format based on certain conditions."
msgstr "按照特定条件设置单元格格式。"
#: kspread_view.cc:721
msgid "Remove the conditional cell formatting."
msgstr "去掉条件单元格格式。"
#: kspread_view.cc:723
msgid "Validity..."
msgstr "有效性..."
#: kspread_view.cc:725
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
msgstr "设置测试以确认单元格数据是有效的。"
#: kspread_view.cc:729
msgid "Remove the validity tests on this cell."
msgstr "删除此单元格上的有效性测试。"
#: kspread_view.cc:731
msgid "&Add/Modify Comment..."
msgstr "添加/修改注释(&A)..."
#: kspread_view.cc:733
msgid "Edit a comment for this cell."
msgstr "编辑此单元格的注释。"
#: kspread_view.cc:735
msgid "&Remove Comment"
msgstr "删除注释(&R)"
#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741
msgid "Remove this cell's comment."
msgstr "删除此单元格的注释。"
#: kspread_view.cc:745
msgid "Resize Column..."
msgstr "调整列宽..."
#: kspread_view.cc:747
msgid "Change the width of a column."
msgstr "更改列的宽度。"
#: kspread_view.cc:751
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
msgstr "在工作表中插入新的一列。"
#: kspread_view.cc:753
msgid "Delete Columns"
msgstr "删除列"
#: kspread_view.cc:755
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
msgstr "从工作表中删除一列。"
#: kspread_view.cc:757
msgid "Hide Columns"
msgstr "隐藏列"
#: kspread_view.cc:759
msgid "Hide the column from view."
msgstr "隐藏一列不显示。"
#: kspread_view.cc:761
msgid "Show Columns..."
msgstr "显示列..."
#: kspread_view.cc:763
msgid "Show hidden columns."
msgstr "显示隐藏的列。"
#: kspread_view.cc:765
msgid "Equalize Column"
msgstr "设置各列等宽"
#: kspread_view.cc:767
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
msgstr "将所选的各列更改为同样宽度。"
#: kspread_view.cc:771
msgid "Show hidden columns in the selection."
msgstr "显示所选区域中隐藏的列。"
#: kspread_view.cc:774
msgid "Resize Row..."
msgstr "调整行高..."
#: kspread_view.cc:776
msgid "Change the height of a row."
msgstr "更改行的高度。"
#: kspread_view.cc:780
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
msgstr "插入新的一行到工作表中。"
#: kspread_view.cc:782
msgid "Delete Rows"
msgstr "删除行"
#: kspread_view.cc:784
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
msgstr "从工作表中删除一行。"
#: kspread_view.cc:786
msgid "Hide Rows"
msgstr "隐藏行"
#: kspread_view.cc:788
msgid "Hide a row from view."
msgstr "隐藏一行不显示。"
#: kspread_view.cc:790
msgid "Show Rows..."
msgstr "显示行..."
#: kspread_view.cc:792
msgid "Show hidden rows."
msgstr "显示隐藏的行。"
#: kspread_view.cc:794
msgid "Equalize Row"
msgstr "设置各行等高"
#: kspread_view.cc:796
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
msgstr "将所选的各行更改为同样高度。"
#: kspread_view.cc:801
msgid "Show hidden rows in the selection."
msgstr "显示所选区域中隐藏的行。"
#: kspread_view.cc:803
msgid "Adjust Row && Column"
msgstr "调整行列"
#: kspread_view.cc:805
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
msgstr "调整行/列的大小使单元格内容能放得下。"
#: kspread_view.cc:810
msgid "Modify current sheet's properties."
msgstr "修改当前工作表的属性。"
#: kspread_view.cc:812
msgid "Insert Sheet"
msgstr "插入工作表"
#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819
msgid "Insert a new sheet."
msgstr "插入一张新工作表。"
#: kspread.rc:99 kspread_view.cc:817
#, no-c-format
msgid "&Sheet"
msgstr "工作表(&S)"
#: kspread_view.cc:823
msgid "Remove the active sheet."
msgstr "删除活动的工作表。"
#: kspread_view.cc:825
msgid "Rename Sheet..."
msgstr "重命名工作表..."
#: kspread_view.cc:827
msgid "Rename the active sheet."
msgstr "重命名活动的工作表。"
#: kspread_view.cc:829
msgid "Show Sheet..."
msgstr "显示工作表..."
#: kspread_view.cc:831
msgid "Show a hidden sheet."
msgstr "显示已隐藏的工作表。"
#: kspread_view.cc:835
msgid "Hide the active sheet."
msgstr "隐藏活动的工作表。"
#: kspread_view.cc:837
msgid "AutoFormat..."
msgstr "自动套用格式..."
#: kspread_view.cc:839
msgid "Set the worksheet formatting."
msgstr "设置工作表的格式。"
#: kspread_view.cc:841
msgid "Area Name..."
msgstr "区域名称..."
#: kspread_view.cc:843
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
msgstr "为工作表中的区域设置名称。"
#: kspread_view.cc:845
msgid "Show Area..."
msgstr "显示区域..."
#: kspread_view.cc:847
msgid "Display a named area."
msgstr "显示一块已命名的区域。"
#: kspread_view.cc:849
msgid "&Function..."
msgstr "函数(&F)..."
#: kspread_view.cc:851
msgid "Insert math expression."
msgstr "插入数学表达式。"
#: kspread_view.cc:853
msgid "&Series..."
msgstr "数列(&S)..."
#: kspread_view.cc:855
msgid "Insert a series."
msgstr "插入一个数列。"
#: kspread_view.cc:857
msgid "&Link..."
msgstr "链接(&L)..."
#: kspread_view.cc:859
msgid "Insert an Internet hyperlink."
msgstr "插入一个 Internet 超链接。"
#: kspread_view.cc:861
msgid "&Remove Link"
msgstr "删除链接(&R)"
#: kspread_view.cc:863
msgid "Remove a link."
msgstr "删除链接。"
#: kspread_view.cc:865
msgid "S&pecial Character..."
msgstr "特殊字符(&P)..."
#: kspread_view.cc:867
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr "插入在键盘上找不到的一个或多个符号或字母。"
#: kspread_view.cc:869
msgid "&Object"
msgstr "对象(&O)"
#: kspread_view.cc:871
msgid "Insert an object from another program."
msgstr "从其它程序插入一个对象。"
#: kspread_view.cc:873
msgid "&Chart"
msgstr "图表(&C)"
#: kspread_view.cc:875
msgid "Insert a chart."
msgstr "插入一个图表。"
#: kspread_view.cc:877
msgid "&Picture"
msgstr "图片(&P)"
#: kspread_view.cc:879
msgid "Insert a picture."
msgstr "插入一张图片。"
#: kspread_view.cc:882
msgid "From &Database..."
msgstr "从数据库(&D)..."
#: kspread_view.cc:884
msgid "Insert data from a SQL database."
msgstr "从 SQL 数据库插入数据。"
#: kspread_view.cc:887
msgid "From &Text File..."
msgstr "从文本文件(&T)..."
#: kspread_view.cc:889
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
msgstr "从文本文件插入数据到当前光标位置或选择区。"
#: kspread_view.cc:891
msgid "From &Clipboard..."
msgstr "从剪切板(&C)..."
#: kspread_view.cc:893
msgid ""
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
msgstr "从剪贴板插入 CSV 数据到当前光标位置或选择区。"
#: kspread_view.cc:900
msgid "&Sort..."
msgstr "排序(&S)..."
#: kspread_view.cc:902
msgid "Sort a group of cells."
msgstr "对一组单元格进行排序。"
#: kspread_view.cc:904
msgid "Sort &Decreasing"
msgstr "降序排序(&D)"
#: kspread_view.cc:906
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
msgstr "按降序(从最后到最前)对一组单元格进行排序。"
#: kspread_view.cc:908
msgid "Sort &Increasing"
msgstr "升序排序(&I)"
#: kspread_view.cc:910
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
msgstr "按升序(从最前到最后)对一组单元格进行排序。"
#: kspread_view.cc:912
msgid "Page Layout..."
msgstr "纸张布局..."
#: kspread_view.cc:914
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
msgstr "指定工作表打印时的布局。"
#: kspread_view.cc:916
msgid "Define Print Range"
msgstr "定义打印范围"
#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922
msgid "Define the print range in the current sheet."
msgstr "定义当前工作表中的打印范围。"
#: kspread_view.cc:920
msgid "Reset Print Range"
msgstr "重置打印范围"
#: kspread_view.cc:924
msgid "Show Page Borders"
msgstr "显示页面边界"
#: kspread_view.cc:926
msgid "Hide Page Borders"
msgstr "隐藏页面边界"
#: kspread_view.cc:929
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
msgstr "在工作表上显示页面边界"
#: kspread_view.cc:931
msgid "Recalculate Sheet"
msgstr "重新计算工作表"
#: kspread_view.cc:933
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
msgstr "重新计算当前工作工作表中每个单元格的值。"
#: kspread_view.cc:935
msgid "Recalculate Document"
msgstr "重新计算文档"
#: kspread_view.cc:937
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
msgstr "重新计算所有工作工作表中每个单元格的值。"
#: kspread_view.cc:939
msgid "Protect &Sheet..."
msgstr "保护工作表(&S)..."
#: kspread_view.cc:941
msgid "Protect the sheet from being modified."
msgstr "保护工作表免于修改。"
#: kspread_view.cc:945
msgid "Protect &Document..."
msgstr "保护文档(&D)..."
#: kspread_view.cc:947
msgid "Protect the document from being modified."
msgstr "保护文档免于修改。"
#: kspread_view.cc:954
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
msgstr "将单元格对象拷贝到剪贴板。"
#: kspread_view.cc:957
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
msgstr "在光标处粘贴剪贴板的内容。"
#: kspread_view.cc:960
msgid "Move the cell object to the clipboard."
msgstr "将单元格里的对象移到剪贴板上。"
#: kspread_view.cc:962
msgid "Special Paste..."
msgstr "选择性粘贴..."
#: kspread_view.cc:964
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
msgstr "使用特殊的选项粘贴剪贴板上的内容。"
#: kspread_view.cc:966
msgid "Paste with Insertion"
msgstr "粘贴并插入"
#: kspread_view.cc:968
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
msgstr "从剪贴板插入一个单元格到工作表中。"
#: kspread_view.cc:976
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#: kspread_view.cc:979
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#: kspread_view.cc:982
msgid "&Down"
msgstr "下(&D)"
#: kspread_view.cc:985
msgid "&Up"
msgstr "上(&U)"
#: kspread_view.cc:992
msgid "Edit and organize cell styles."
msgstr "编辑并组织单元格样式。"
#: kspread_view.cc:994
msgid "Autosum"
msgstr "自动求和"
#: kspread_view.cc:996
msgid "Insert the 'sum' function"
msgstr "插入“sum”函数"
#: kspread_view.cc:1000
msgid "Check the spelling."
msgstr "检查拼写。"
#: kspread_view.cc:1002
msgid "Formula Selection"
msgstr "公式选择"
#: kspread_view.cc:1004
msgid "Insert a function."
msgstr "插入一个函数。"
#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377
msgid "Others..."
msgstr "其它..."
#: kspread_view.cc:1023
msgid "&Consolidate..."
msgstr "合并计算(&C)..."
#: kspread_view.cc:1025
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
msgstr "从一组类似区域创建一个汇总数据区域。"
#: kspread_view.cc:1027
msgid "&Goal Seek..."
msgstr "规划求解(&G)..."
#: kspread_view.cc:1029
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
msgstr "重复计算以寻找指定的数值。"
#: kspread_view.cc:1031
msgid "&Subtotals..."
msgstr "分类汇总(&S)..."
#: kspread_view.cc:1033
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
msgstr "创建不同类型的分类汇总,保存到列表或数据库中。"
#: kspread_view.cc:1035
msgid "&Text to Columns..."
msgstr "文本转换为列(&T)..."
#: kspread_view.cc:1037
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
msgstr "将单元格内容扩展到多个列。"
#: kspread_view.cc:1039
msgid "&Multiple Operations..."
msgstr "多次运算(&M)..."
#: kspread_view.cc:1041
msgid ""
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
"parameter."
msgstr "对多个单元格用不同的参数应用同样的公式。"
#: kspread_view.cc:1043
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "从文档建立模板(&C)..."
#: kspread_view.cc:1046
msgid "Custom Lists..."
msgstr "自定义列表..."
#: kspread_view.cc:1048
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
msgstr "创建自定义的列表用于排序或自动填充。"
#: kspread_view.cc:1052
msgid "Goto Cell..."
msgstr "转到单元格..."
#: kspread_view.cc:1054
msgid "Move to a particular cell."
msgstr "转到某个特定的单元格。"
#: kspread_view.cc:1056
msgid "Next Sheet"
msgstr "下一工作表"
#: kspread_view.cc:1058
msgid "Move to the next sheet."
msgstr "转到下一个工作表。"
#: kspread_view.cc:1060
msgid "Previous Sheet"
msgstr "上一工作表"
#: kspread_view.cc:1062
msgid "Move to the previous sheet."
msgstr "转到上一个工作表。"
#: kspread_view.cc:1064
msgid "First Sheet"
msgstr "第一个工作表"
#: kspread_view.cc:1066
msgid "Move to the first sheet."
msgstr "转到第一个工作表。"
#: kspread_view.cc:1068
msgid "Last Sheet"
msgstr "最后一个工作表"
#: kspread_view.cc:1070
msgid "Move to the last sheet."
msgstr "转到最后一个工作表。"
#: kspread_view.cc:1074
msgid "Show Status Bar"
msgstr "显示状态栏"
#: kspread_view.cc:1076
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "隐藏状态栏"
#: kspread_view.cc:1079
msgid "Show the status bar."
msgstr "显示状态栏。"
#: kspread_view.cc:1081
msgid "Show Tab Bar"
msgstr "显示标签表格"
#: kspread_view.cc:1083
msgid "Hide Tab Bar"
msgstr "隐藏标签栏"
#: kspread_view.cc:1086
msgid "Show the tab bar."
msgstr "显示标签栏。"
#: kspread_view.cc:1088
msgid "Show Formula Bar"
msgstr "显示公式栏"
#: kspread_view.cc:1090
msgid "Hide Formula Bar"
msgstr "隐藏公式栏"
#: kspread_view.cc:1093
msgid "Show the formula bar."
msgstr "显示公式工具栏。"
#: kspread_view.cc:1095
msgid "Configure KSpread..."
msgstr "配置 KSpread..."
#: kspread_view.cc:1097
msgid "Set various KSpread options."
msgstr "设定各种 KSpread 选项。"
#: kspread_view.cc:1105
msgid "No calculation"
msgstr "不计算"
#: kspread_view.cc:1111
msgid "Calculate using sum."
msgstr "使用总和计算。"
#: kspread_view.cc:1117
msgid "Calculate using minimum."
msgstr "使用最小值计算。"
#: kspread_view.cc:1123
msgid "Calculate using maximum."
msgstr "使用最大值计算。"
#: kspread_view.cc:1129
msgid "Calculate using average."
msgstr "使用平均值计算。"
#: kspread_view.cc:1135
msgid "Calculate using the count."
msgstr "使用计数值计算。"
#: kspread_view.cc:1141
msgid "Calculate using the countA."
msgstr "使用 countA 计算。"
#: kspread_view.cc:1145
msgid "Run Internal Tests..."
msgstr "运行内部测试..."
#: kspread_view.cc:1147
msgid "Run Inspector..."
msgstr "运行检视器..."
#: kspread_view.cc:2299
msgid "Spell Checking"
msgstr "拼写检查"
#: kspread_view.cc:2438
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "拼写检查已完成。"
#: kspread_view.cc:2485
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
msgstr "您想要在下一张工作表中检查拼写吗?"
#: kspread_view.cc:2544
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "更正拼错的词"
#: kspread_view.cc:2604
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell 无法起动。\n"
"请确认 ISpell 已正确配置在您的 PATH 路径里。"
#: kspread_view.cc:2610
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell 似乎已经崩溃。"
#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770
#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6300
#: kspread_view.cc:6314 kspread_view.cc:6327 kspread_view.cc:6342
msgid "Area is too large."
msgstr "区域太大。"
#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382
#: kspread_view.cc:4806
msgid "You must select multiple cells."
msgstr "您必须选择多个单元格。"
#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6812
msgid "You cannot change a protected sheet."
msgstr "您不能更改保护的工作表。"
#: kspread_view.cc:4025
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
msgstr "您不能隐藏最后一张可见工作表。"
#: kspread_view.cc:4103
msgid "Cut Objects"
msgstr "剪切对象"
#: kspread_view.cc:4846
msgid "Edit Link"
msgstr "编辑链接"
#: kspread_view.cc:4876
#, fuzzy
msgid ""
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
"necessary TQt 3 database drivers."
msgstr "没有可用的数据库驱动。您需要重新编译 Qt 3 包含必要的驱动程序。"
#: kspread_view.cc:4974
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
msgstr "未找到工作表 %1 进行打印"
#: kspread_view.cc:5041
#, c-format
msgid "Nothing to print for sheet %1."
msgstr "工作表 %1 没有可打印的内容。"
#: kspread_view.cc:5154
msgid "Protect Document"
msgstr "保护文档"
#: kspread_view.cc:5168
msgid "Unprotect Document"
msgstr "取消保护文档"
#: kspread_view.cc:5180 kspread_view.cc:5228
msgid "Password is incorrect."
msgstr "密码不正确。"
#: kspread_view.cc:5200
msgid "Protect Sheet"
msgstr "保护工作表"
#: kspread_view.cc:5215
msgid "Unprotect Sheet"
msgstr "取消保护工作表"
#: kspread_view.cc:5663
msgid "Adjust Column"
msgstr "调整列"
#: kspread_view.cc:5759
msgid "Adjust Row"
msgstr "调整行"
#: kspread_view.cc:5998
msgid "Selection List..."
msgstr "可选项列表..."
#: kspread_view.cc:6600
msgid "Create Style From Cell"
msgstr "根据单元格创建样式"
#: kspread_view.cc:6601 kspread_view.cc:6818 kspread_view.cc:6836
msgid "Enter name:"
msgstr "输入名称:"
#: kspread_view.cc:6611
msgid "The style name cannot be empty."
msgstr "样式名称不能为空。"
#: kspread_view.cc:6714
msgid "Area too large."
msgstr "区域太大。"
#: kspread_view.cc:6720
msgid "No charting component registered."
msgstr "没有注册图表组件。"
#: kspread_view.cc:6773
msgid "You cannot delete the only sheet."
msgstr "您不能删除唯一的工作表。"
#: kspread_view.cc:6777
msgid ""
"You are about to remove the active sheet.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"您将要删除活动的工作表。\n"
"您要继续吗?"
#: kspread_view.cc:6825
msgid ""
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
msgstr "工作表名称含有不合法德字符。只允许有数字和字母。"
#: kspread_view.cc:6826 kspread_view.cc:6844 kspread_view.cc:6854
msgid "Change Sheet Name"
msgstr "更改工作表名称"
#: kspread_view.cc:6844
msgid "Sheet name cannot be empty."
msgstr "工作表名称不能为空。"
#: kspread_view.cc:7118
msgid "Sum: "
msgstr "总计:"
#: kspread_view.cc:7121
msgid "Average: "
msgstr "均值:"
#: kspread_view.cc:7124
msgid "Min: "
msgstr "最小值:"
#: kspread_view.cc:7127
msgid "Max: "
msgstr "最大值:"
#: kspread_view.cc:7130
msgid "Count: "
msgstr "计数:"
#: kspread_view.cc:7133
msgid "CountA: "
msgstr "CountA"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: manipulator.cc:924
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
msgstr "不支持行或列合并。"
#: manipulator.cc:1508
msgid "Adjust Columns/Rows"
msgstr "调整行列"
#: manipulator.cc:1512
msgid "Adjust Columns"
msgstr "调整列"
#: manipulator.cc:1516
msgid "Adjust Rows"
msgstr "调整行"
#: manipulator.h:174
#, fuzzy
msgid "Format Change"
msgstr "格式化货币"
#: manipulator.h:306
#, fuzzy
msgid "Change Border"
msgstr "更改边框颜色"
#: manipulator.h:323
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "背景颜色"
#: manipulator.h:340
#, fuzzy
msgid "Change Text Color"
msgstr "更改文本"
#: manipulator.h:357
#, fuzzy
msgid "Change Font"
msgstr "更改格式"
#: manipulator.h:391
msgid "Change Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: manipulator.h:408
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr ""
#: manipulator.h:460
msgid "Dilate Region"
msgstr ""
#: manipulator_data.cc:113
msgid "Change Value"
msgstr "更改值"
#: manipulator_data.cc:134
msgid "Set Array Formula"
msgstr "设定数组公式"
#: valueformatter.cc:455
msgid "h"
msgstr "小时"
#: valueformatter.cc:459
msgid "s"
msgstr "秒"
#: valueformatter.cc:637
msgid "Parse"
msgstr "分析"
#: valueformatter.cc:639
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: valueformatter.cc:641
msgid "Depend"
msgstr "依赖"
#: extensions/conversion.xml:5
#, no-c-format
msgid "Conversion"
msgstr "转换"
#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44
#, no-c-format
msgid "Bool value to convert"
msgstr "要转换的布尔值"
#: extensions/conversion.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
msgstr ""
"BOOL2STRING() 函数返回一个给定布尔数值的字符串表示。这个方法是为了在需要字符"
"串参数的场合使用布尔变量。"
#: extensions/conversion.xml:16
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(value)"
msgstr "BOOL2STRING(值)"
#: extensions/conversion.xml:17
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
msgstr "BOOL2STRING(true) 返回 \"True\""
#: extensions/conversion.xml:18
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
msgstr "BOOL2STRING(false) 返回 \"False\""
#: extensions/conversion.xml:19
#, no-c-format
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) 返回 True"
#: extensions/conversion.xml:27
#, no-c-format
msgid "Integer value to convert"
msgstr "要转换的整数值"
#: extensions/conversion.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
"returned."
msgstr ""
"INT2BOOL() 函数返回给定整数的布尔值。这个方法是为了在需要布尔参数的场合使用整"
"数值。它只接受整数 0 和 1。如果给定了任何其它值它会返回 false。"
#: extensions/conversion.xml:32
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(value)"
msgstr "INT2BOOL(整数值)"
#: extensions/conversion.xml:33
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
msgstr "INT2BOOL(1) 返回 True"
#: extensions/conversion.xml:34
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
msgstr "INT2BOOL(0) 返回 false"
#: extensions/conversion.xml:35
#, no-c-format
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) 返回 True"
#: extensions/conversion.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
"an integer."
msgstr ""
"BOOL2INT() 函数返回给定布尔值的整数值。这个方法是为了在需要整数参数的场合使用"
"布尔值。"
#: extensions/conversion.xml:49
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(value)"
msgstr "BOOL2INT(布尔值)"
#: extensions/conversion.xml:50
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
msgstr "BOOL2INT(True) 返回 1"
#: extensions/conversion.xml:51
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
msgstr "BOOL2INT(False) 返回 0"
#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77
#, no-c-format
msgid "Number to convert into string"
msgstr "要转换为字符串的数字"
#: extensions/conversion.xml:64
#, no-c-format
msgid ""
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function "
"should rarely be needed."
msgstr ""
"NUM2STRING() 函数返回给定数字的字符串值。请注意KSpread 会在需要时自动将数值"
"转换为字符串,所以此函数很不常用。"
#: extensions/conversion.xml:65
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(value)"
msgstr "NUM2STRING(数字)"
#: extensions/conversion.xml:66
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
msgstr "NUM2STRING(10) 返回 \"10\""
#: extensions/conversion.xml:67
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
msgstr "NUM2STRING(2.05) 返回 \"2.05\""
#: extensions/conversion.xml:68
#, no-c-format
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) 返回 True"
#: extensions/conversion.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
"same as the NUM2STRING function."
msgstr "STRING() 函数返回给定数字的字符串值。此函数与 NUM2STRING 函数相同。"
#: extensions/conversion.xml:90
#, no-c-format
msgid "A one character string to convert"
msgstr "要转换的只包含单个字符的字符串"
#: extensions/conversion.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
msgstr "CHARTOASCII() 函数返回给定字符的 ASCII 代码。"
#: extensions/conversion.xml:95
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(value)"
msgstr "CHARTOASCII(字符)"
#: extensions/conversion.xml:96
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
msgstr "CHARTOASCII(\"v\") 返回 118"
#: extensions/conversion.xml:97
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
msgstr "CHARTOASCII(r) 是错误的,字符必须放在引号里。"
#: extensions/conversion.xml:105
#, no-c-format
msgid "The ASCII values to convert"
msgstr "要转换的 ASCII 值"
#: extensions/conversion.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
msgstr "ASCIITOCHAR() 函数返回具有给定 ASCII 值的字符。"
#: extensions/conversion.xml:110
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
msgstr "ASCIITOCHAR(值)"
#: extensions/conversion.xml:111
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
msgstr "ASCIITOCHAR(118) 返回 \"v\""
#: extensions/conversion.xml:112
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) 返回 \"KDE\""
#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142
#, no-c-format
msgid "Value in X"
msgstr "X中的值"
#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146
#, no-c-format
msgid "Value in Y"
msgstr "Y中的值"
#: extensions/conversion.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
"point in a cartesian landmark."
msgstr "POLR() 函数返回笛卡尔坐标系上某点位置对应的半径值。"
#: extensions/conversion.xml:129
#, no-c-format
msgid "POLR(X;Y)"
msgstr "POLR(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:130
#, no-c-format
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
msgstr "POLR(12;12) 返回 16.9705"
#: extensions/conversion.xml:131
#, no-c-format
msgid "POLR(12;0) returns 12"
msgstr "POLR(12;0) 返回 12"
#: extensions/conversion.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
"position of a point in a cartesian landmark."
msgstr "POLA() 函数返回笛卡尔坐标系上某点位置对应的角度值(单位为弧度)。"
#: extensions/conversion.xml:151
#, no-c-format
msgid "POLA(X;Y)"
msgstr "POLA(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:152
#, no-c-format
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
msgstr "POLA(12;0) 返回 0.78539816"
#: extensions/conversion.xml:153
#, no-c-format
msgid "POLA(12;0) returns 0"
msgstr "POLA(12;0) 返回 0"
#: extensions/conversion.xml:154
#, no-c-format
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
msgstr "POLA(0;12) 返回 1.5707"
#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225
#, no-c-format
msgid "Radius"
msgstr "半径"
#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229
#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42
#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91
#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140
#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188
#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224
#: extensions/trig.xml:240
#, no-c-format
msgid "Angle (radians)"
msgstr "角度 (弧度)"
#: extensions/conversion.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr "CARX() 函数返回极坐标上某点位置对应的 X 位置。"
#: extensions/conversion.xml:174
#, no-c-format
msgid "CARX(Radius;Angle)"
msgstr "CARX(半径;弧度)"
#: extensions/conversion.xml:175
#, no-c-format
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
msgstr "CARX(12;1.5707) 返回 0.00115592"
#: extensions/conversion.xml:176
#, no-c-format
msgid "CARX(12;0) returns 12"
msgstr "CARX(12;0) 返回 12"
#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11
#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "值"
#: extensions/conversion.xml:191
#, no-c-format
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
msgstr "DECSEX() 函数把一个双精度值转换为时间值。"
#: extensions/conversion.xml:192
#, no-c-format
msgid "DECSEX(double)"
msgstr "DECSEX(双精度值)"
#: extensions/conversion.xml:193
#, no-c-format
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
msgstr "DECSEX(1.6668) 返回 1:40"
#: extensions/conversion.xml:194
#, no-c-format
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
msgstr "DECSEX(7.8) 返回 7:47"
#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "小时"
#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"
#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371
#, no-c-format
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: extensions/conversion.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
"value."
msgstr "SEXDEC() 函数返回一个十进制的值。您也可以提供一个时间值。"
#: extensions/conversion.xml:215
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
msgstr "SEXDEC(时间值) 或 SEXDEC(小时;分钟;秒)"
#: extensions/conversion.xml:216
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
msgstr "SEXDEC(1;5;7) 返回 1.0852778"
#: extensions/conversion.xml:217
#, no-c-format
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
msgstr "DECSEX(\"8:05\") 返回 8.08333333"
#: extensions/conversion.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr "CARY() 函数返回极坐标上某点位置对应的 Y 位置。"
#: extensions/conversion.xml:234
#, no-c-format
msgid "CARY(Radius;Angle)"
msgstr "CARY(半径;弧度)"
#: extensions/conversion.xml:235
#, no-c-format
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
msgstr "CARY(12;1.5707) 返回 12"
#: extensions/conversion.xml:236
#, no-c-format
msgid "CARY(12;0) returns 0"
msgstr "CARY(12;0) 返回 0"
#: extensions/conversion.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
"positive and entire."
msgstr "ROMAN() 函数返回古罗马格式的数字。数字应该是正整数。"
#: extensions/conversion.xml:252
#, no-c-format
msgid "ROMAN(Number)"
msgstr "ROMAN(数值)"
#: extensions/conversion.xml:253
#, no-c-format
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
msgstr "ROMAN(99) 返回 \"XCIX\""
#: extensions/conversion.xml:254
#, no-c-format
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
msgstr "ROMAN(-55) 返回 \"Err\""
#: extensions/conversion.xml:263
#, no-c-format
msgid "Numeral"
msgstr "数字"
#: extensions/conversion.xml:267
#, no-c-format
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
msgstr "ARABIC() 函数把罗马数字转换为数。"
#: extensions/conversion.xml:268
#, no-c-format
msgid "ARABIC(Numeral)"
msgstr "ARABIC(罗马数字)"
#: extensions/conversion.xml:269
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
msgstr "ARABIC(\"IV\") 返回 4"
#: extensions/conversion.xml:270
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
msgstr "ARABIC(\"XCIX\") 返回 99"
#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33
#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78
#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123
#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169
#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214
#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260
#, no-c-format
msgid "Range marking the database"
msgstr "标记数据库的范围"
#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37
#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82
#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127
#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173
#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218
#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264
#, no-c-format
msgid "String marking the column in the database"
msgstr "标记数据库表列的字符串"
#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41
#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86
#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131
#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177
#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222
#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268
#, no-c-format
msgid "Range marking the conditions"
msgstr "标记条件的范围"
#: extensions/database.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr "对数据库里由一组条件指定的某一列数字求和。"
#: extensions/database.xml:24
#, no-c-format
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSUM(数据库; \"列头\"; 条件)"
#: extensions/database.xml:25
#, no-c-format
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:45
#, no-c-format
msgid ""
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
"conditions for values that are numbers"
msgstr "计算数据库里由一组条件指定的某一列里的所有数字的平均值。"
#: extensions/database.xml:46
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DAVERAGE(数据库; \"列头\"; 条件)"
#: extensions/database.xml:47
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr "对数据库里由一组条件指定的某一列里的所有数字单元格计数。"
#: extensions/database.xml:68
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNT(数据库; \"列头\"; 条件)"
#: extensions/database.xml:69
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
"database specified by a set of conditions."
msgstr "对数据库里由一组条件指定的某一列里的数字和字符单元格计数。"
#: extensions/database.xml:91
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNTA(数据库; \"列头\"; 条件)"
#: extensions/database.xml:92
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
"value exist."
msgstr ""
"对数据库里由一组条件指定的某一列返回一个值,如果该列没有数值或者有多个数值,"
"它将返回错误。"
#: extensions/database.xml:114
#, no-c-format
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DGET(数据库; \"列头\"; 条件)"
#: extensions/database.xml:115
#, no-c-format
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr "返回数据库里由一组条件指定的某一列内的最大值。"
#: extensions/database.xml:136
#, no-c-format
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMAX(数据库; \"列头\"; 条件)"
#: extensions/database.xml:137
#, no-c-format
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr "返回数据库里由一组条件指定的某一列内的最小值。"
#: extensions/database.xml:159
#, no-c-format
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMIN(数据库; \"列头\"; 条件)"
#: extensions/database.xml:160
#, no-c-format
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr "返回数据库里由一组条件指定的某一列内所有数值的乘积。"
#: extensions/database.xml:182
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DPRODUCT(数据库; \"列头\"; 条件)"
#: extensions/database.xml:183
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
"of conditions."
msgstr ""
"对数据库里由一组条件指定的某一列内所有数值所代表的样本,计算其总体标准差的估"
"计值。"
#: extensions/database.xml:204
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEV(数据库; \"列头\"; 条件)"
#: extensions/database.xml:205
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
"set of conditions."
msgstr ""
"对数据库里由一组条件指定的某一列内所有数值所代表的整个总体,计算该总体的标准"
"差。"
#: extensions/database.xml:227
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEVP(数据库; \"列头\"; 条件)"
#: extensions/database.xml:228
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"对数据库里由一组条件指定的某一列内所有数值所代表的样本,计算其总体方差的估计"
"值。"
#: extensions/database.xml:250
#, no-c-format
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVAR(数据库; \"列头\"; 条件)"
#: extensions/database.xml:251
#, no-c-format
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the variance of a population based on the entire population using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"对数据库里由一组条件指定的某一列内所有数值所代表的整个总体,计算该总体的方"
"差。"
#: extensions/database.xml:273
#, no-c-format
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVARP(数据库; \"列头\"; 条件)"
#: extensions/database.xml:274
#, no-c-format
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:284
#, no-c-format
msgid "Range containing the pivot table"
msgstr "包含数据透视表的范围"
#: extensions/database.xml:288
#, no-c-format
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
msgstr "您想要进行处理的数据的字段名"
#: extensions/database.xml:291
#, no-c-format
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
msgstr "从数据透视表中获取摘要数据。"
#: extensions/database.xml:292
#, no-c-format
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
msgstr "GETPIVOTDATA(数据库; \"Sales\")"
#: extensions/datetime.xml:5
#, no-c-format
msgid "Date & Time"
msgstr "日期和时间"
#: extensions/datetime.xml:15
#, no-c-format
msgid "Method (optional)"
msgstr "方法(可选的)"
#: extensions/datetime.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
"for monday, 1 for tuesday,..."
msgstr ""
"WEEKDAY() 函数返回给定日期的星期代号。如果方式为 1 (默认)WEEKDAY()返回 1 表"
"示星期日、2 表示星期一、……;如果方式为 2星期一是 1、星期二是 2、……如果方"
"式是 3WEEKDAY() 返回 0 表示星期一、1 表示星期二、……。"
#: extensions/datetime.xml:20
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(date; method)"
msgstr "WEEKDAY(日期; 方式)"
#: extensions/datetime.xml:21
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) 返回 5"
#: extensions/datetime.xml:30
#, no-c-format
msgid "Date1"
msgstr "日期1"
#: extensions/datetime.xml:34
#, no-c-format
msgid "Date2"
msgstr "日期2"
#: extensions/datetime.xml:38
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "方式"
#: extensions/datetime.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
msgstr ""
"DAYS360() 函数按照一年总共360天、每月都是30天的日历返回日期1和日期2之间间隔的"
"天数。如果方式为 false(默认),将使用美国方式,否则使用欧洲方式计算。"
#: extensions/datetime.xml:43
#, no-c-format
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
msgstr "DAYS360(日期1; 日期2; 方式)"
#: extensions/datetime.xml:44
#, no-c-format
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) 返回 59"
#: extensions/datetime.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
"time of day."
msgstr "TIMEVALUE() 函数返回一个介于0和1之间的数表示一天之内的时间。"
#: extensions/datetime.xml:61
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(time)"
msgstr "TIMEVALUE(时间)"
#: extensions/datetime.xml:62
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") 返回 0.42"
#: extensions/datetime.xml:75
#, no-c-format
msgid ""
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
"of days elapsed since December 31, 1899."
msgstr ""
"DATEVALUE 函数返回一个代表当天的数值,即自 1899年12月31日起经过的天数。"
#: extensions/datetime.xml:76
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(date)"
msgstr "DATEVALUE(日期)"
#: extensions/datetime.xml:77
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") 返回 37309"
#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111
#, no-c-format
msgid "Months"
msgstr "月"
#: extensions/datetime.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
"number of months before or after that date."
msgstr "EDATE 函数返回给定日期一个或多个月之前或之后的日期。"
#: extensions/datetime.xml:95
#, no-c-format
msgid "EDATE(date; months)"
msgstr "EDATE(日期; 月份数)"
#: extensions/datetime.xml:96
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) 返回 \"5/22/2002\""
#: extensions/datetime.xml:97
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) 返回 \"2/28/2002\""
#: extensions/datetime.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
"and the number of months from that date."
msgstr "EOMONTH 函数返回给定日期和距离该日期月份数的日期月份的最后一天。"
#: extensions/datetime.xml:116
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(date; months)"
msgstr "EOMONTH(日期; 月份数)"
#: extensions/datetime.xml:117
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) 返回 \"5/31/2002\""
#: extensions/datetime.xml:118
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) 返回 \"2/28/2002\""
#: extensions/datetime.xml:119
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) 返回 \"3/31/2002\""
#: extensions/datetime.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
"the current year gets returned."
msgstr "YEAR 函数返回给定日期的年份。如果没有指定参数,则返回当前年份。"
#: extensions/datetime.xml:134
#, no-c-format
msgid "YEAR(date)"
msgstr "YEAR(日期)"
#: extensions/datetime.xml:135
#, no-c-format
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") 返回 2002"
#: extensions/datetime.xml:136
#, no-c-format
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
msgstr "YEAR(2323.1285) 返回 1906"
#: extensions/datetime.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
"specified the current month gets returned."
msgstr "MONTH 函数返回给定日期的月份。如果没有指定参数,则返回当前月份。"
#: extensions/datetime.xml:151
#, no-c-format
msgid "MONTH(date)"
msgstr "MONTH(日期)"
#: extensions/datetime.xml:152
#, no-c-format
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") 返回 2"
#: extensions/datetime.xml:153
#, no-c-format
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
msgstr "MONTH(2323.1285) 返回 5"
#: extensions/datetime.xml:167
#, no-c-format
msgid ""
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
"the current day gets returned."
msgstr "DAY 函数返回给定日期里的日。如果没有指定参数,则返回当前日。"
#: extensions/datetime.xml:168
#, no-c-format
msgid "DAY(date)"
msgstr "DAY(日期)"
#: extensions/datetime.xml:169
#, no-c-format
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
msgstr "DAY(\"2/22/2002\") 返回 22"
#: extensions/datetime.xml:170
#, no-c-format
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
msgstr "DAY(2323.1285) 返回 11"
#: extensions/datetime.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
"the current hour gets returned."
msgstr ""
"HOUR 函数返回给定时间里的小时。如果没有给定参数,则返回当前时间的小时。"
#: extensions/datetime.xml:185
#, no-c-format
msgid "HOUR(time)"
msgstr "HOUR(时间)"
#: extensions/datetime.xml:186
#, no-c-format
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
msgstr "HOUR(\"22:10:12\") 返回 22"
#: extensions/datetime.xml:187
#, no-c-format
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
msgstr "HOUR(0.1285) 返回 3"
#: extensions/datetime.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
"specified the current minute is returned."
msgstr "MINUTE 函数返回时间里的分钟。如果没有给定参数,则返回当前时间的分钟。"
#: extensions/datetime.xml:202
#, no-c-format
msgid "MINUTE(time)"
msgstr "MINUTE(时间)"
#: extensions/datetime.xml:203
#, no-c-format
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") 返回 10"
#: extensions/datetime.xml:204
#, no-c-format
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
msgstr "MINUTE(0.1234) 返回 57"
#: extensions/datetime.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
"specified the current second is returned."
msgstr "SECOND 函数返回给定时间里的秒。如果没有给定参数,则返回当前时间的秒。"
#: extensions/datetime.xml:219
#, no-c-format
msgid "SECOND(time)"
msgstr "SECOND(时间)"
#: extensions/datetime.xml:220
#, no-c-format
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
msgstr "SECOND(\"22:10:12\") 返回 12"
#: extensions/datetime.xml:221
#, no-c-format
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
msgstr "SECOND(0.1234) 返回 42"
#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254
#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300
#, no-c-format
msgid "First (earlier) date value"
msgstr "第一个(较早的)日期值"
#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258
#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304
#, no-c-format
msgid "Second date value"
msgstr "第二个日期值"
#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262
#: extensions/datetime.xml:285
#, no-c-format
msgid "Calculation mode"
msgstr "计算方式"
#: extensions/datetime.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
msgstr ""
"WEEKS() 函数返回两个日期之间相差的星期数。第三个参数指定计算方式:如果方式为 "
"0WEEKS() 返回这两个日期间隔的最大可能星期数;如果方式为 1WEEKS() 只返回这"
"两个日期间隔的整星期数;"
#: extensions/datetime.xml:244
#, no-c-format
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
msgstr "WEEKS(日期2; 日期1; 方式)"
#: extensions/datetime.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"week and 1 day in between"
msgstr ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) 返回 1因为两个日期相差1 星期零 1 "
"天。"
#: extensions/datetime.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
"sunday, depending on your local settings)"
msgstr ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) 返回 0因为从每星期的第一天(根据您"
"当地的设置,可能是星期一或星期日)算起,两个日期间隔中没有一个完整的星期。"
#: extensions/datetime.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
msgstr ""
"MONTHS() 函数返回两个日期之间相差的月数。第三个参数指定计算方式:如果方式为 "
"0MONTHS() 返回这两个日期间隔的最大可能月数;如果方式为 1MONTHS() 只返回这"
"两个日期间隔的整月数;"
#: extensions/datetime.xml:267
#, no-c-format
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
msgstr "MONTHS(日期2; 日期1; 方式)"
#: extensions/datetime.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
"month and 8 days in between"
msgstr ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) 返回 1因为两个日期相差1 个月零 8 "
"天。"
#: extensions/datetime.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole month in between, starting at the first day of the month"
msgstr ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) 返回 0因为从每个月第一天算起两"
"个日期间隔中没有一个完整的月。"
#: extensions/datetime.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
"31st Dec."
msgstr ""
"YEARS() 函数返回两个日期之间相差的年数。第三个参数指定计算方式:如果方式为 "
"0YEARS() 返回这两个日期间隔的最大可能年数;如果方式为 1YEARS() 只返回这两"
"个日期间隔的、从 1 月 1 日到 12 月 31 日的整年数。"
#: extensions/datetime.xml:290
#, no-c-format
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
msgstr "YEARS(日期2; 日期1; 方式)"
#: extensions/datetime.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"year and 7 days in between"
msgstr ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) 返回 1因为两个日期间隔1 年零 7 "
"天。"
#: extensions/datetime.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole year in between, starting at the first day of the year"
msgstr ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) 返回 0因为从每年第一天算起两个日"
"期间隔中没有一个完整的年。"
#: extensions/datetime.xml:308
#, no-c-format
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
msgstr "DAYS() 返回两个日期间隔的天数。"
#: extensions/datetime.xml:309
#, no-c-format
msgid "DAYS(date2; date1)"
msgstr "DAYS(日期2; 日期1)"
#: extensions/datetime.xml:310
#, no-c-format
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") 返回 4"
#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341
#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415
#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447
#: extensions/datetime.xml:574
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "年"
#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345
#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "月"
#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349
#, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "日"
#: extensions/datetime.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
msgstr "DAYOFYEAR() 函数返回给定日期在一年中的天数(1...365)。"
#: extensions/datetime.xml:331
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
msgstr "DAYOFYEAR(年;月;日)"
#: extensions/datetime.xml:332
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) 返回 336"
#: extensions/datetime.xml:333
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) 返回 60"
#: extensions/datetime.xml:353
#, no-c-format
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
msgstr "DATE() 函数返回按本地参数格式化的日期。"
#: extensions/datetime.xml:354
#, no-c-format
msgid "DATE(year;month;date)"
msgstr "DATE(年;月;日)"
#: extensions/datetime.xml:355
#, no-c-format
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
msgstr "DATE(2000;5;5) 返回 2000年5月5日 星期五"
#: extensions/datetime.xml:375
#, no-c-format
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
msgstr "TIME() 函数返回按本地参数格式化的时间。"
#: extensions/datetime.xml:376
#, no-c-format
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
msgstr "TIME(小时;分钟;秒)"
#: extensions/datetime.xml:377
#, no-c-format
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
msgstr "TIME(10;2;2) 返回 10:02:02"
#: extensions/datetime.xml:378
#, no-c-format
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
msgstr "TIME(10;70;0) 返回 11:10:0"
#: extensions/datetime.xml:379
#, no-c-format
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
msgstr "TIME(10;-40;0) 返回 9:20:0"
#: extensions/datetime.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
msgstr "HOURS() 函数返回在时间表达式中的小时值。"
#: extensions/datetime.xml:392
#, no-c-format
msgid "HOURS(time)"
msgstr "HOURS(时间)"
#: extensions/datetime.xml:393
#, no-c-format
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
msgstr "HOURS(\"10:5:2\") 返回 10"
#: extensions/datetime.xml:405
#, no-c-format
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
msgstr "如果给出的年份是闰年,函数 ISLEAPYEAR() 返回 True。"
#: extensions/datetime.xml:406
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
msgstr "ISLEAPYEAR(年份)"
#: extensions/datetime.xml:407
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
msgstr "ISLEAPYEAR(2000) 返回 True"
#: extensions/datetime.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and "
"month."
msgstr "DAYSINMONTH() 函数返回在给定年份和月份中的天数。"
#: extensions/datetime.xml:424
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
msgstr "DAYSINMONTH(年;月)"
#: extensions/datetime.xml:425
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) 返回 29"
#: extensions/datetime.xml:437
#, no-c-format
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
msgstr "DAYSINYEAR() 函数返回给定年份的天数。"
#: extensions/datetime.xml:438
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(year)"
msgstr "DAYSINYEAR(年份)"
#: extensions/datetime.xml:439
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
msgstr "DAYSINYEAR(2000) 返回 366"
#: extensions/datetime.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
msgstr "WEEKSINYEAR() 函数返回给定年度中的周数。"
#: extensions/datetime.xml:452
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
msgstr "WEEKSINYEAR(年份)"
#: extensions/datetime.xml:453
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
msgstr "WEEKSINYEAR(2000) 返回 52"
#: extensions/datetime.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
msgstr "MINUTES() 函数返回在时间表达式中分钟的值。"
#: extensions/datetime.xml:466
#, no-c-format
msgid "MINUTES(time)"
msgstr "MINUTES(时间)"
#: extensions/datetime.xml:467
#, no-c-format
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") 返回 5"
#: extensions/datetime.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
msgstr "SECONDS() 函数返回在时间表达式中秒的值。"
#: extensions/datetime.xml:480
#, no-c-format
msgid "SECONDS(time)"
msgstr "SECONDS(时间)"
#: extensions/datetime.xml:481
#, no-c-format
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") 返回 2"
#: extensions/datetime.xml:489
#, no-c-format
msgid "Number of day in week (1..7)"
msgstr "一星期中的天数(1..7)"
#: extensions/datetime.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
"first day of the week is Sunday."
msgstr ""
"DAYNAME() 函数返回一星期中的某天(1..7)的名称。在有些国家一星期的第一天是星期"
"一,而在其它国家中一星期的第一天是星期日。"
#: extensions/datetime.xml:494
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(weekday)"
msgstr "DAYNAME(一周内天数)"
#: extensions/datetime.xml:495
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
msgstr "DAYNAME(1) 返回星期一(如果一周从星期一算起)"
#: extensions/datetime.xml:504
#, no-c-format
msgid "Number of month (1..12)"
msgstr "月份数(1..12)"
#: extensions/datetime.xml:508
#, no-c-format
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
msgstr "MONTHNAME() 函数返回月份(1...12)的名称。"
#: extensions/datetime.xml:509
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(number)"
msgstr "MONTHNAME(月份数)"
#: extensions/datetime.xml:510
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
msgstr "MONTHNAME(5) 返回 五月"
#: extensions/datetime.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
"TODAY function."
msgstr ""
"CURRENTDATE() 函数返回按本地参数格式化的当前日期。此函数等同于 TODAY 函数。"
#: extensions/datetime.xml:519
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE()"
msgstr "CURRENTDATE()"
#: extensions/datetime.xml:520
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "CURRENTDATE() 返回 \"2000年7月15日 星期六\""
#: extensions/datetime.xml:530
#, no-c-format
msgid "The TODAY() function returns the current date."
msgstr "TODAY() 函数返回当前日期。"
#: extensions/datetime.xml:531
#, no-c-format
msgid "TODAY()"
msgstr "TODAY()"
#: extensions/datetime.xml:532
#, no-c-format
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "TODAY() 返回 \"2000年4月13日 星期六\""
#: extensions/datetime.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
msgstr ""
"NOW() 函数返回按本地参数格式化的当前日期。它和 CURRENTDATETIME 是完全等同的,"
"是为了和其它应用软件兼容而提供的。"
#: extensions/datetime.xml:543
#, no-c-format
msgid "NOW()"
msgstr "NOW()"
#: extensions/datetime.xml:544
#, no-c-format
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "NOW() 返回 \"2002年4月13日 星期六 19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:554
#, no-c-format
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
msgstr "CURRENTDATETIME() 函数返回当前日期和时间。"
#: extensions/datetime.xml:555
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME()"
msgstr "CURRENTDATETIME()"
#: extensions/datetime.xml:556
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "CURRENTDATETIME() 返回“2002年4月13日 星期六 19:12:01”"
#: extensions/datetime.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
"parameters."
msgstr "CURRENTTIME() 函数返回按本地参数格式化的当前时间。"
#: extensions/datetime.xml:565
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME()"
msgstr "CURRENTTIME()"
#: extensions/datetime.xml:566
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
msgstr "CURRENTTIME() 返回 \"19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
"Sunday in the year given as the parameter."
msgstr "EASTERSUNDAY() 函数返回给定的参数年份中的复活节礼拜天的日期。"
#: extensions/datetime.xml:579
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
msgstr "EASTERSUNDAY(年份)"
#: extensions/datetime.xml:580
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
msgstr "EASTERSUNDAY(2003) 返回 \"2003年4月20日\""
#: extensions/datetime.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
"that week which contains the first Thursday of the year."
msgstr ""
"ISOWEEKNUM() 函数返回给定日期所在的星期。注意此函数遵循 ISO8601 标准:每个星"
"期从星期一开始,到星期天结束。每年的第一个星期是包含第一个星期四的星期。"
#: extensions/datetime.xml:593
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
msgstr "ISOWEEKNUM(日期)"
#: extensions/datetime.xml:594
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
msgstr "若 A1 为\"12月21日\"则ISOWEEKNUM(A1) 返回 51。"
#: extensions/engineering.xml:5
#, no-c-format
msgid "Engineering"
msgstr "工程计算"
#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "基数"
#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: extensions/engineering.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
"target base from 2 to 36."
msgstr "BASE() 函数把一个数从十进制转换为 2 到 36 进制的字符串。"
#: extensions/engineering.xml:24
#, no-c-format
msgid "BASE(number;base;prec)"
msgstr "BASE(数;数基;精度)"
#: extensions/engineering.xml:25
#, no-c-format
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
msgstr "BASE(128;8) 返回 \"200\""
#: extensions/engineering.xml:26
#, no-c-format
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
msgstr "BASE(123.47;16;6) 返回 \"7B.7851EB\""
#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55
#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97
#, no-c-format
msgid "Where the function is evaluated"
msgstr "函数计算的位置"
#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59
#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101
#, no-c-format
msgid "Order of the function"
msgstr "函数的顺序"
#: extensions/engineering.xml:42
#, no-c-format
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
msgstr "BESSELI() 函数返回修订的贝塞尔函数 In(x)。"
#: extensions/engineering.xml:43
#, no-c-format
msgid "BESSELI(X;N)"
msgstr "BESSELI(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:44
#, no-c-format
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
msgstr "BESSELI(0.7;3) 返回 0.007367374"
#: extensions/engineering.xml:63
#, no-c-format
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
msgstr "BESSELJ() 返回贝塞尔函数。"
#: extensions/engineering.xml:64
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(X;N)"
msgstr "BESSELJ(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:65
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
msgstr "BESSELJ(0.89;3) 返回 0.013974004"
#: extensions/engineering.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
msgstr ""
"BESSELK() 函数返回修订的贝塞尔函数,它与用纯虚数参数运算时的贝塞尔函数值相"
"等。"
#: extensions/engineering.xml:85
#, no-c-format
msgid "BESSELK(X;N)"
msgstr "BESSELK(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:86
#, no-c-format
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
msgstr "BESSELK(3;9) 返回 397.95880"
#: extensions/engineering.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
"Weber function or the Neumann function."
msgstr "BESSELY() 函数返回贝塞尔函数,也称为 Weber 函数或 Neumann 函数。"
#: extensions/engineering.xml:106
#, no-c-format
msgid "BESSELY(X;N)"
msgstr "BESSELY(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:107
#, no-c-format
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
msgstr "BESSELY(4;2) 等于 0.215903595"
#: extensions/engineering.xml:122
#, no-c-format
msgid "From unit"
msgstr "从单位"
#: extensions/engineering.xml:126
#, no-c-format
msgid "To unit"
msgstr "到单位"
#: extensions/engineering.xml:130
#, no-c-format
msgid ""
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
"another."
msgstr "CONVERT() 函数从一种度量衡系统转换为另外一种度量衡系统。"
#: extensions/engineering.xml:131
#, no-c-format
msgid ""
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
msgstr ""
"支持的质量单位g(克)sg(斯勒格)lbm(磅)u(原子量)ozm(盎司)stone"
"ton(吨)grainpweight(英钱)hweight(英担)bron(英吨)。"
#: extensions/engineering.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
msgstr ""
"支持的长度单位m(米)in(英寸)ft(英尺)mi(英里)Nmi(海里)ang(埃)"
"parsec(秒差距)lightyear(光年)。"
#: extensions/engineering.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
"Mercury), psi, Torr."
msgstr "支持的压强单位Pa(帕斯卡)atm(大气压)mmHg(毫米汞柱)psiTorr。"
#: extensions/engineering.xml:134
#, no-c-format
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
msgstr "支持的力单位N(牛顿)dynpound。"
#: extensions/engineering.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
"(foot-pound), BTU."
msgstr ""
"支持的能量单位J(焦耳)e(尔格)c(热力学卡)cal(IT 卡)eV(电子伏特)"
"HPh(马力小时)Wh(瓦特小时)flb(英尺磅)BTU。"
#: extensions/engineering.xml:136
#, no-c-format
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
msgstr "支持的功率单位W(瓦特)HP(马力)PS(Pferdestaerke)。"
#: extensions/engineering.xml:137
#, no-c-format
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
msgstr "支持的磁单位T(特斯拉)ga(高斯)。"
#: extensions/engineering.xml:138
#, no-c-format
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
msgstr "支持的温度单位C(摄氏)F(华氏)K(开尔文)。"
#: extensions/engineering.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic "
"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
"(cubic foot), yd3 (cubic yard)."
msgstr ""
"支持的容积单位l(升)tsp(茶匙)tbs(albespoon)oz(盎司)cuppt(品脱)"
"qt(夸脱)gal(加仑)barrelm3(立方米)mi3(立方英里)Nmi3(立方海里)"
"in3(立方英寸)ft3(立方英尺)yd3(立方码)。"
#: extensions/engineering.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
"acre, ha (hectare)."
msgstr ""
"支持的面积单位m2(平方米)mi2(平方英里)Nmi2(平方海里)in2(立方英寸)"
"ft2(立方英尺)yd2(立方码)acre(英亩)ha(公顷)。"
#: extensions/engineering.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
"(miles per hour), kn (knot)."
msgstr "支持的速度单位m/s(米每秒)m/h(米每小时)mph(英里每小时)kn(节)。"
#: extensions/engineering.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, "
"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
msgstr ""
"对于公制单位可使用下列任何前缀E(1E+18)P(1E+15)T(1E+12)G(1E+09)"
"M(1E+06)k(1E+03)h(1E+02)e(1E+01)d(1E-01)c(1E-02)m(1E-03)"
"u(1E-06)n(1E-09)p(1E-12)f(1E-15)a(1E-18)。"
#: extensions/engineering.xml:143
#, no-c-format
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
msgstr "CONVERT(数值; 从单位; 到单位)"
#: extensions/engineering.xml:144
#, no-c-format
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") 等于 89.6"
#: extensions/engineering.xml:145
#, no-c-format
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") 等于 1.3608"
#: extensions/engineering.xml:146
#, no-c-format
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") 等于 33.0757"
#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173
#, no-c-format
msgid "Lower limit"
msgstr "下限"
#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177
#, no-c-format
msgid "Upper limit"
msgstr "上限"
#: extensions/engineering.xml:162
#, no-c-format
msgid "The ERF() function returns the error function."
msgstr "ERF() 函数返回出错函数。"
#: extensions/engineering.xml:163
#, no-c-format
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERF(下限; 上限)"
#: extensions/engineering.xml:164
#, no-c-format
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
msgstr "ERF(0.4) 等于 0.42839236"
#: extensions/engineering.xml:181
#, no-c-format
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
msgstr "ERFC() 函数返回补出错函数。"
#: extensions/engineering.xml:182
#, no-c-format
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERFC(下限; 上限)"
#: extensions/engineering.xml:183
#, no-c-format
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
msgstr "ERFC(0.4) 等于 0.57160764"
#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207
#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237
#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267
#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297
#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327
#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357
#, no-c-format
msgid "The value to convert"
msgstr "要转换的值"
#: extensions/engineering.xml:196
#, no-c-format
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "DEC2BIN() 函数返回二进制格式的值。"
#: extensions/engineering.xml:197
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(value)"
msgstr "DEC2BIN(值)"
#: extensions/engineering.xml:198
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
msgstr "DEC2BIN(12) 返回 \"1100\""
#: extensions/engineering.xml:199
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
msgstr "DEC2BIN(55) 返回 \"110111\""
#: extensions/engineering.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "DEC2HEX() 函数返回十六进制格式的值。"
#: extensions/engineering.xml:212
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(value)"
msgstr "DEC2HEX(值)"
#: extensions/engineering.xml:213
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
msgstr "DEC2HEX(12) 返回 \"c\""
#: extensions/engineering.xml:214
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
msgstr "DEC2HEX(55) 返回 \"37\""
#: extensions/engineering.xml:226
#, no-c-format
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "DEC2OCT() 函数返回八进制格式的值。"
#: extensions/engineering.xml:227
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(value)"
msgstr "DEC2OCT(值)"
#: extensions/engineering.xml:228
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
msgstr "DEC2OCT(12) 返回 \"14\""
#: extensions/engineering.xml:229
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
msgstr "DEC2OCT(55) 返回 \"67\""
#: extensions/engineering.xml:241
#, no-c-format
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "OCT2BIN() 函数返回二进制格式的值。"
#: extensions/engineering.xml:242
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(value)"
msgstr "OCT2BIN(值)"
#: extensions/engineering.xml:243
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
msgstr "OCT2BIN(\"12\") 返回 \"1010\""
#: extensions/engineering.xml:244
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
msgstr "OCT2BIN(\"55\") 返回 \"101101\""
#: extensions/engineering.xml:256
#, no-c-format
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "OCT2DEC() 函数返回十进制格式的值。"
#: extensions/engineering.xml:257
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(value)"
msgstr "OCT2DEC(值)"
#: extensions/engineering.xml:258
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
msgstr "OCT2DEC(\"12\") 返回 10 "
#: extensions/engineering.xml:259
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
msgstr "OCT2DEC(\"55\") 返回 45"
#: extensions/engineering.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "OCT2HEX() 函数返回十六进制格式的值。"
#: extensions/engineering.xml:272
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(value)"
msgstr "OCT2HEX(值)"
#: extensions/engineering.xml:273
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
msgstr "OCT2HEX(\"12\") 返回 \"a\""
#: extensions/engineering.xml:274
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
msgstr "OCT2HEX(\"55\") 返回 \"2d\""
#: extensions/engineering.xml:286
#, no-c-format
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "BIN2DEC() 函数返回十进制格式的值。"
#: extensions/engineering.xml:287
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(value)"
msgstr "BIN2DEC(值)"
#: extensions/engineering.xml:288
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") 返回 10"
#: extensions/engineering.xml:289
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
msgstr "BIN2DEC(\"11111\") 返回 31"
#: extensions/engineering.xml:301
#, no-c-format
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "BIN2OCT() 函数返回八进制格式的值。"
#: extensions/engineering.xml:302
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(value)"
msgstr "BIN2OCT(值)"
#: extensions/engineering.xml:303
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") 返回 \"12\""
#: extensions/engineering.xml:304
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
msgstr "BIN2OCT(\"11111\") 返回 \"37\""
#: extensions/engineering.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "BIN2HEX() 函数返回十六进制格式的值。"
#: extensions/engineering.xml:317
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(value)"
msgstr "BIN2HEX(值)"
#: extensions/engineering.xml:318
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
msgstr "BIN2HEX(\"1010\") 返回 \"a\""
#: extensions/engineering.xml:319
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
msgstr "BIN2HEX(\"11111\") 返回 \"1f\""
#: extensions/engineering.xml:331
#, no-c-format
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "HEX2DEC() 函数返回十进制格式的值。"
#: extensions/engineering.xml:332
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(value)"
msgstr "HEX2DEC(值)"
#: extensions/engineering.xml:333
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
msgstr "HEX2DEC(\"a\") 返回 10"
#: extensions/engineering.xml:334
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
msgstr "HEX2DEC(\"37\") 返回 55"
#: extensions/engineering.xml:346
#, no-c-format
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "HEX2OCT() 函数返回八进制格式的值。"
#: extensions/engineering.xml:347
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(value)"
msgstr "HEX2OCT(值)"
#: extensions/engineering.xml:348
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
msgstr "HEX2OCT(\"a\") 返回 \"12\""
#: extensions/engineering.xml:349
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
msgstr "HEX2OCT(\"37\") 返回 \"67\""
#: extensions/engineering.xml:361
#, no-c-format
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "HEX2BIN() 函数返回二进制格式的值。"
#: extensions/engineering.xml:362
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(value)"
msgstr "HEX2BIN(值)"
#: extensions/engineering.xml:363
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
msgstr "HEX2BIN(\"a\") 返回 \"1010\""
#: extensions/engineering.xml:364
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
msgstr "HEX2BIN(\"37\") 返回 \"110111\""
#: extensions/engineering.xml:372
#, no-c-format
msgid "Real coefficient"
msgstr "实部系数"
#: extensions/engineering.xml:376
#, no-c-format
msgid "Imaginary coefficient"
msgstr "虚部系数"
#: extensions/engineering.xml:380
#, no-c-format
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
msgstr "COMPLEX(实部,虚部) 函数返回 x+yi 形式的复数。"
#: extensions/engineering.xml:381
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(real;imag)"
msgstr "COMPLEX(实部,虚部)"
#: extensions/engineering.xml:382
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) 返回 \"1.2+3.4i\""
#: extensions/engineering.xml:383
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
msgstr "COMPLEX(0;-1) 返回 \"-i\""
#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406
#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436
#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466
#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496
#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520
#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528
#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547
#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555
#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563
#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583
#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591
#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610
#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618
#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626
#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657
#: extensions/engineering.xml:673
#, no-c-format
msgid "Complex number"
msgstr "复数"
#: extensions/engineering.xml:395
#, no-c-format
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
msgstr "IMAGINARY(字符串) 函数返回复数的虚部系数。"
#: extensions/engineering.xml:396
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(string)"
msgstr "IMAGINARY(字符串)"
#: extensions/engineering.xml:397
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") 返回 3.4"
#: extensions/engineering.xml:398
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") 返回 0 "
#: extensions/engineering.xml:410
#, no-c-format
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
msgstr "IMREAL(字符串) 函数返回复数的实部系数。"
#: extensions/engineering.xml:411
#, no-c-format
msgid "IMREAL(string)"
msgstr "IMREAL(字符串)"
#: extensions/engineering.xml:412
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") 返回 1.2"
#: extensions/engineering.xml:413
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
msgstr "IMREAL(\"1.2i\") 返回 0"
#: extensions/engineering.xml:425
#, no-c-format
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
msgstr "IMCOS(字符串) 函数返回复数的余弦。"
#: extensions/engineering.xml:426
#, no-c-format
msgid "IMCOS(string)"
msgstr "IMCOS(字符串)"
#: extensions/engineering.xml:427
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
msgstr "IMCOS(\"1+i\") 返回 \"0.83373-0.988898i\""
#: extensions/engineering.xml:428
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
msgstr "IMCOS(\"12i\") 返回 81 377.4 "
#: extensions/engineering.xml:440
#, no-c-format
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
msgstr "IMSIN(字符串) 函数返回复数的正弦。"
#: extensions/engineering.xml:441
#, no-c-format
msgid "IMSIN(string)"
msgstr "IMSIN(字符串)"
#: extensions/engineering.xml:442
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
msgstr "IMSIN(\"1+i\") 返回 \"1.29846+0.634964i\""
#: extensions/engineering.xml:443
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
msgstr "IMSIN(\"1.2\") 返回 -0.536573"
#: extensions/engineering.xml:455
#, no-c-format
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
msgstr "IMEXP(字符串) 函数返回复数的指数。"
#: extensions/engineering.xml:456
#, no-c-format
msgid "IMEXP(string)"
msgstr "IMEXP(字符串)"
#: extensions/engineering.xml:457
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
msgstr "IMEXP(\"2-i\") 返回 \"3.99232-6.21768i\""
#: extensions/engineering.xml:458
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
msgstr "IMEXP(\"12i\") 返回 \"0.843854-0.536573i\""
#: extensions/engineering.xml:470
#, no-c-format
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
msgstr "IMLN(字符串) 函数返回复数的自然对数。"
#: extensions/engineering.xml:471
#, no-c-format
msgid "IMLN(string)"
msgstr "IMLN(字符串)"
#: extensions/engineering.xml:472
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
msgstr "IMLN(\"3-i\") 返回 \"1.15129-0.321751i\""
#: extensions/engineering.xml:473
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
msgstr "IMLN(\"12\") 返回 2.48491 "
#: extensions/engineering.xml:485
#, no-c-format
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
msgstr "IMSQRT(字符串) 函数返回复数的平方根。"
#: extensions/engineering.xml:486
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(string)"
msgstr "IMSQRT(字符串)"
#: extensions/engineering.xml:487
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
msgstr "IMSQRT(\"1+i\") 返回 \"1.09868+0.45509i\""
#: extensions/engineering.xml:488
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") 返回 \"0.774597+0.774597i\""
#: extensions/engineering.xml:500
#, no-c-format
msgid "Power"
msgstr "幂"
#: extensions/engineering.xml:504
#, no-c-format
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
msgstr "IMPOWER(字符串) 函数返回复数的幂。"
#: extensions/engineering.xml:505
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(string)"
msgstr "IMPOWER(字符串)"
#: extensions/engineering.xml:506
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) 返回 \"15-8i\""
#: extensions/engineering.xml:507
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) 返回 1.44"
#: extensions/engineering.xml:536
#, no-c-format
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "IMSUM() 函数返回形如 x+yi 的若干复数的和。"
#: extensions/engineering.xml:537
#, no-c-format
msgid "IMSUM(value;value;...)"
msgstr "IMSUM(值;值;...)"
#: extensions/engineering.xml:538
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") 返回 \"4.6+5i\""
#: extensions/engineering.xml:539
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") 返回 \"1.2+i\""
#: extensions/engineering.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "IMDIV() 函数返回形如 x+yi 的若干复数的商。"
#: extensions/engineering.xml:568
#, no-c-format
msgid "IMDIV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(值;值;...)"
#: extensions/engineering.xml:569
#, no-c-format
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") 返回 \"0.111597-0.164114i\""
#: extensions/engineering.xml:570
#, no-c-format
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") 返回 \"0.986207+0.16551i\""
#: extensions/engineering.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "IMSUB() 函数返回形如 x+yi 的若干复数的差。"
#: extensions/engineering.xml:600
#, no-c-format
msgid "IMSUB(value;value;...)"
msgstr "IMSUB(值;值;...)"
#: extensions/engineering.xml:601
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") 返回 \"-2.2-5i\""
#: extensions/engineering.xml:602
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") 返回 \"1.2-i\""
#: extensions/engineering.xml:630
#, no-c-format
msgid ""
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "IMPRODUCT() 函数返回形如 x+yi 的若干复数的积。"
#: extensions/engineering.xml:631
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(值;值;...)"
#: extensions/engineering.xml:632
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") 返回 \"4.08+6i\""
#: extensions/engineering.xml:633
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") 返回 \"+1.2i\""
#: extensions/engineering.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr "IMCONJUGATE(复数) 函数返回形如 x+yi 的复数的共轭值。"
#: extensions/engineering.xml:646
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
msgstr "IMCONJUGATE(复数)"
#: extensions/engineering.xml:647
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") 返回 \"1.2-5i\""
#: extensions/engineering.xml:648
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") 返回 \"i\""
#: extensions/engineering.xml:649
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") 返回 \"12\""
#: extensions/engineering.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr "IMARGUMENT(复数) 函数返回形如 x+yi 的复数的辐角。"
#: extensions/engineering.xml:662
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
msgstr "IMARGUMENT(复数)"
#: extensions/engineering.xml:663
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") 返回 0.6072"
#: extensions/engineering.xml:664
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") 返回 -1.57079633 "
#: extensions/engineering.xml:665
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
msgstr "IMARGUMENT(\"12\") 返回 \"#Div/0\""
#: extensions/engineering.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
msgstr "IMABS(复数) 函数返回形如 x+yi 的复数的模。"
#: extensions/engineering.xml:678
#, no-c-format
msgid "IMABS(complex number)"
msgstr "IMABS(复数)"
#: extensions/engineering.xml:679
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") 返回 5.1419"
#: extensions/engineering.xml:680
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
msgstr "IMABS(\"-i\") 返回 1"
#: extensions/engineering.xml:681
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
msgstr "IMABS(\"12\") 返回 12"
#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693
#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713
#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145
#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181
#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224
#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039
#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Floating point value"
msgstr "浮点数"
#: extensions/engineering.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
"defaults to 0."
msgstr "如果x等于yDELTA() 函数返回1否则返回0。y默认为0。"
#: extensions/engineering.xml:698
#, no-c-format
msgid "DELTA(x; y)"
msgstr "DELTA(x; y)"
#: extensions/engineering.xml:699
#, no-c-format
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "DELTA(1.2; 3.4) 返回 0"
#: extensions/engineering.xml:700
#, no-c-format
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
msgstr "DELTA(3; 3) 返回 1"
#: extensions/engineering.xml:701
#, no-c-format
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
msgstr "DELTA(1; TRUE) 返回 1"
#: extensions/engineering.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
"0. y defaults to 0."
msgstr "如果x大于或等于yGESTEP() 函数返回1否则返回0。y默认为0。"
#: extensions/engineering.xml:718
#, no-c-format
msgid "GESTEP(x; y)"
msgstr "GESTEP(x; y)"
#: extensions/engineering.xml:719
#, no-c-format
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) 返回 0"
#: extensions/engineering.xml:720
#, no-c-format
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(3; 3) 返回 1"
#: extensions/engineering.xml:721
#, no-c-format
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
msgstr "GESTEP(0.4; TRUE) 返回 0"
#: extensions/engineering.xml:722
#, no-c-format
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(4; 3) 返回 1"
#: extensions/financial.xml:5
#, no-c-format
msgid "Financial"
msgstr "金融"
#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41
#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89
#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156
#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213
#: extensions/financial.xml:281
#, no-c-format
msgid "Settlement"
msgstr "结算日"
#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45
#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93
#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217
#: extensions/financial.xml:285
#, no-c-format
msgid "Maturity"
msgstr "到期日"
#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191
#, no-c-format
msgid "Investment"
msgstr "投资"
#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49
#: extensions/financial.xml:73
#, no-c-format
msgid "Discount rate"
msgstr "贴现率"
#: extensions/financial.xml:27
#, no-c-format
msgid "Basis"
msgstr "基准"
#: extensions/financial.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
msgstr ""
"RECEIVED 函数返回投资债券在到期日收到的总额。基准是您想使用的日期计算模型:"
"0美式 30/360 (默认)1实际天数2实际天数/3603实际天数/365或 4"
"欧式 30/365。结算日期必须在到期日之前。"
#: extensions/financial.xml:32
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
msgstr "RECEIVED(结算日; 到期日; 投资; 贴现率; 基准)"
#: extensions/financial.xml:33
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
msgstr "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0)返回 1,025.787"
#: extensions/financial.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
msgstr ""
"TBILLEQ 函数返回与国库券等值的抵押证券。到期日期必须在结算日期之后 365 天之"
"内。"
#: extensions/financial.xml:54
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
msgstr "TBILLEQ(结算日; 到期日; 贴现率)"
#: extensions/financial.xml:55
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) 返回 0.1068"
#: extensions/financial.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
"days. The discount rate must be positive."
msgstr ""
"TBILLPRICE 函数返回价值 $100 的国库券的价格。到期日必须在结算日之后 365 天之"
"内。贴现率必须是正数。"
#: extensions/financial.xml:78
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
msgstr "TBILLPRICE(结算日; 到期日; 贴现率)"
#: extensions/financial.xml:79
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) 返回 97.4444"
#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221
#, no-c-format
msgid "Price per $100 face value"
msgstr "每 $100 票面价值的价格"
#: extensions/financial.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
"be positive."
msgstr ""
"TBILLYIELD 函数返回国库券收益。到期日必须在结算日之后 365 天之内。价格必须是"
"正数。"
#: extensions/financial.xml:102
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
msgstr "TBILLYIELD(结算日; 到期日; 价格)"
#: extensions/financial.xml:103
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) 返回 -1.63"
#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152
#, no-c-format
msgid "Issue date"
msgstr "发放日期"
#: extensions/financial.xml:117
#, no-c-format
msgid "First interest"
msgstr "首期利息日"
#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160
#, no-c-format
msgid "Annual rate of security"
msgstr "债券的年利率"
#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164
#, no-c-format
msgid "Par value"
msgstr "平均价值"
#: extensions/financial.xml:133
#, no-c-format
msgid "Number of payments per year"
msgstr "每年支付次数"
#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168
#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229
#: extensions/financial.xml:293
#, no-c-format
msgid "Day counting basis"
msgstr "日期计算基准"
#: extensions/financial.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
"ACCRINT 函数返回某周期利息债券的累积利息。接受的时间频度为1 - 每年2 - 每"
"半年或 4 - 每季度。基准是您想使用的时间计算方式0美式 30/360(默认)1实"
"际天数2实际天数/3603实际天数/365 或 4欧式 30/365。"
#: extensions/financial.xml:142
#, no-c-format
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
msgstr "ACCRINT(发放日; 首期利息日; 结算日; 利率; 平均价值; 频度; 基准)"
#: extensions/financial.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
"16,944"
msgstr ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1;1000; 2; 0) 返回 "
"16,944"
#: extensions/financial.xml:172
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"ACCRINTM 函数返回某到期支付利息的债券的累积利息。基准是您想使用的时间计算方"
"式0美式 30/360(默认)1实际天数2实际天数/3603实际天数/365 或 "
"4欧式 30/365。"
#: extensions/financial.xml:173
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
msgstr "ACCRINTM(发放日; 结算日; 利率; 平均价值; 基准)"
#: extensions/financial.xml:174
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) 返回 5.0278"
#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225
#, no-c-format
msgid "Redemption"
msgstr "清偿"
#: extensions/financial.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
"INTRATE 函数返回全额投资债券的利率。基准是您想使用的时间计算方式0美式 "
"30/360(默认)1实际天数2实际天数/3603实际天数/365 或 4欧式 "
"30/365。"
#: extensions/financial.xml:204
#, no-c-format
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
msgstr "INTRATE(结算日; 到期日; 投资; 清偿; 基准)"
#: extensions/financial.xml:205
#, no-c-format
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
msgstr "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000;1) 返回 1.98"
#: extensions/financial.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"DISC 函数返回某债券的贴现率。基准是您想使用的时间计算方式0美式 30/360(默"
"认)1实际天数2实际天数/3603实际天数/365 或 4欧式 30/365。"
#: extensions/financial.xml:234
#, no-c-format
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
msgstr "DISC(结算日; 到期日; 平均价值; 清偿; 基准)"
#: extensions/financial.xml:235
#, no-c-format
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) 返回 0.2841"
#: extensions/financial.xml:243
#, no-c-format
msgid "Fractional Dollar"
msgstr "分数美元"
#: extensions/financial.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
"is the denominator of the fraction"
msgstr ""
"DOLLARDE() 函数将分数美元价格转换为十进制小数表示。分数美元是要转换的数字,分"
"母是该分数的分母。"
#: extensions/financial.xml:252
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
msgstr "DOLLARDE(分数美元; 分母)"
#: extensions/financial.xml:253
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - 表示 1 又 2/16 - 返回 1.125"
#: extensions/financial.xml:262
#, no-c-format
msgid "Decimal Dollar"
msgstr "小数美元"
#: extensions/financial.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
"denominator of the fraction"
msgstr ""
"DOLLARFR() 返回一个分数表示的美元价格。小数美元是要转换的数,分母是要转换成的"
"分数的分母。"
#: extensions/financial.xml:271
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
msgstr "DOLLARFR(分数美元; 分母)"
#: extensions/financial.xml:272
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR"
msgstr "DOLLARFR"
#: extensions/financial.xml:289
#, no-c-format
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
#: extensions/financial.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"COUPNUM 函数返回在结算日与到期日之间支付的票息数量。基准是您想使用的时间计算"
"方式0美式 30/360(默认)1实际天数2实际天数/3603实际天数/365 或 "
"4欧式 30/365。"
#: extensions/financial.xml:298
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
msgstr "COUPNUM(结算日; 到期日; 频率; 基准)"
#: extensions/financial.xml:299
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) 返回 1"
#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452
#, no-c-format
msgid "Present value"
msgstr "当前价值"
#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329
#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384
#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483
#: extensions/financial.xml:514
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "比率"
#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426
#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588
#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673
#: extensions/financial.xml:691
#, no-c-format
msgid "Periods"
msgstr "周期"
#: extensions/financial.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
msgstr ""
"给定收益率和时间长度FV() 函数返回一个投资的将来价值。如果您的银行户头中有 "
"$1000并获 8% 利息两年以后您将有FV(1000;0.08;2)或 $1166.40。"
#: extensions/financial.xml:320
#, no-c-format
msgid "FV(present value;yield;periods)"
msgstr "FV(当前值;收益率;周期)"
#: extensions/financial.xml:321
#, no-c-format
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
msgstr "FV(1000;0.08;2) 等于 1166.40"
#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361
#: extensions/financial.xml:392
#, no-c-format
msgid "Present value (PV)"
msgstr "当前价值(PV)"
#: extensions/financial.xml:337
#, no-c-format
msgid "Future value (FV)"
msgstr "将来价值(FV)"
#: extensions/financial.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
"value."
msgstr "返回某项投资要达到期望的价值需要的周期数。"
#: extensions/financial.xml:342
#, no-c-format
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
msgstr "DURATION(利率; pv; fv)"
#: extensions/financial.xml:343
#, no-c-format
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) 返回 7.27"
#: extensions/financial.xml:357
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "支付"
#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396
#, no-c-format
msgid "Future value (FV - optional)"
msgstr "将来价值(FV - 可选的)"
#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400
#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534
#, no-c-format
msgid "Type (optional)"
msgstr "类型(可选的)"
#: extensions/financial.xml:373
#, no-c-format
msgid "Returns the number of periods of an investment."
msgstr "返回投资的周期数"
#: extensions/financial.xml:374
#, no-c-format
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
msgstr "NPER(利率;支付;pv;fv;类型)"
#: extensions/financial.xml:375
#, no-c-format
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) 等于 11"
#: extensions/financial.xml:376
#, no-c-format
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) 返回 11.906"
#: extensions/financial.xml:388
#, no-c-format
msgid "Number of periods (NPer)"
msgstr "周期数(NPer)"
#: extensions/financial.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
msgstr "PMT 返回在固定利率下,投资或贷款的等额分期偿还额。"
#: extensions/financial.xml:405
#, no-c-format
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
msgstr "PMT(利率; nper ; pv; fv; 类型)"
#: extensions/financial.xml:406
#, no-c-format
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) 等于 -3154.71"
#: extensions/financial.xml:418
#, no-c-format
msgid "Future value"
msgstr "将来价值"
#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562
#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606
#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709
#, no-c-format
msgid "Interest rate"
msgstr "利率"
#: extensions/financial.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
msgstr ""
"给定利率或通货膨胀率PV() 函数返回一个投资的当前值 - 相当于将来钱数总和的当"
"前值。例如,如果您需要$1166.40购买您的新计算机并且您想在两年后购买,同时利息"
"为8%您需要投资PV(1166.4;0.08;2)或$1000。"
#: extensions/financial.xml:431
#, no-c-format
msgid "PV(future value;rate;periods)"
msgstr "PV(将来值;利率;周期)"
#: extensions/financial.xml:432
#, no-c-format
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
msgstr "PV(1166.4;0.08;2) 等于 1000"
#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487
#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792
#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850
#, no-c-format
msgid "Period"
msgstr "周期"
#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491
#: extensions/financial.xml:522
#, no-c-format
msgid "Number of periods"
msgstr "周期数"
#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530
#, no-c-format
msgid "Future value (optional)"
msgstr "将来价值(可选的)"
#: extensions/financial.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
"principal."
msgstr "PPMT 计算投资每期的付款数额。"
#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500
#: extensions/financial.xml:539
#, no-c-format
msgid "Rate is the periodic interest rate."
msgstr "利率为分期利率。"
#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
"period."
msgstr "期数是分期付款期数1 是首期NPER 是末期。"
#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541
#, no-c-format
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr "NPER 是付款的总期数。"
#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503
#: extensions/financial.xml:542
#, no-c-format
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
msgstr "PV 是连续付款的当前价值。"
#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543
#, no-c-format
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
msgstr "FV(可选的)是期望(将来)价值默认为0。"
#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
msgstr ""
"类型(可选的)定义到期日期。1 是在每期开始时付款0(默认)是每期结束前付款。"
#: extensions/financial.xml:471
#, no-c-format
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "PPMT(利率; 期数; NPer; PV; FV; 类型)"
#: extensions/financial.xml:472
#, no-c-format
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) 等于 -18.48"
#: extensions/financial.xml:495
#, no-c-format
msgid "Present values (PV)"
msgstr "当前价值(PV)"
#: extensions/financial.xml:499
#, no-c-format
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
msgstr "计算投资在某段时期支付的利息。"
#: extensions/financial.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
"period."
msgstr "期数是分期付款期数1 是首期NPer 是末期。"
#: extensions/financial.xml:502
#, no-c-format
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr "NPer 是付款的总期数。"
#: extensions/financial.xml:504
#, no-c-format
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
msgstr "ISPMT(利率; 期数; NPer; PV)"
#: extensions/financial.xml:505
#, no-c-format
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) 等于 -533333"
#: extensions/financial.xml:526
#, no-c-format
msgid "Present values"
msgstr "当前价值"
#: extensions/financial.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
msgstr "IPMT 计算投资每期的付款数额。"
#: extensions/financial.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
"The interest rate is 10 percent."
msgstr "示例计算了三年期贷款的最后一年所支付的利息。利率是百分之十。"
#: extensions/financial.xml:546
#, no-c-format
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "IPMT(利率; 期数; NPer; PV; FV; 类型)"
#: extensions/financial.xml:547
#, no-c-format
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) 等于 -292.45"
#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580
#, no-c-format
msgid "Payment per period"
msgstr "每期付款"
#: extensions/financial.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays "
"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
"are made at the end of each period."
msgstr ""
"PV_ANNUITY() 函数返回年金或支付流的当前值。例如:“百万美圆”奖券每年支付"
"$50,000共20年,利率5%实际相当于PV_annuity(50000;0.05;20)或$623 111。此函数"
"假定支付是在每个周期的终点完成。"
#: extensions/financial.xml:571
#, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "PV_ANNUITY(支付额;利率;期数)"
#: extensions/financial.xml:572
#, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
msgstr "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) 等于 4329.48"
#: extensions/financial.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or "
"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
"period."
msgstr ""
"FV_ANNUITY() 函数返回一个支付流的将来值,只要给出支付额、利率和期数。例如:如"
"果您每年接收$500共20年并以利率8%投资20年以后的总数将成为"
"FV_annuity(500;0.08;20)或$22,880.98。此函数假定支付是在每个周期的终点完成。"
#: extensions/financial.xml:593
#, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "FV_ANNUITY(支付额;利率;期数)"
#: extensions/financial.xml:594
#, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
msgstr "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) 等于 5525.63"
#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628
#, no-c-format
msgid "Principal"
msgstr "本金"
#: extensions/financial.xml:610
#, no-c-format
msgid "Periods per year"
msgstr "每年期数"
#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636
#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739
#, no-c-format
msgid "Years"
msgstr "年数"
#: extensions/financial.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
msgstr ""
"给定本金、额定的利率、按复利核算的频率和时间COMPOUND() 函数返回一个投资值。"
"例如:$5000以12%的利率每季度核算为期5年将变成 COMPOUND(5000;0.12;4;5)或"
"$9030.56。"
#: extensions/financial.xml:619
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
msgstr "COMPOUND(本金;利率;期数;每年期数)"
#: extensions/financial.xml:620
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) 等于 9030.56"
#: extensions/financial.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
msgstr ""
"CONTINUOUS() 函数计算连续复利回报,只要给出本金、额定的利率和年数。例如:"
"$1000 获利 10%1年后成为 CONTINUOUS(1000;.1;1)或$1105.17。"
#: extensions/financial.xml:641
#, no-c-format
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
msgstr "CONTINOUS(本金;利率;年数)"
#: extensions/financial.xml:642
#, no-c-format
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) 等于 1105.17"
#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669
#, no-c-format
msgid "Nominal interest rate"
msgstr "名义利率"
#: extensions/financial.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
msgstr ""
"EFFECT() 函数根据名义利率计算实际收益率(年利率或年百分率)。例如以8%利息每月"
"核算将获得一个实际收益率effective(.08;12)或8.3%。"
#: extensions/financial.xml:659
#, no-c-format
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
msgstr "EFFECT(名义利率;核算期数)"
#: extensions/financial.xml:660
#, no-c-format
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
msgstr "EFFECT(0.08;12) 等于 0.083"
#: extensions/financial.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
msgstr ""
"EFFECTIVE() 函数根据名义利率计算实际收益率(年利率或年百分率)。此函数与 "
"EFFECT 函数相同。"
#: extensions/financial.xml:678
#, no-c-format
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
msgstr "EFFECTIVE(名义利率;核算期数)"
#: extensions/financial.xml:687
#, no-c-format
msgid "Effective interest rate"
msgstr "实际利率"
#: extensions/financial.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
msgstr ""
"NOMINAL() 函数根据给定时间间隔的实际(年)利率计算名义(月)利率。例如:为了在每"
"月核算的帐户上获利8%您需要的回报率为nominal(.08;12)或7.72%。"
#: extensions/financial.xml:696
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
msgstr "NOMINAL(实际利率;期数)"
#: extensions/financial.xml:697
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
msgstr "NOMINAL(0.08;12) 等于 0.0772"
#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727
#, no-c-format
msgid "Face value"
msgstr "票面价值"
#: extensions/financial.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
msgstr ""
"ZERO_COUPON() 函数计算零息券(纯折扣)债券值。例如如果利率是10%一个20年期的"
"$1000债券价值ZERO_COUPON(1000;.1;20)或$148.64。"
#: extensions/financial.xml:718
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "ZERO_COUPON(票面价值;利率;年限)"
#: extensions/financial.xml:719
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) 等于 148.64"
#: extensions/financial.xml:731
#, no-c-format
msgid "Coupon rate"
msgstr "息票利率"
#: extensions/financial.xml:735
#, no-c-format
msgid "Coupons per year"
msgstr "每年息票"
#: extensions/financial.xml:743
#, no-c-format
msgid "Market interest rate"
msgstr "市场利率"
#: extensions/financial.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth "
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95."
msgstr ""
"LEVEL_COUPON() 函数计算等级息票债券值。例如如果利率是10%一个4年期的具有"
"13%利率半年度息券的$1000债券价值LEVEL_COUPON(1000;13;2;4;.1)或$1096.95。"
#: extensions/financial.xml:748
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "LEVEL_COUPON(票面价值;利率;年限)"
#: extensions/financial.xml:749
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) 等于 1096.95"
#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780
#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "成本"
#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784
#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842
#, no-c-format
msgid "Salvage"
msgstr "剩余价值"
#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788
#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846
#, no-c-format
msgid "Life"
msgstr "寿命"
#: extensions/financial.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
"over the life of an asset."
msgstr ""
"SLN() 函数会决定在某段时期资产的直线折旧。成本是您为资产付出的数额。剩余价值"
"是资产在期间结束时的价值。寿命是资产贬值的期间数。SLN 将成本均匀分布到资产的"
"生命期上。"
#: extensions/financial.xml:770
#, no-c-format
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
msgstr "SLN(成本; 剩余价值; 生命期)"
#: extensions/financial.xml:771
#, no-c-format
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
msgstr "SLN(10000;700;10) 等于 930"
#: extensions/financial.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
"depreciated."
msgstr ""
"SYD() 函数会根据资产的成本、剩余价值、预期寿命和特定期间计算年数合计法折旧。"
"整个方法加速折旧率,使较早时期的折旧耗费比较晚时期要高。可折旧成本是实际成本"
"减去剩余价值。有用的寿命是资产折旧的期间数(通常为年数)。"
#: extensions/financial.xml:797
#, no-c-format
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
msgstr "SYD(成本; 剩余价值; 寿命; 期间数)"
#: extensions/financial.xml:798
#, no-c-format
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) 等于 1280"
#: extensions/financial.xml:824
#, no-c-format
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: extensions/financial.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
msgstr ""
"DDB() 函数使用算术降序法计算资产在给定期间的折旧。因子是可选的,如果省略则假"
"定为 2。所有参数都必须大于零。"
#: extensions/financial.xml:829
#, no-c-format
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
msgstr "DDB(成本; 剩余价值; 寿命; 期间 [;因子])"
#: extensions/financial.xml:830
#, no-c-format
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) 返回 1721.81"
#: extensions/financial.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
"omitted it is assumed to be 12."
msgstr ""
"DB() 函数使用固定降序平衡法计算资产在给定期间的折旧。月份数是可选的,如果省略"
"它则假定为12。"
#: extensions/financial.xml:859
#, no-c-format
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
msgstr "DB(成本; 剩余价值; 寿命; 期间 [;月份])"
#: extensions/financial.xml:860
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
msgstr "DB(8000;400;6;3) 等于 1158.40"
#: extensions/financial.xml:861
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
msgstr "DB(8000;400;6;3;2) 等于 1783.41"
#: extensions/financial.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), "
"or PTE (Portugal)."
msgstr ""
"EURO() 函数把欧元转换为欧洲货币联盟给定国家的货币。货币为以下之一ATS(奥地"
"利)、BEF(比利时)、DEM(德国)、ESP(西班牙)、FIM(芬兰)、FRF(法国)、GRD(希腊)、"
"IEP(爱尔兰)、ITL(意大利)、LUF(卢森堡)、NLG(荷兰)、或 PTE(葡萄牙)。"
#: extensions/financial.xml:874
#, no-c-format
msgid "EURO(currency)"
msgstr "EURO(货币)"
#: extensions/financial.xml:875
#, no-c-format
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
msgstr "EURO(\"DEM\") 等于 1.95583"
#: extensions/information.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
msgstr ""
"N() 函数将值转换为数字。如果值是一个数字或者所指的是数字,此函数返回该数。如"
"果值是 True此函数返回 1。如果值是日期此函数返回该日期的序列数字。任何其它"
"值会使函数返回0。"
#: extensions/information.xml:16
#, no-c-format
msgid "N(value)"
msgstr "N(值)"
#: extensions/information.xml:17
#, no-c-format
msgid "N(3.14) returns 3.14"
msgstr "N(3.14) 返回 3.14"
#: extensions/information.xml:18
#, no-c-format
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
msgstr "N(\"7\") 返回 0 (因为 \"7\" 是文字)"
#: extensions/information.xml:26
#, no-c-format
msgid "Type of information"
msgstr "信息类型"
#: extensions/information.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"The INFO() function returns information about the current operating "
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns "
"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current "
"operating system."
msgstr ""
"INFO() 函数返回当前操作环境的信息。参数类型指定了您需要它返回的信息类型。可以"
"是下列之一“directory”返回当前目录的路径“numfile”返回活动的文档个"
"数“release”返回 KSpread 的版本字符串“recalc”返回当前的重新计算模式“自"
"动”或“手动”“system”返回操作环境的名称“osversion”返回当前操作系统。"
#: extensions/information.xml:31
#, no-c-format
msgid "INFO(type)"
msgstr "INFO(类型)"
#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54
#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85
#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116
#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146
#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177
#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208
#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238
#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274
#, no-c-format
msgid "Any value"
msgstr "任意值"
#: extensions/information.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr "ISLOGICAL() 函数返回 True如果参数是布尔值。否则它返回 False。"
#: extensions/information.xml:44
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(x)"
msgstr "ISLOGICAL(x)"
#: extensions/information.xml:45
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) 返回 True"
#: extensions/information.xml:46
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
msgstr "ISLOGICAL(12) 返回 False"
#: extensions/information.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
"returns False."
msgstr "ISBLANK() 函数返回 True如果参数为空值。否则它返回 False。"
#: extensions/information.xml:59
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(x)"
msgstr "ISBLANK(x)"
#: extensions/information.xml:60
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
msgstr "ISBLANK(A1) 返回 True如果 A1 为空"
#: extensions/information.xml:61
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
msgstr "ISBLANK(A1) 返回 False 如果 A1 含有一个值"
#: extensions/information.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
msgstr ""
"ISNUMBER() 函数返回 True如果参数是数值。否则它返回 False。此函数与 ISNUM 相"
"同。"
#: extensions/information.xml:74
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(x)"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#: extensions/information.xml:75
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
msgstr "ISNUMBER(12) 返回 True"
#: extensions/information.xml:76
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
msgstr "ISNUMBER(hello) 返回 False"
#: extensions/information.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
msgstr ""
"ISNUM() 函数返回 True如果参数是数值。否则它返回 False。此函数与 ISNUMBER 相"
"同。"
#: extensions/information.xml:90
#, no-c-format
msgid "ISNUM(x)"
msgstr "ISNUM(x)"
#: extensions/information.xml:91
#, no-c-format
msgid "ISNUM(12) returns True"
msgstr "ISNUM(12) 返回 True"
#: extensions/information.xml:92
#, no-c-format
msgid "ISNUM(hello) returns False"
msgstr "ISNUM(hello) 返回 False"
#: extensions/information.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr "ISTIME() 函数返回 True如果参数是时间值。否则它返回 False。"
#: extensions/information.xml:106
#, no-c-format
msgid "ISTIME(x)"
msgstr "ISTIME(x)"
#: extensions/information.xml:107
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
msgstr "ISTIME(\"12:05\") 返回 True"
#: extensions/information.xml:108
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
msgstr "ISTIME(\"hello\") 返回 False"
#: extensions/information.xml:120
#, no-c-format
msgid ""
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
"Otherwise it returns False"
msgstr "ISDATE() 函数返回 True如果参数是日期值。否则它返回 False。"
#: extensions/information.xml:121
#, no-c-format
msgid "ISDATE(x)"
msgstr "ISDATE(x)"
#: extensions/information.xml:122
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") 返回 True"
#: extensions/information.xml:123
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
msgstr "ISDATE(\"hello\") 返回 False"
#: extensions/information.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
"Otherwise it returns False"
msgstr "ISREF() 函数返回 True如果参数所指的是一个引用。否则它返回 False"
#: extensions/information.xml:136
#, no-c-format
msgid "ISREF(x)"
msgstr "ISREF(x)"
#: extensions/information.xml:137
#, no-c-format
msgid "ISREF(A12) returns true"
msgstr "ISREF(A12) 返回 True"
#: extensions/information.xml:138
#, no-c-format
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
msgstr "ISREF(\"hello\") 返回 false"
#: extensions/information.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
"it returns False"
msgstr "ISTEXT() 函数返回 True如果参数是字符串 。否则它返回 False"
#: extensions/information.xml:151
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(x)"
msgstr "ISTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:152
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(12) returns False"
msgstr "ISTEXT(12) 返回 False"
#: extensions/information.xml:153
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
msgstr "ISTEXT(\"hello\") 返回 True"
#: extensions/information.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
msgstr ""
"ISNONTEXT() 函数返回 True如果参数不是一个字符串。否则它返回 False。此函数"
"与 ISNOTTEXT 相同。"
#: extensions/information.xml:166
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(x)"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:167
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNOTTEXT(12) 返回 True"
#: extensions/information.xml:168
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNOTTEXT(\"hello\") 返回 False"
#: extensions/information.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
msgstr ""
"ISNOTTEXT() 函数返回 True如果参数不是一个字符串。否则它返回 False。此函数"
"与 ISNONTEXT 相同。"
#: extensions/information.xml:182
#, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(x)"
msgstr "ISNOTTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:183
#, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNOTTEXT(12) 返回 True"
#: extensions/information.xml:184
#, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNOTTEXT(\"hello\") 返回 False"
#: extensions/information.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
"False."
msgstr "ISODD() 函数返回 True如果数字是奇数。否则它返回 False。"
#: extensions/information.xml:198
#, no-c-format
msgid "ISODD(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#: extensions/information.xml:199
#, no-c-format
msgid "ISODD(12) returns False"
msgstr "ISODD(12) 返回 False"
#: extensions/information.xml:200
#, no-c-format
msgid "ISODD(-7) returns True"
msgstr "ISODD(-7) 返回 True"
#: extensions/information.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
"False."
msgstr "ISEVEN() 函数返回 True如果数字是偶数。否则返回 False。"
#: extensions/information.xml:213
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(x)"
msgstr "ISEVEN(x)"
#: extensions/information.xml:214
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(12) returns True"
msgstr "ISEVEN(12) 返回 True"
#: extensions/information.xml:215
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
msgstr "ISEVEN(-7) 返回 False"
#: extensions/information.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
"error as well."
msgstr ""
"ISERR() 函数返回 True如果其参数是不同于 N/A 的错误。否则它返回 False。如果"
"您想要同时包括 N/A 错误,请使用 ISERROR()。"
#: extensions/information.xml:228
#, no-c-format
msgid "ISERR(x)"
msgstr "ISERR(x)"
#: extensions/information.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
"type. Otherwise, it returns False."
msgstr ""
"ISERROR() 函数返回 True如果其参数是任何类型的错误。否则它返回 False。"
#: extensions/information.xml:243
#, no-c-format
msgid "ISERROR(x)"
msgstr "ISERROR(x)"
#: extensions/information.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
"other cases, it returns False."
msgstr "ISNA() 函数返回 True如果其参数是 N/A 错误。否则它返回 False。"
#: extensions/information.xml:258
#, no-c-format
msgid "ISNA(x)"
msgstr "ISNA(x)"
#: extensions/information.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
"get its return type."
msgstr ""
"如果值是一个数字TYPE() 函数返回 1如果是文本返回 2如果是逻辑值返回 "
"4如果是错误值返回 16如果是数组返回 64。如果该值所指的单元格含有一个公"
"式,您将得到该公式的返回类型。"
#: extensions/information.xml:279
#, no-c-format
msgid "TYPE(x)"
msgstr "TYPE(x)"
#: extensions/information.xml:280
#, no-c-format
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
msgstr "TYPE(A1) 返回 2如果 A1 含有 \"Text\""
#: extensions/information.xml:281
#, no-c-format
msgid "TYPE(-7) returns 1"
msgstr "TYPE(-7) 返回 1"
#: extensions/information.xml:282
#, no-c-format
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
msgstr "TYPE(A2) 返回 1如果 A2 含有 \"=CURRENTDATE()\""
#: extensions/information.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
"string is returned."
msgstr "返回当前文件名。如果当前文档没有保存过,返回一个空字符串。"
#: extensions/information.xml:291
#, no-c-format
msgid "FILENAME()"
msgstr "FILENAME()"
#: extensions/logic.xml:5
#, no-c-format
msgid "Logical"
msgstr "逻辑"
#: extensions/logic.xml:11
#, no-c-format
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
msgstr "FALSE() 函数返回布尔值 False。"
#: extensions/logic.xml:12
#, no-c-format
msgid "FALSE()"
msgstr "FALSE()"
#: extensions/logic.xml:13
#, no-c-format
msgid "FALSE() returns FALSE"
msgstr "FALSE() 返回 False"
#: extensions/logic.xml:21
#, no-c-format
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
msgstr "TRUE() 函数返回布尔值 True。"
#: extensions/logic.xml:22
#, no-c-format
msgid "TRUE()"
msgstr "TRUE()"
#: extensions/logic.xml:23
#, no-c-format
msgid "TRUE() returns TRUE"
msgstr "TRUE() 返回 True"
#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39
#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62
#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74
#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97
#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109
#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132
#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155
#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167
#: extensions/logic.xml:171
#, no-c-format
msgid "Boolean values"
msgstr "布尔值"
#: extensions/logic.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
"returns False."
msgstr "AND() 函数返回 True如果所有的值都是真。否则它返回 False。"
#: extensions/logic.xml:52
#, no-c-format
msgid "AND(value;value;...)"
msgstr "AND(值;值;...)"
#: extensions/logic.xml:53
#, no-c-format
msgid "AND(true;true;true) returns True"
msgstr "AND(true;true;true) 返回 True"
#: extensions/logic.xml:54
#, no-c-format
msgid "AND(true;false) returns False"
msgstr "AND(true;false) 返回 False"
#: extensions/logic.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr "OR() 函数返回 True如果至少一个值是真。否则它返回 False。"
#: extensions/logic.xml:83
#, no-c-format
msgid "OR(value;value;...)"
msgstr "OR(值;值;...)"
#: extensions/logic.xml:84
#, no-c-format
msgid "OR(false;false;false) returns False"
msgstr "OR(false;false;false) 返回 False"
#: extensions/logic.xml:85
#, no-c-format
msgid "OR(true;false) returns True"
msgstr "OR(true;false) 返回 True"
#: extensions/logic.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr "NAND() 函数返回 True如果至少一个值不是真。否则它返回 False。"
#: extensions/logic.xml:114
#, no-c-format
msgid "NAND(value;value;...)"
msgstr "NAND(值;值;...)"
#: extensions/logic.xml:115
#, no-c-format
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
msgstr "NAND(true;false;false) 返回 True"
#: extensions/logic.xml:116
#, no-c-format
msgid "NAND(true;true) returns False"
msgstr "NAND(true;true) 返回 False"
#: extensions/logic.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
msgstr ""
"NOR() 函数返回 True如果所有作为参数值都是布尔类型并且值均为假。否则它返回"
"假。"
#: extensions/logic.xml:145
#, no-c-format
msgid "NOR(value;value;...)"
msgstr "NOR(值;值;...)"
#: extensions/logic.xml:146
#, no-c-format
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
msgstr "NOR(true;false;false) 返回 False"
#: extensions/logic.xml:147
#, no-c-format
msgid "NOR(false;false) returns True"
msgstr "NOR(false;false) 返回 True"
#: extensions/logic.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. "
"Otherwise it returns False."
msgstr "XOR() 函数返回 True如果为真的数值有奇数个。否则它返回 False。"
#: extensions/logic.xml:176
#, no-c-format
msgid "XOR(value;value;...)"
msgstr "XOR(值;值;...)"
#: extensions/logic.xml:177
#, no-c-format
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
msgstr "XOR(false;false;false) 返回 False"
#: extensions/logic.xml:178
#, no-c-format
msgid "XOR(true;false) returns False"
msgstr "XOR(true;false) 返回 True"
#: extensions/logic.xml:186
#, no-c-format
msgid "Boolean value"
msgstr "布尔值"
#: extensions/logic.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
"the value is True."
msgstr "NOT() 函数返回 True如果值是假。如果值是真则返回 False。"
#: extensions/logic.xml:191
#, no-c-format
msgid "NOT(bool)"
msgstr "NOT(布尔值)"
#: extensions/logic.xml:192
#, no-c-format
msgid "NOT(false) returns True"
msgstr "NOT(false) 返回 True"
#: extensions/logic.xml:193
#, no-c-format
msgid "NOT(true) returns False"
msgstr "NOT(true) 返回 False"
#: extensions/logic.xml:201
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "条件"
#: extensions/logic.xml:205
#, no-c-format
msgid "If true"
msgstr "如果真"
#: extensions/logic.xml:209
#, no-c-format
msgid "If false"
msgstr "如果假"
#: extensions/logic.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
"parameter."
msgstr ""
"IF() 函数是条件函数。如果条件是真此函数返回第二参数。否则它返回第三参数。"
#: extensions/logic.xml:214
#, no-c-format
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
msgstr "IF(条件;如果真;如果假)"
#: extensions/logic.xml:215
#, no-c-format
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) 返回 3"
#: extensions/math.xml:5
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "数学"
#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290
#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434
#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483
#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538
#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601
#: extensions/math.xml:619
#, no-c-format
msgid "Values"
msgstr "值"
#: extensions/math.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
msgstr ""
"SUBTOTAL() 函数返回给定参数序列的分类汇总值,它忽略序列中的其它小计结果。函数"
"可用下列数字代表1 - Average2 - Count3 - CountA4 - Max5 - Min6 - "
"Product7 - StDev8 - StDevP9 - Sum10 - Var11 - VarP。"
#: extensions/math.xml:20
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
msgstr "SUBTOTAL(函数; 值)"
#: extensions/math.xml:21
#, no-c-format
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
msgstr "如果 A1:A5 含有 7, 24, 23, 56 和 9"
#: extensions/math.xml:22
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) 返回 23.8"
#: extensions/math.xml:23
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) 返回 56"
#: extensions/math.xml:24
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) 返回 119"
#: extensions/math.xml:25
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) 返回 307.76"
#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90
#, no-c-format
msgid "First number"
msgstr "第一个数"
#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94
#, no-c-format
msgid "Second number"
msgstr "第二个数"
#: extensions/math.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
"values"
msgstr "LCM() 函数返回两个或多个浮点数的最小公倍数。"
#: extensions/math.xml:53
#, no-c-format
msgid "LCM(value; value)"
msgstr "LCM(数值;数值)"
#: extensions/math.xml:54
#, no-c-format
msgid "LCM(6;4) returns 12"
msgstr "LCM(6;4) 返回 12"
#: extensions/math.xml:55
#, no-c-format
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
msgstr "LCM(1.5;2.25) 返回 4.5"
#: extensions/math.xml:56
#, no-c-format
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
msgstr "LCM(2;3;4) 返回 12"
#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98
#, no-c-format
msgid "Third number"
msgstr "第三个数"
#: extensions/math.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr "GCD() 函数返回两个或多个整数值的最大公约数。"
#: extensions/math.xml:78
#, no-c-format
msgid "GCD(value; value)"
msgstr "GCD(数值;数值)"
#: extensions/math.xml:79
#, no-c-format
msgid "GCD(6;4) returns 2"
msgstr "GCD(6;4) 返回 2"
#: extensions/math.xml:80
#, no-c-format
msgid "GCD(10;20) returns 10"
msgstr "GCD(10;20) 返回 10"
#: extensions/math.xml:81
#, no-c-format
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
msgstr "GCD(20;15;10) 返回 5"
#: extensions/math.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr "LCD() 函数返回两个或多个整数值的最大公约数。"
#: extensions/math.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. "
"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
msgstr ""
"这个函数已过时,将在以后的 KSpread 版本中删除。目前它仅为兼容性而保留。请使"
"用 GCD 函数代替它。"
#: extensions/math.xml:104
#, no-c-format
msgid "LCD(value; value)"
msgstr "LCD(数值;数值)"
#: extensions/math.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
"calculations."
msgstr ""
"EPS() 函数返回机器的 epsilon 值:它是 1 和下一个比它大点数之间的差值。由于计"
"算机使用有限位数的数字,舍入误差在所有计算中都是不可避免的(尽管通常不太严"
"重)。"
#: extensions/math.xml:113
#, no-c-format
msgid "EPS()"
msgstr "EPS()"
#: extensions/math.xml:114
#, no-c-format
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
msgstr "在大多数系统里,它返回 2^-52=2.2204460492503131e-16"
#: extensions/math.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
msgstr ""
"0.5*EPS() 返回“基本舍入单位”:这个值很有趣,因为(由于舍入误差)它是满足条件 "
"(1+x)-1=0 的最大数值。"
#: extensions/math.xml:116
#, no-c-format
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
msgstr "EPS()如此之小,以致 KSpread 只能将 1+eps() 显示为 1"
#: extensions/math.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
msgstr ""
"在 0 和 EPS() 之间任取一个数 x通过 (1+x)-1 的结果能看出1+x 中 x 舍入到 0 "
"或者 EPS()。"
#: extensions/math.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
msgstr "POW(x,y) 函数返回x的y次幂的值。"
#: extensions/math.xml:134
#, no-c-format
msgid "POWER(value;value)"
msgstr "POW(数值;数值)"
#: extensions/math.xml:135
#, no-c-format
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POWER(1.2;3.4) 等于 1.8572"
#: extensions/math.xml:136
#, no-c-format
msgid "POWER(2;3) equals 8"
msgstr "POWER(2;3) 等于 8"
#: extensions/math.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
"the same as POWER."
msgstr "POW(x;y) 函数返回x的y次幂的值。此函数与 POWER 相同。"
#: extensions/math.xml:154
#, no-c-format
msgid "POW(value;value)"
msgstr "POW(数值;数值)"
#: extensions/math.xml:155
#, no-c-format
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POW(1.2;3.4) 等于 1.8572"
#: extensions/math.xml:156
#, no-c-format
msgid "POW(2;3) equals 8"
msgstr "POW(2;3) 等于 8"
#: extensions/math.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
"integer."
msgstr "EVEN() 函数返回大于或等于参数值的最小偶数。"
#: extensions/math.xml:170
#, no-c-format
msgid "EVEN(value)"
msgstr "EVEN(数值)"
#: extensions/math.xml:171
#, no-c-format
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
msgstr "EVEN(1.2) 返回 2"
#: extensions/math.xml:172
#, no-c-format
msgid "EVEN(2) returns 2"
msgstr "EVEN(2) 返回 2"
#: extensions/math.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
"the precision is omitted 0 is assumed."
msgstr "TRUNC() 函数将数值截断到指定精度。如果忽略精度则默认为 0。"
#: extensions/math.xml:190
#, no-c-format
msgid "TRUNC(value; precision)"
msgstr "TRUNC(数值; 精度)"
#: extensions/math.xml:191
#, no-c-format
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
msgstr "TRUNC(1.2) 返回 1"
#: extensions/math.xml:192
#, no-c-format
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
msgstr "TRUNC(213.232; 2) 返回 213.23"
#: extensions/math.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
msgstr "ODD() 函数返回大于等于参数值的最小奇数。"
#: extensions/math.xml:208
#, no-c-format
msgid "ODD(value)"
msgstr "ODD(数值)"
#: extensions/math.xml:209
#, no-c-format
msgid "ODD(1.2) returns 3"
msgstr "ODD(1.2) 返回 3"
#: extensions/math.xml:210
#, no-c-format
msgid "ODD(2) returns 3"
msgstr "ODD(2) 返回 3"
#: extensions/math.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
"parameter is null the function returns #DIV/0."
msgstr "MOD() 函数返回相除以后的余数。如果第二个参数是空的函数返回#DIV/0。"
#: extensions/math.xml:229
#, no-c-format
msgid "MOD(value;value)"
msgstr "MOD(数值;数值)"
#: extensions/math.xml:230
#, no-c-format
msgid "MOD(12;5) returns 2"
msgstr "MOD(12;5) 返回 2"
#: extensions/math.xml:231
#, no-c-format
msgid "MOD(5;5) returns 0"
msgstr "MOD(5;5) 返回 0"
#: extensions/math.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
"and 1 if the number is positive."
msgstr ""
"如果数值是负的此函数返回 -1, 如果数值是空的返回 0如果数值是正的返回 1。"
#: extensions/math.xml:245
#, no-c-format
msgid "SIGN(value)"
msgstr "SIGN(数值)"
#: extensions/math.xml:246
#, no-c-format
msgid "SIGN(5) equals 1"
msgstr "SIGN(5) 等于 1"
#: extensions/math.xml:247
#, no-c-format
msgid "SIGN(0) equals 0"
msgstr "SIGN(0) 等于 0"
#: extensions/math.xml:248
#, no-c-format
msgid "SIGN(-5) equals -1"
msgstr "SIGN(-5) 等于 -1"
#: extensions/math.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function multiplies each value by -1."
msgstr "此函数对每个数值乘以-1。"
#: extensions/math.xml:261
#, no-c-format
msgid "INV(value)"
msgstr "INV(数值)"
#: extensions/math.xml:262
#, no-c-format
msgid "INV(-5) equals 5"
msgstr "INV(-5) 等于 5"
#: extensions/math.xml:263
#, no-c-format
msgid "INV(5) equals -5"
msgstr "INV(5) 等于 -5"
#: extensions/math.xml:264
#, no-c-format
msgid "INV(0) equals 0"
msgstr "INV(0) 等于 0"
#: extensions/math.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNT(12;5;12.5)."
msgstr ""
"这个函数返回所给定的参数中整数或浮点数的个数。您可以对一段范围计数COUNT(A1:"
"B5),或者使用数值序列的,比如 COUNT(12;5;12.5)。"
#: extensions/math.xml:277
#, no-c-format
msgid "COUNT(value;value;value...)"
msgstr "COUNT(值;值;值;...)"
#: extensions/math.xml:278
#, no-c-format
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) 返回 2"
#: extensions/math.xml:279
#, no-c-format
msgid "COUNT(5) returns 1"
msgstr "COUNT(5) 返回 1"
#: extensions/math.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNTA(12;5;12.5)."
msgstr ""
"这个函数返回所给定的参数中所有非空参数的个数。您可以对一段范围计数:"
"COUNTA(A1:B5),或者使用数值序列的,比如 COUNTA(12;5;12.5)。"
#: extensions/math.xml:295
#, no-c-format
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
msgstr "COUNTA(值;值;值;...)"
#: extensions/math.xml:296
#, no-c-format
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) 返回 3"
#: extensions/math.xml:297
#, no-c-format
msgid "COUNTA(5) returns 1"
msgstr "COUNTA(5) 返回 1"
#: extensions/math.xml:307
#, no-c-format
msgid "Cell range"
msgstr "单元格范围"
#: extensions/math.xml:311
#, no-c-format
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
msgstr "此函数返回某范围内所有空单元格的个数。"
#: extensions/math.xml:312
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(range)"
msgstr "COUNTBLANK(范围)"
#: extensions/math.xml:313
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "规则"
#: extensions/math.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
"meet the given criteria."
msgstr "COUNTIF() 函数返回给定范围内满足给定规则的单元格个数。"
#: extensions/math.xml:333
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
msgstr "COUNTIF(范围;规则)"
#: extensions/math.xml:334
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") 返回 1如果 A1 是 -4 而且 A2 是 14"
#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634
#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681
#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738
#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795
#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849
#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928
#: extensions/math.xml:987
#, no-c-format
msgid "A floating point value"
msgstr "一个浮点数值"
#: extensions/math.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
"mathematical expression is (value)!."
msgstr "FACT() 函数计算参数的阶乘。数学表达式是 (值)!。"
#: extensions/math.xml:349
#, no-c-format
msgid "FACT(number)"
msgstr "FACT(整数值)"
#: extensions/math.xml:350
#, no-c-format
msgid "FACT(10) returns 3628800"
msgstr "FACT(10) 返回 3628800"
#: extensions/math.xml:351
#, no-c-format
msgid "FACT(0) returns 1"
msgstr "FACT(0) 返回 1"
#: extensions/math.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
"x!!."
msgstr "FACTDOUBLE() 函数计算一个整数的双阶乘x!!。"
#: extensions/math.xml:364
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(number)"
msgstr "FACTDOUBLE(数值)"
#: extensions/math.xml:365
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
msgstr "FACTDOUBLE(6) 返回 48"
#: extensions/math.xml:366
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
msgstr "FACTDOUBLE(7) 返回 105"
#: extensions/math.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
"SUM(12;5;12.5)."
msgstr ""
"SUM() 函数计算所有给定参数的和。您可以计算一个范围,如 SUM(A1:B5),或一个数值"
"序列的和,如 SUM(12;5;12.5)。"
#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397
#, no-c-format
msgid "SUM(value;value;...)"
msgstr "SUM(数值;数值;...)"
#: extensions/math.xml:380
#, no-c-format
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
msgstr "SUM(12;5;7) 等于 24"
#: extensions/math.xml:381
#, no-c-format
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
msgstr "SUM(12.5;2) 等于 14.5"
#: extensions/math.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
"counted as 1."
msgstr ""
"SUMA() 函数计算所有给定参数的和。您可以计算一个范围,如 SUMA(A1:B5),或一个数"
"值序列的和如SUMA(12;5;12.5)。如果某个参数含有文本或者布尔值 FALSE它会被算"
"作 0如果某个参数值为 TRUE它会被算作 1。"
#: extensions/math.xml:398
#, no-c-format
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
msgstr "SUMA(12;5; 7) 等于 24"
#: extensions/math.xml:399
#, no-c-format
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) 等于 15.5"
#: extensions/math.xml:409
#, no-c-format
msgid "Check range"
msgstr "检查范围"
#: extensions/math.xml:417
#, no-c-format
msgid "Sum range"
msgstr "求和范围"
#: extensions/math.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
"be equal or less than the length of the sum range."
msgstr ""
"SUMIF() 函数计算参数给定参数中符合条件的所有值的总和。求和范围是可选的,如果"
"不提供的话,将会对检查范围中的值求和。检查范围的长度应该等于或小于求和范围的"
"长度。"
#: extensions/math.xml:422
#, no-c-format
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
msgstr "SUMIF(检查范围;条件;求和范围)"
#: extensions/math.xml:423
#, no-c-format
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
msgstr "SUMIF(A1:A4;\">1\") 将对范围 A1:A4 中所有大于1的值求和"
#: extensions/math.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
msgstr ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) 将对 B1:B4 中的全部值进行求和,如果 A1:A4 中相应单"
"元格的值等于0"
#: extensions/math.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
"returned."
msgstr ""
"PRODUCT() 函数计算所有给定参数的乘积。您可以计算一个范围,如 PRODUCT(A1:B5)"
"或一个数值序列的乘积,如 PRODUCT(12;5;12.5)。如果参数中没有找到任何数值则返"
"回 0。"
#: extensions/math.xml:439
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "PRODUCT(值;值;...)"
#: extensions/math.xml:440
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "PRODUCT(3;5;7) 等于 105"
#: extensions/math.xml:441
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "PRODUCT(12.5;2) 等于 25"
#: extensions/math.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
"returned."
msgstr ""
"KPRODUCT() 函数计算所有给定参数的乘积。您可以计算一个范围,如 KPRODUCT(A1:"
"B5),或一个数值序列的乘积,如 KPRODUCT(12;5;12.5)。如果参数中没有找到任何数值"
"则返回 1。"
#: extensions/math.xml:456
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "KPRODUCT(值;值;...)"
#: extensions/math.xml:457
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "KPRODUCT(3;5;7) 等于 105"
#: extensions/math.xml:458
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "KPRODUCT(12.5;2) 等于 25"
#: extensions/math.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
"Gnumeric compatibility."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:474
#, no-c-format
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "G_PRODUCT(值;值;...)"
#: extensions/math.xml:487
#, no-c-format
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
msgstr "DIV() 函数将依次用第二个及以后的参数去除第一个值。"
#: extensions/math.xml:488
#, no-c-format
msgid "DIV(value;value;...)"
msgstr "DIV(值;值;...)"
#: extensions/math.xml:489
#, no-c-format
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
msgstr "DIV(20;2;2) 返回 5"
#: extensions/math.xml:490
#, no-c-format
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
msgstr "DIV(25;2.5) 返回 10"
#: extensions/math.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
msgstr ""
"SUMSQ() 函数计算所有给定参数的平方和。您可以计算一个范围,如 SUMSQ(A1:B5),或"
"一个数值序列的平方和,如 SUMSQ(12;5;12.5)。"
#: extensions/math.xml:505
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
msgstr "SUMSQ(值;值;...)"
#: extensions/math.xml:506
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
msgstr "SUMSQ(12;5;7) 等于 218"
#: extensions/math.xml:507
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
msgstr "SUMSQ(12.5;2) 等于 173"
#: extensions/math.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
"and logical values are ignored."
msgstr "MAX() 函数返回给定参数中的最大值。字符串和逻辑值将被忽略。"
#: extensions/math.xml:522
#, no-c-format
msgid "MAX(value;value;...)"
msgstr "MAX(值;值;...)"
#: extensions/math.xml:523
#, no-c-format
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAX(12;5; 7) 返回 12"
#: extensions/math.xml:524
#, no-c-format
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAX(12.5; 2) 返回 12.5"
#: extensions/math.xml:525
#, no-c-format
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) 返回 0.5"
#: extensions/math.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"MAXA() 函数返回给定参数中的最大值且不忽略布尔值。TRUE 算作 1FALSE算作 0。"
"字符串值将被忽略。"
#: extensions/math.xml:543
#, no-c-format
msgid "MAXA(value;value;...)"
msgstr "MAXA(值;值;...)"
#: extensions/math.xml:544
#, no-c-format
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAXA(12;5; 7) 返回 12"
#: extensions/math.xml:545
#, no-c-format
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAXA(12.5; 2) 返回 12.5"
#: extensions/math.xml:546
#, no-c-format
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) 返回 1"
#: extensions/math.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
"String and logical values are ignored."
msgstr "MIN() 函数返回给定参数中的最小值。字符串和逻辑值将被忽略。"
#: extensions/math.xml:564
#, no-c-format
msgid "MIN(value;value;...)"
msgstr "MIN(值;值;...)"
#: extensions/math.xml:565
#, no-c-format
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MIN(12;5; 7) 返回 5"
#: extensions/math.xml:566
#, no-c-format
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MIN(12.5; 2) 返回 2"
#: extensions/math.xml:567
#, no-c-format
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) 返回 0.4"
#: extensions/math.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"MINA() 函数返回给定参数中的最小值且不忽略布尔值TRUE 算作 1FALSE 算作 "
"0。字符串值将被忽略。"
#: extensions/math.xml:585
#, no-c-format
msgid "MINA(value;value;...)"
msgstr "MINA(值;值;...)"
#: extensions/math.xml:586
#, no-c-format
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MINA(12;5; 7) 返回 5"
#: extensions/math.xml:587
#, no-c-format
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MINA(12.5; 2) 返回 2"
#: extensions/math.xml:588
#, no-c-format
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) 返回 0"
#: extensions/math.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
msgstr ""
"MULTIPLY() 函数把在参数中给出的所有数值相乘。您可以把一个范围,如 "
"MULTIPLY(A1:B5),或一个数值序列,如 MULTIPLY(12;5;12.5) 给出的值相乘。此函数"
"与 PRODUCT 相同。"
#: extensions/math.xml:606
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
msgstr "MULTIPLY(值;值;...)"
#: extensions/math.xml:607
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
msgstr "MULTIPLY(12;5;7) 等于 420"
#: extensions/math.xml:608
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
msgstr "MULTIPLY(12.5;2) 等于 25"
#: extensions/math.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
msgstr ""
"MULTINOMIAL() 函数返回参数中各数值的多项排列值。它使用下面的公式计算 "
"MULTINOMIAL(a,b,c)"
#: extensions/math.xml:624
#, no-c-format
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
#: extensions/math.xml:625
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
msgstr "MULTINOMIAL(值;值;...)"
#: extensions/math.xml:626
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) 等于 27720"
#: extensions/math.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
"negative, \"NaN\" is returned."
msgstr "SQRT() 函数返回x的非负平方根。如果x是负的则返回“NaN”。"
#: extensions/math.xml:639
#, no-c-format
msgid "SQRT(x)"
msgstr "SQRT(x)"
#: extensions/math.xml:640
#, no-c-format
msgid "SQRT(9) equals 3"
msgstr "SQRT(9) 等于 3"
#: extensions/math.xml:641
#, no-c-format
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
msgstr "SQRT(-9) 等于 \"NaN\""
#: extensions/math.xml:653
#, no-c-format
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
msgstr "SQRTPI() 函数返回 x*PI 的非负平方根。"
#: extensions/math.xml:654
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(x)"
msgstr "SQRTPI(x)"
#: extensions/math.xml:655
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
msgstr "SQRTPI(2) 等于 2.506628"
#: extensions/math.xml:667
#, no-c-format
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
msgstr "LN() 函数返回x的自然对数值。"
#: extensions/math.xml:668
#, no-c-format
msgid "LN(x)"
msgstr "LN(x)"
#: extensions/math.xml:669
#, no-c-format
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
msgstr "LN(0.8) 等于 -0.22314355"
#: extensions/math.xml:670
#, no-c-format
msgid "LN(0) equals -inf"
msgstr "LN(0) 等于负无穷 -inf"
#: extensions/math.xml:689
#, no-c-format
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
msgstr "LOGn() 函数返回以n为底数的x的对数。"
#: extensions/math.xml:690
#, no-c-format
msgid "LOGn(value;base)"
msgstr "LOGn(数值;底数)"
#: extensions/math.xml:691
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
msgstr "LOGn(12;10) 等于 1.07918125"
#: extensions/math.xml:692
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
msgstr "LOGn(12;2) 等于 3.5849625"
#: extensions/math.xml:712
#, no-c-format
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
msgstr "ROOTN() 函数返回x的非负n次幂根。"
#: extensions/math.xml:713
#, no-c-format
msgid "ROOTN(x;n)"
msgstr "ROOTN(x;n)"
#: extensions/math.xml:714
#, no-c-format
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
msgstr "ROOTN(9;2) 等于 3"
#: extensions/math.xml:727
#, no-c-format
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
msgstr "CUR() 函数返回x的非负立方根。"
#: extensions/math.xml:728
#, no-c-format
msgid "CUR(x)"
msgstr "CUR(x)"
#: extensions/math.xml:729
#, no-c-format
msgid "CUR(27) equals 3"
msgstr "CUR(27) 等于 3"
#: extensions/math.xml:742
#, no-c-format
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "LOG() 函数返回以10为底数的x的对数值。"
#: extensions/math.xml:743
#, no-c-format
msgid "LOG(x)"
msgstr "LOG(x)"
#: extensions/math.xml:744
#, no-c-format
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG(0.8) 等于 -0.09691001"
#: extensions/math.xml:745
#, no-c-format
msgid "LOG(0) equals -inf."
msgstr "LOG(0) 等于负无穷 -inf。"
#: extensions/math.xml:761
#, no-c-format
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "LOG10() 函数返回以10为底数的x的对数值。"
#: extensions/math.xml:762
#, no-c-format
msgid "LOG10(x)"
msgstr "LOG10(x)"
#: extensions/math.xml:763
#, no-c-format
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG10(0.8) 等于 -0.09691001"
#: extensions/math.xml:764
#, no-c-format
msgid "LOG10(0) equals -inf."
msgstr "LOG10(0) 等于负无穷 -inf。"
#: extensions/math.xml:780
#, no-c-format
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
msgstr "LOG2() 函数返回以2为底数的x的对数值。"
#: extensions/math.xml:781
#, no-c-format
msgid "LOG2(x)"
msgstr "LOG2(x)"
#: extensions/math.xml:782
#, no-c-format
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
msgstr "LOG2(0.8) 等于 -0.32192809"
#: extensions/math.xml:783
#, no-c-format
msgid "LOG2(0) equals -inf."
msgstr "LOG2(0) 等于负无穷 -inf。"
#: extensions/math.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
"raised to the power of x."
msgstr "EXP() 函数返回e(自然对数的底数)的x次幂值。"
#: extensions/math.xml:800
#, no-c-format
msgid "EXP(x)"
msgstr "EXP(x)"
#: extensions/math.xml:801
#, no-c-format
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
msgstr "EXP(9) 等于 8 103.08392758"
#: extensions/math.xml:802
#, no-c-format
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
msgstr "EXP(-9) 等于 0.00012341"
#: extensions/math.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value "
"as a double."
msgstr "CEIL() 函数返回比x大的最小整数以双精度数返回该值。"
#: extensions/math.xml:816
#, no-c-format
msgid "CEIL(x)"
msgstr "CEIL(x)"
#: extensions/math.xml:817
#, no-c-format
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
msgstr "CEIL(12.5) 等于 13"
#: extensions/math.xml:818
#, no-c-format
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
msgstr "CEIL(-12.5) 等于 -12"
#: extensions/math.xml:832
#, no-c-format
msgid "Significance (optional)"
msgstr "显著因子(可选的)"
#: extensions/math.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
msgstr ""
"CEILING() 函数返回比x大且是显著因子的倍数的最小整数以双精度数返回该值。"
#: extensions/math.xml:837
#, no-c-format
msgid "CEILING(x)"
msgstr "CEILING(x)"
#: extensions/math.xml:838
#, no-c-format
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
msgstr "CEILING(12.5) 等于 13"
#: extensions/math.xml:839
#, no-c-format
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
msgstr "CEILING(6.43; 4) 等于 8"
#: extensions/math.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that "
"value as a double."
msgstr "FLOOR() 函数把x向下舍入到最接近的整数以双精度数返回该值。"
#: extensions/math.xml:854
#, no-c-format
msgid "FLOOR(x)"
msgstr "FLOOR(x)"
#: extensions/math.xml:855
#, no-c-format
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
msgstr "FLOOR(12.5) 等于 12"
#: extensions/math.xml:856
#, no-c-format
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
msgstr "FLOOR(-12.5) 等于 -13"
#: extensions/math.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
msgstr "ABS() 函数返回浮点数x的绝对值。"
#: extensions/math.xml:870
#, no-c-format
msgid "ABS(x)"
msgstr "ABS(x)"
#: extensions/math.xml:871
#, no-c-format
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(12.5) 等于 12.5"
#: extensions/math.xml:872
#, no-c-format
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(-12.5) 等于 12.5"
#: extensions/math.xml:884
#, no-c-format
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
msgstr "INT() 函数返回数值的整数部分。"
#: extensions/math.xml:885
#, no-c-format
msgid "INT(x)"
msgstr "INT(x)"
#: extensions/math.xml:886
#, no-c-format
msgid "INT(12.55) equals 12"
msgstr "INT(12.55) 等于 12"
#: extensions/math.xml:887
#, no-c-format
msgid "INT(15) equals 15"
msgstr "INT(15) 等于 15"
#: extensions/math.xml:897
#, no-c-format
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
msgstr "RAND() 函数返回介于0和1之间的伪随机数。"
#: extensions/math.xml:898
#, no-c-format
msgid "RAND()"
msgstr "RAND()"
#: extensions/math.xml:899
#, no-c-format
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
msgstr "例如RAND() 可能返回 0.78309922..."
#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924
#, no-c-format
msgid "A floating point value (greater 0)"
msgstr "一个浮点数值(大于0)"
#: extensions/math.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "RANDEXP() 函数返回指数分布的伪随机数。"
#: extensions/math.xml:914
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(x)"
msgstr "RANDEXP(x)"
#: extensions/math.xml:915
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(0.88)"
msgstr "RANDEXP(0.88)"
#: extensions/math.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "RANDPOISSON() 函数返回泊松(Poisson)分布的伪随机数。"
#: extensions/math.xml:933
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(x)"
msgstr "RANDPOISSON(x)"
#: extensions/math.xml:934
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(4)"
msgstr "RANDPOISSON(4)"
#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983
#, no-c-format
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
msgstr "一个浮点数值(介于0和1之间)"
#: extensions/math.xml:947
#, no-c-format
msgid "Trials (greater 0)"
msgstr "试验次数(大于 0)"
#: extensions/math.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "RANDBINOM() 函数返回二项分布的伪随机数。"
#: extensions/math.xml:952
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(x)"
msgstr "RANDBINOM(x)"
#: extensions/math.xml:953
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(4)"
msgstr "RANDBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:967
#, no-c-format
msgid "Failures (greater 0)"
msgstr "失败次数(大于0)"
#: extensions/math.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
"random number."
msgstr "RANDNEGBINOM() 返回负二项分布的伪随机数。"
#: extensions/math.xml:972
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
#: extensions/math.xml:973
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "RANDBERNOULLI() 函数返回贝努利(Bernoulli)分布的伪装随机数。"
#: extensions/math.xml:992
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
#: extensions/math.xml:993
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)"
#: extensions/math.xml:1002
#, no-c-format
msgid "Mean value of the normal distribution"
msgstr "正态分布的均值"
#: extensions/math.xml:1006
#, no-c-format
msgid "Dispersion of the normal distribution"
msgstr "正态分布的离差"
#: extensions/math.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "RANDNORM() 函数返回正态(高斯)分布的伪随机数。"
#: extensions/math.xml:1011
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
msgstr "RANDNORM(mu; sigma)"
#: extensions/math.xml:1012
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(0; 1)"
msgstr "RANDNORM(0; 1)"
#: extensions/math.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Bottom value"
msgstr "底值"
#: extensions/math.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Top value"
msgstr "顶值"
#: extensions/math.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
"top value. If bottom > top this function returns Err."
msgstr ""
"RANDBETWEEN() 函数返回介于底值和顶值之间的伪随机数。如果底值>顶值则返回错误。"
#: extensions/math.xml:1030
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
msgstr "RANDBETWEEN(底值;顶值)"
#: extensions/math.xml:1031
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
msgstr "例如RANDBETWEEN(12;78) 可能返回 61.0811..."
#: extensions/math.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Multiple"
msgstr "倍数"
#: extensions/math.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
"The value and the multiple must have the same sign"
msgstr "MROUND() 函数返回舍入到指定倍数的值。该数值和倍数必须有相同的符号。"
#: extensions/math.xml:1048
#, no-c-format
msgid "MROUND(value; multiple)"
msgstr "MROUND(数值; 倍数)"
#: extensions/math.xml:1049
#, no-c-format
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
msgstr "MROUND(1.252; 0.5) 等于 1.5"
#: extensions/math.xml:1050
#, no-c-format
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) 等于 -1.5"
#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Digits"
msgstr "位数"
#: extensions/math.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
msgstr ""
"ROUND(数值;[位数]) 函数返回四舍五入的值。位数是您想要舍入到数值的小数位数。如"
"果位数是零或省略,数值将四舍五入到的最接近的整数。如果位数小于零,该数值相应的"
"整数部分也被四舍五入。"
#: extensions/math.xml:1068
#, no-c-format
msgid "ROUND(value;[digits])"
msgstr "ROUND(数值;[位数])"
#: extensions/math.xml:1069
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUND(1.252;2) 等于 1.25"
#: extensions/math.xml:1070
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUND(-1.252;2) 等于 -1.25"
#: extensions/math.xml:1071
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
msgstr "ROUND(1.258;2) 等于 1.26"
#: extensions/math.xml:1072
#, no-c-format
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
msgstr "ROUND(-12.25;-1) 等于 -10"
#: extensions/math.xml:1073
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
msgstr "ROUND(-1.252;0) 等于 -1"
#: extensions/math.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer."
msgstr ""
"ROUNDUP(数值;[位数]) 函数返回向上舍入的值。位数是您想要舍入到数值的小数位数。"
"如果位数是零或省略,数值将向上舍入到的最接近的整数。"
#: extensions/math.xml:1093
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
msgstr "ROUNDUP(数值;[位数])"
#: extensions/math.xml:1094
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
msgstr "ROUNDUP(1.252;2) 等于 1.26"
#: extensions/math.xml:1095
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) 等于 -1.25"
#: extensions/math.xml:1096
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
msgstr "ROUNDUP(-1.252) 等于 -1"
#: extensions/math.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is "
"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
msgstr ""
"ROUNDDOWN(数值;[位数]) 函数返回向下舍入的值。位数是您想要舍入到数值的小数位"
"数。如果位数是零或省略,值是向下舍入到的最接近的整数。"
#: extensions/math.xml:1115
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
msgstr "ROUNDDOWN(数值;[位数])"
#: extensions/math.xml:1116
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) 等于 1.25"
#: extensions/math.xml:1117
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) 等于 -1.26"
#: extensions/math.xml:1118
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) 等于 -2"
#: extensions/math.xml:1128
#, no-c-format
msgid "Nth term"
msgstr "第N项"
#: extensions/math.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
msgstr ""
"FIB() 函数计算菲波那契(Fibonacci)数列(1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21)的第N项。该数"
"列从第三项开始每项都等于前面紧挨着的两项之和。FIB(0) 定义为 0。"
#: extensions/math.xml:1133
#, no-c-format
msgid "FIB(n)"
msgstr "FIB(n)"
#: extensions/math.xml:1134
#, no-c-format
msgid "FIB(9) returns 34"
msgstr "FIB(9) 返回 34"
#: extensions/math.xml:1135
#, no-c-format
msgid "FIB(26) returns 121393"
msgstr "FIB(26) 返回 121393"
#: extensions/math.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Numerator"
msgstr "分子"
#: extensions/math.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Denumerator"
msgstr "分母"
#: extensions/math.xml:1151
#, no-c-format
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
msgstr "QUOTIENT 函数返回分子/分母的整数部分。"
#: extensions/math.xml:1152
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
msgstr "QUOTIENT(分子;分母)"
#: extensions/math.xml:1153
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
msgstr "QUOTIENT(21;4) 返回 5"
#: extensions/math.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
"be of type n x n."
msgstr "MDETERM 返回给定矩阵的行列式。矩阵必须是 n x n 方阵。"
#: extensions/math.xml:1167
#, no-c-format
msgid "MDETERM(matrix)"
msgstr "MDETERM(矩阵)"
#: extensions/math.xml:1168
#, no-c-format
msgid "MDETERM(A1:C3)"
msgstr "MDETERM(A1:C3)"
#: extensions/math.xml:1177
#, no-c-format
msgid "First matrix"
msgstr "第一个矩阵"
#: extensions/math.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Second matrix"
msgstr "第二个矩阵"
#: extensions/math.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a "
"matrix."
msgstr ""
"MMULT 函数将两个矩阵相乘。第一个矩阵的列数必须与第二个矩阵的行数相同。结果仍"
"为一个矩阵。"
#: extensions/math.xml:1186
#, no-c-format
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
msgstr "MMULT(矩阵1;矩阵2)"
#: extensions/math.xml:1187
#, no-c-format
msgid "MMULT(A1:C3)"
msgstr "MMULT(A1:C3)"
#: extensions/reference.xml:5
#, no-c-format
msgid "Lookup & Reference"
msgstr "查阅和引用"
#: extensions/reference.xml:11
#, no-c-format
msgid "Row number"
msgstr "行号"
#: extensions/reference.xml:15
#, no-c-format
msgid "Column number"
msgstr "列号"
#: extensions/reference.xml:19
#, no-c-format
msgid "Absolute number (optional)"
msgstr "绝对编号(可选的)"
#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140
#, no-c-format
msgid "A1 style (optional)"
msgstr "A1 样式(可选的)"
#: extensions/reference.xml:27
#, no-c-format
msgid "Sheet name"
msgstr "工作表名称"
#: extensions/reference.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
"Column is the column number."
msgstr "ADDRESS 创建单元格地址。参数中,行是行的编号,列是列的编号。"
#: extensions/reference.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
"Relative."
msgstr ""
"绝对编号指定引用的类型1 或忽略绝对2 绝对行;相对列3 相对行;绝对列4 "
"相对。"
#: extensions/reference.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
"style."
msgstr ""
"A1 样式指定返回地址的样式。如果 A1 设为 TRUE(默认) 地址以 A1 样式返回,如果它"
"设为 FALSE 则使用 R1C1 样式。"
#: extensions/reference.xml:34
#, no-c-format
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
msgstr "工作表名是指定工作表名称的文字。"
#: extensions/reference.xml:35
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
msgstr "ADDRESS(行; 列; 绝对; 样式; 工作表名)"
#: extensions/reference.xml:36
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4) 返回 $D$6"
#: extensions/reference.xml:37
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) 返回 D$6"
#: extensions/reference.xml:38
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") 返回 Sheet1!R6C[4]"
#: extensions/reference.xml:39
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") 返回 Sheet1!R6C4"
#: extensions/reference.xml:40
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") 返回 Sheet1!D6"
#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80
#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113
#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155
#: extensions/reference.xml:172
#, no-c-format
msgid "Reference"
msgstr "引用"
#: extensions/reference.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
"cell or a set of cells."
msgstr "返回引用字符串里的区域个数。一个区域可以是一个或者一组单元格。"
#: extensions/reference.xml:53
#, no-c-format
msgid "AREAS(reference)"
msgstr "AREAS(引用)"
#: extensions/reference.xml:54
#, no-c-format
msgid "AREAS(A1) returns 1"
msgstr "AREAS(A1) 返回 1"
#: extensions/reference.xml:55
#, no-c-format
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) 返回 2"
#: extensions/reference.xml:62
#, no-c-format
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: extensions/reference.xml:66
#, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "参数"
#: extensions/reference.xml:69
#, no-c-format
msgid "Returns the parameter specified by the index."
msgstr "返回索引指定的参数。"
#: extensions/reference.xml:70
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
msgstr "CHOOSE(索引; 参数1; 参数2;...)"
#: extensions/reference.xml:71
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") 返回 \"1st\""
#: extensions/reference.xml:72
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) 返回 2"
#: extensions/reference.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
msgstr ""
"COLUMN 函数返回给定单元格引用的列号。如果未指定参数,则返回当前单元格的列号。"
#: extensions/reference.xml:85
#, no-c-format
msgid "COLUMN(reference)"
msgstr "COLUMN(引用)"
#: extensions/reference.xml:86
#, no-c-format
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
msgstr "COLUMN(A1) 返回 1"
#: extensions/reference.xml:87
#, no-c-format
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
msgstr "COLUMN(D2) 返回 4"
#: extensions/reference.xml:101
#, no-c-format
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
msgstr "COLUMNS 函数返回给定引用中的列数。"
#: extensions/reference.xml:102
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(reference)"
msgstr "COLUMNS(引用)"
#: extensions/reference.xml:103
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
msgstr "COLUMNS(A1:C3) 返回 3"
#: extensions/reference.xml:104
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
msgstr "COLUMNS(D2) 返回 1"
#: extensions/reference.xml:117
#, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "行"
#: extensions/reference.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:126
#, no-c-format
msgid "INDEX(cell, row, column)"
msgstr "INDEX(单元格;行;列)"
#: extensions/reference.xml:127
#, no-c-format
msgid "INDEX(range, row, column)"
msgstr "INDEX(范围;行;列)"
#: extensions/reference.xml:128
#, no-c-format
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
msgstr "INDEX(A1:C3;2;2) 返回 B2 的内容"
#: extensions/reference.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
"element."
msgstr "INDEX(A1;2;2) 当 A1 是数组计算的结果时,返回其 (2,2) 元素。"
#: extensions/reference.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
"parameter is optional."
msgstr "返回引用字串指定的单元格内容。第二个参数是可选的。"
#: extensions/reference.xml:145
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
msgstr "INDIRECT(引用字串, A1样式)"
#: extensions/reference.xml:146
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
msgstr "INDIRECT(A1)A1 含有 \"B1\"B1 是 1 => 返回 1"
#: extensions/reference.xml:147
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
msgstr "INDIRECT(\"A1\"), 返回 A1 的内容"
#: extensions/reference.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
"specified the row of the current cell gets returned."
msgstr ""
"ROW 函数返回给定单元格引用的行号。如果未指定参数,则返回当前单元格的行号。"
#: extensions/reference.xml:160
#, no-c-format
msgid "ROW(reference)"
msgstr "ROW(引用)"
#: extensions/reference.xml:161
#, no-c-format
msgid "ROW(A1) returns 1"
msgstr "ROW(A1) 返回 1"
#: extensions/reference.xml:162
#, no-c-format
msgid "ROW(D2) returns 2"
msgstr "ROW(D2) 返回 2"
#: extensions/reference.xml:176
#, no-c-format
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
msgstr "ROWS 函数返回给定引用里的行数。"
#: extensions/reference.xml:177
#, no-c-format
msgid "ROWS(reference)"
msgstr "ROWS(引用)"
#: extensions/reference.xml:178
#, no-c-format
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
msgstr "ROWS(A1:C3) 返回 3"
#: extensions/reference.xml:179
#, no-c-format
msgid "ROWS(D2) returns 1"
msgstr "ROWS(D2) 返回 1"
#: extensions/reference.xml:187
#, no-c-format
msgid "Lookup value"
msgstr "查阅值"
#: extensions/reference.xml:191
#, no-c-format
msgid "Lookup vector"
msgstr "查阅向量"
#: extensions/reference.xml:195
#, no-c-format
msgid "Result vector"
msgstr "结果向量"
#: extensions/reference.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:200
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
msgstr "LOOKUP(值;查阅向量;结果向量)"
#: extensions/reference.xml:201
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
msgstr "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) 当 A1=1A2=2 时返回 B1 的值。"
#: extensions/statistical.xml:5
#, no-c-format
msgid "Statistical"
msgstr "统计学"
#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15
#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23
#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43
#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51
#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71
#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79
#, no-c-format
msgid "Float"
msgstr "浮点"
#: extensions/statistical.xml:27
#, no-c-format
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
msgstr "SKEW() 函数返回一个分布的偏度系数估计值"
#: extensions/statistical.xml:28
#, no-c-format
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
msgstr "SKEW(数; 数2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:29
#, no-c-format
msgid "SKEW(range)"
msgstr "SKEW(范围)"
#: extensions/statistical.xml:30
#, no-c-format
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40.1) 返回 0,9768"
#: extensions/statistical.xml:55
#, no-c-format
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
msgstr "SKEWP() 函数返回分布总体的偏度系数。"
#: extensions/statistical.xml:56
#, no-c-format
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
msgstr "SKEWP(数; 数2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:57
#, no-c-format
msgid "SKEWP(range)"
msgstr "SKEWP(范围)"
#: extensions/statistical.xml:58
#, no-c-format
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40.1) 返回 0,6552"
#: extensions/statistical.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data "
"set."
msgstr "MODE() 函数返回数据集里出现最频繁的值。"
#: extensions/statistical.xml:84
#, no-c-format
msgid "MODE(number; number2; ...)"
msgstr "MODE(数; 数2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:85
#, no-c-format
msgid "MODE(range)"
msgstr "MODE(范围)"
#: extensions/statistical.xml:86
#, no-c-format
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) 返回 12"
#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113
#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150
#: extensions/statistical.xml:168
#, no-c-format
msgid "Cell range of values"
msgstr "单元格范围"
#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117
#: extensions/statistical.xml:136
#, no-c-format
msgid "Second cell range of values"
msgstr "第二个单元格范围"
#: extensions/statistical.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges."
msgstr "CORREL() 函数计算两个单元格范围的互相关系数。"
#: extensions/statistical.xml:103
#, no-c-format
msgid "CORREL(range1; range2)"
msgstr "CORREL(范围1; 范围2)"
#: extensions/statistical.xml:104
#, no-c-format
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:121
#, no-c-format
msgid ""
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges. It is the same as the CORREL function."
msgstr "PEARSON() 函数计算两个单元格范围的相关系数。此函数与 CORREL 函数相同。"
#: extensions/statistical.xml:122
#, no-c-format
msgid "PEARSON(range1; range2)"
msgstr "PEARSON(范围1; 范围2)"
#: extensions/statistical.xml:123
#, no-c-format
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:140
#, no-c-format
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
msgstr "COVAR() 函数计算两个单元格范围的协方差。"
#: extensions/statistical.xml:141
#, no-c-format
msgid "COVAR(range1; range2)"
msgstr "COVAR(范围1; 范围2)"
#: extensions/statistical.xml:142
#, no-c-format
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:154
#, no-c-format
msgid "Position (from the largest)"
msgstr "位置(从最大的开始)"
#: extensions/statistical.xml:158
#, no-c-format
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
msgstr "LARGE() 函数返回数据集中第 k 个最大的数值。"
#: extensions/statistical.xml:159
#, no-c-format
msgid "LARGE(range; k)"
msgstr "LARGE(范围; k)"
#: extensions/statistical.xml:160
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) 返回 3"
#: extensions/statistical.xml:172
#, no-c-format
msgid "Position (from the smallest)"
msgstr "位置(从最小的开始)"
#: extensions/statistical.xml:176
#, no-c-format
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
msgstr "SMALL() 函数返回数据集里的第 k 个最小的数值。"
#: extensions/statistical.xml:177
#, no-c-format
msgid "SMALL(range; k)"
msgstr "SMALL(范围; k)"
#: extensions/statistical.xml:178
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) 返回 1"
#: extensions/statistical.xml:186
#, no-c-format
msgid "Number to be normalized"
msgstr "要归一化的数"
#: extensions/statistical.xml:190
#, no-c-format
msgid "Mean of the distribution"
msgstr "分布的均值"
#: extensions/statistical.xml:194
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "标准差"
#: extensions/statistical.xml:198
#, no-c-format
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
msgstr "STANDARDIZE() 函数计算规格化的数值。"
#: extensions/statistical.xml:199
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
msgstr "STANDARDIZE(x; 均值, stdev)"
#: extensions/statistical.xml:200
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) 返回 0.1429"
#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212
#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220
#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240
#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248
#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256
#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276
#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284
#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329
#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337
#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345
#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365
#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373
#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571
#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579
#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587
#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621
#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629
#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637
#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687
#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695
#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719
#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727
#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735
#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758
#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766
#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789
#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797
#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805
#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828
#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836
#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859
#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867
#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875
#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894
#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902
#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923
#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931
#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939
#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958
#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966
#: extensions/statistical.xml:970
#, no-c-format
msgid "Floating point values"
msgstr "浮点数值"
#: extensions/statistical.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
"returned."
msgstr ""
"KURT() 函数计算数据集的峰度系数的无偏估计。您需要给出至少 4 个数值,否则将返"
"回错误。"
#: extensions/statistical.xml:229
#, no-c-format
msgid "KURT(value; value;...)"
msgstr "KURT(值; 值;...)"
#: extensions/statistical.xml:230
#, no-c-format
msgid "KURT(A1:A5)"
msgstr "KURT(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:231
#, no-c-format
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) 返回 1.344239"
#: extensions/statistical.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
msgstr ""
"KURTP() 函数计算数据集的总体峰度系数。您需要给出至少 4 个数值,否则将返回错"
"误。"
#: extensions/statistical.xml:261
#, no-c-format
msgid "KURTP(value; value;...)"
msgstr "KURTP(值; 值;...)"
#: extensions/statistical.xml:262
#, no-c-format
msgid "KURTP(A1:A5)"
msgstr "KURTP(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:263
#, no-c-format
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) 返回 -1.021"
#: extensions/statistical.xml:292
#, no-c-format
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
msgstr "DEVSQ() 函数计算偏差的平方和。"
#: extensions/statistical.xml:293
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
msgstr "DEVSQ(值;值;...)"
#: extensions/statistical.xml:294
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:295
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) 返回 684.75"
#: extensions/statistical.xml:303
#, no-c-format
msgid "Number of success in the sample"
msgstr "样本成功次数"
#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415
#: extensions/statistical.xml:511
#, no-c-format
msgid "Number of trials"
msgstr "试验数"
#: extensions/statistical.xml:311
#, no-c-format
msgid "Number of success overall"
msgstr "成功试验总数"
#: extensions/statistical.xml:315
#, no-c-format
msgid "Population size"
msgstr "总体大小"
#: extensions/statistical.xml:319
#, no-c-format
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
msgstr "HYPGEOMDIST() 函数返回超几何分布。"
#: extensions/statistical.xml:320
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
#: extensions/statistical.xml:321
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) 返回 0.3522"
#: extensions/statistical.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
msgstr "GEOMEAN() 返回给定参数的几何平均值。它等于各项乘积的 N 次方根。"
#: extensions/statistical.xml:350
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
msgstr "GEOMEAN(值; 值;...)"
#: extensions/statistical.xml:351
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:352
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) 返回 30.45886"
#: extensions/statistical.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
msgstr "HARMEAN() 函数计算 N 个数据点的调合平均值(N除以各数据点倒数的和)。"
#: extensions/statistical.xml:382
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
msgstr "HARMEAN(值; 值;...)"
#: extensions/statistical.xml:383
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:384
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) 返回 28.588"
#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515
#, no-c-format
msgid "Number of failures"
msgstr "失败次数"
#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419
#, no-c-format
msgid "Number of successful trials"
msgstr "成功试验数"
#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423
#, no-c-format
msgid "Probability of success"
msgstr "成功概率"
#: extensions/statistical.xml:405
#, no-c-format
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
msgstr "NEGBINOMDIST() 函数返回负二项分布。"
#: extensions/statistical.xml:406
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
msgstr "NEGBINOMDIST(失败次数; 成功次数; 成功概率)"
#: extensions/statistical.xml:407
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) 返回 0.152872629"
#: extensions/statistical.xml:427
#, no-c-format
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
msgstr "BINO() 函数返回二项分布。"
#: extensions/statistical.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
"should be smaller or equal to 1."
msgstr ""
"第一参数是试验数,第二参数是成功数,第三参数是成功概率。试验数应该大于成功数"
"并且概率应该小于或等于 1。"
#: extensions/statistical.xml:429
#, no-c-format
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
msgstr "BINO(试验次数;成功次数;成功概率)"
#: extensions/statistical.xml:430
#, no-c-format
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
msgstr "BINO(12;9;0.8) 返回 0.236223201"
#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442
#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460
#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478
#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496
#, no-c-format
msgid "Value (array)"
msgstr "值 (数组)"
#: extensions/statistical.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
"this function returns Err."
msgstr ""
"SUMPRODUCT() 函数 (SUM(X*Y)) 返回这些值乘积的累加和。两个数组中的值的数量应该"
"相等。否则此函数返回错误。"
#: extensions/statistical.xml:447
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
msgstr "SUMPRODUCT(数组1;数组2)"
#: extensions/statistical.xml:448
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) 若 A1=2 A2=5 B1=3 B2=5 则返回 31"
#: extensions/statistical.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"SUMX2PY2() 函数 (SUM(X^2+Y^2)) 返回这些值平方的累加和。在两个数组中值的数量应"
"该相等。否则此函数返回错误。"
#: extensions/statistical.xml:465
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2PY2(数组1;数组2)"
#: extensions/statistical.xml:466
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) 若 A1=2 A2=5 B1=3 B2=5 则返回 63"
#: extensions/statistical.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"SUMX2MY2() 函数 (SUM(X^2-Y^2)) 返回这些值平方的差的累加和。在两个数组中值的数"
"量应该相等。否则此函数返回错误。"
#: extensions/statistical.xml:483
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2MY2(数组1;数组2)"
#: extensions/statistical.xml:484
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) 若 A1=2 A2=5 B1=3 B2=5 则返回 -5"
#: extensions/statistical.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"SUM2XMY() 函数 (SUM((X-Y)^2)) 返回这些值差的平方的累加和。在两个数组中值的数"
"量应该相等。否则此函数返回错误。"
#: extensions/statistical.xml:501
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
msgstr "SUM2XMY(数组1;数组2)"
#: extensions/statistical.xml:502
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) 若A1=2 A2=5 B1=3 B2=5 则返回 1"
#: extensions/statistical.xml:519
#, no-c-format
msgid "Probability of failure"
msgstr "失败概率"
#: extensions/statistical.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
"smaller or equal to 1."
msgstr ""
"INVBINO() 函数返回负的二项式分布。第一参数是试验次数,第二参数是失败次数,第"
"三参数是失败概率。试验数应该大于失败数,并且概率应该小于或等于 1。"
#: extensions/statistical.xml:524
#, no-c-format
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
msgstr "INVBINO(试验数;失败数;失败概率)"
#: extensions/statistical.xml:525
#, no-c-format
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
msgstr "INVBINO(12;3;0.2) 返回 0.236223201"
#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552
#, no-c-format
msgid "Total number of elements"
msgstr "元素总数"
#: extensions/statistical.xml:537
#, no-c-format
msgid "Number of elements to choose"
msgstr "要选择的元素数"
#: extensions/statistical.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
"returns an error."
msgstr ""
"COMBIN() 函数计算所有可能组合的数目。第一参数是元素的总数。第二参数是要选择的"
"元素数。两参数应该是正的,并且第一参数不应小于第二参数。否则此函数返回错误。"
#: extensions/statistical.xml:542
#, no-c-format
msgid "COMBIN(total;chosen)"
msgstr "COMBIN(元素总数;选择的元素数)"
#: extensions/statistical.xml:543
#, no-c-format
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
msgstr "COMBIN(12;5) 返回 792"
#: extensions/statistical.xml:544
#, no-c-format
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
msgstr "COMBIN(5;5) 返回 1"
#: extensions/statistical.xml:556
#, no-c-format
msgid "Number of elements to permutate"
msgstr "要排列的元素数"
#: extensions/statistical.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
"of elements used in the permutation."
msgstr ""
"PERMUT() 函数返回排列数目。第一参数是元素的总数,第二参数是用于排列的元素数。"
#: extensions/statistical.xml:561
#, no-c-format
msgid "PERMUT(total;permutated)"
msgstr "PERMUT(元素总数;排列的元素数)"
#: extensions/statistical.xml:562
#, no-c-format
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
msgstr "PERMUT(8;5) 等于 6720"
#: extensions/statistical.xml:563
#, no-c-format
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
msgstr "PERMUT(1;1) 等于 1"
#: extensions/statistical.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
msgstr ""
"AVERAGE() 函数计算所有给出参数值的平均数。您可以计算一个范围,如 AVERAGE(A1:"
"B5),或一个数值序列的平均数,如 AVERAGE(12;5;12.5)。"
#: extensions/statistical.xml:592
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
msgstr "AVERAGE(值;值;...)"
#: extensions/statistical.xml:593
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
msgstr "AVERAGE(12;5;7) 等于 8"
#: extensions/statistical.xml:594
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
msgstr "AVERAGE(12.5;2) 等于 7.25"
#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311
#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323
#: extensions/text.xml:327
#, no-c-format
msgid "String values"
msgstr "字符串值"
#: extensions/statistical.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
"cells are not counted."
msgstr ""
"AVERAGEA() 函数计算给定参数的平均值。数字、文本和逻辑值都包含在计算中。如果单"
"元格含有文本或参数值为 False则被算作零值(0)。如果参数值为 True 则被算作一"
"(1)。注意空单元格不算在内。"
#: extensions/statistical.xml:611
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
msgstr "AVERAGEA(值;值;...)"
#: extensions/statistical.xml:612
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) 等于 18.94"
#: extensions/statistical.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
"data set from their mean."
msgstr "AVEDEV() 函数计算数据集相对其均值的绝对偏差的平均值。"
#: extensions/statistical.xml:642
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
msgstr "AVEDEV(值;值;...)"
#: extensions/statistical.xml:643
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) 返回 7.84"
#: extensions/statistical.xml:644
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
#: extensions/statistical.xml:652
#, no-c-format
msgid "Floating point value or range of values"
msgstr "浮点数或数值范围"
#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660
#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668
#, no-c-format
msgid "Floating point values or range of values"
msgstr "浮点数或数值范围"
#: extensions/statistical.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
"zero, and cells with text will be ignored."
msgstr ""
"MEDIAN() 函数计算给定参数的中值。您可以计算一个范围,如 MEDIAN(A1:B5),或一个"
"数值序列的中值,如 MEDIAN(12;5;12.5)。空单元格将被看做零,文本单元格将被忽"
"略。"
#: extensions/statistical.xml:673
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
msgstr "MEDIAN(值;值;...)"
#: extensions/statistical.xml:674
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) 等于 5.5"
#: extensions/statistical.xml:675
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) 等于 7.5"
#: extensions/statistical.xml:703
#, no-c-format
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
msgstr "VAR() 函数根据样本计算方差的估计值。"
#: extensions/statistical.xml:704
#, no-c-format
msgid "VAR(value;value;...)"
msgstr "VAR(值;值;...)"
#: extensions/statistical.xml:705
#, no-c-format
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
msgstr "VAR(12;5;7) 等于 13"
#: extensions/statistical.xml:706
#, no-c-format
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VAR(15;80;3) 等于 1716.333..."
#: extensions/statistical.xml:707
#, no-c-format
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
msgstr "VAR(6;7;8) 等于 1"
#: extensions/statistical.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
"It's the same as the VAR function."
msgstr "VARIANCE() 函数根据样本计算方差的估计值。此函数与 VAR 函数相同。"
#: extensions/statistical.xml:740
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
msgstr "VARIANCE(值;值;...)"
#: extensions/statistical.xml:741
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARIANCE(12;5;7) 等于 13"
#: extensions/statistical.xml:742
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARIANCE(15;80;3) 等于 1716.333..."
#: extensions/statistical.xml:743
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
msgstr "VARIANCE(6;7;8) 等于 1"
#: extensions/statistical.xml:774
#, no-c-format
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
msgstr "VARA() 函数根据样本计算方差。"
#: extensions/statistical.xml:775
#, no-c-format
msgid "VARA(value;value;...)"
msgstr "VARA(值;值;...)"
#: extensions/statistical.xml:776
#, no-c-format
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARA(12;5;7) 等于 13"
#: extensions/statistical.xml:777
#, no-c-format
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARA(15;80;3) 等于 1716.333..."
#: extensions/statistical.xml:778
#, no-c-format
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
msgstr "VARA(6;7;8) 等于 1"
#: extensions/statistical.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
msgstr "VARP() 函数根据整个总体计算方差。"
#: extensions/statistical.xml:810
#, no-c-format
msgid "VARP(value;value;...)"
msgstr "VARP(值;值;...)"
#: extensions/statistical.xml:811
#, no-c-format
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARP(12;5;7) 等于 8.666..."
#: extensions/statistical.xml:812
#, no-c-format
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARP(15;80;3) 等于 1144.22..."
#: extensions/statistical.xml:813
#, no-c-format
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARP(6;7;8) 等于 0.6666667..."
#: extensions/statistical.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
"value that evaluate to TRUE are counted as 1."
msgstr ""
"VARPA() 函数根据整个总体计算方差。文本或值为 False 的布尔值被算作 0值为 "
"True 的布尔参数则被算作 1。"
#: extensions/statistical.xml:845
#, no-c-format
msgid "VARPA(value;value;...)"
msgstr "VARPA(值;值;...)"
#: extensions/statistical.xml:846
#, no-c-format
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARPA(12;5;7) 等于 8.666..."
#: extensions/statistical.xml:847
#, no-c-format
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARPA(15;80;3) 等于 1144.22..."
#: extensions/statistical.xml:848
#, no-c-format
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARPA(6;7;8) 等于 0.6666667..."
#: extensions/statistical.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value."
msgstr ""
"STDEV() 函数返回根据样本估计的标准差。标准差是用来衡量数值散布在均值周围多广"
"的范围的一个参量。"
#: extensions/statistical.xml:880
#, no-c-format
msgid "STDEV(value;value;...)"
msgstr "STDEV(值;值;...)"
#: extensions/statistical.xml:881
#, no-c-format
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
msgstr "STDEV(6;7;8) 等于 1"
#: extensions/statistical.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
"is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"STDEVA() 函数返回根据样本估计的标准差。标准差是用来衡量数值散布在均值周围多广"
"的范围的一个参量。如果被引用的单元格含有文本或者布尔值 FALSE它被算作 0如"
"果该布尔值为 TRUE 则被算作 1。"
#: extensions/statistical.xml:911
#, no-c-format
msgid "STDEVA(value;value;...)"
msgstr "STDEVA(值;值;...)"
#: extensions/statistical.xml:912
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) 等于 1如果 A1 为空。"
#: extensions/statistical.xml:913
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) 等于 3.109,如果 A1 为 TRUE"
#: extensions/statistical.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
"population"
msgstr "STDEVP() 函数根据整个总体返回标准差。"
#: extensions/statistical.xml:944
#, no-c-format
msgid "STDEVP(value;value;...)"
msgstr "STDEVP(值;值;...)"
#: extensions/statistical.xml:945
#, no-c-format
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
msgstr "STDEVP(6;7;8) 等于 0.816497..."
#: extensions/statistical.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"STDEVPA() 函数返回根据整个总体的标准差。如果被引用的单元格含有文本或者布尔值 "
"False它被算作 0如果该布尔值为真则被算作 1。"
#: extensions/statistical.xml:975
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
msgstr "STDEVPA(值;值;...)"
#: extensions/statistical.xml:976
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) 等于 0.816497...,如果 A1 为空"
#: extensions/statistical.xml:977
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) 等于 2.69...,如果 A1 为 TRUE"
#: extensions/statistical.xml:978
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) 等于 3.11...,如果 A1为 FALSE"
#: extensions/statistical.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
"to be calculated"
msgstr "要对它计算标准正态分布积分的数"
#: extensions/statistical.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
"cumulative distribution."
msgstr "GAUSS() 函数返回标准正态分布的积分。"
#: extensions/statistical.xml:993
#, no-c-format
msgid "GAUSS(value)"
msgstr "GAUSS(数值)"
#: extensions/statistical.xml:994
#, no-c-format
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
msgstr "GAUSS(0.25) 等于 0.098706"
#: extensions/statistical.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
msgstr "要对它计算标准正态分布的数"
#: extensions/statistical.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
"normal distribution."
msgstr "PHI() 函数返回标准正态分布函数的值。"
#: extensions/statistical.xml:1007
#, no-c-format
msgid "PHI(value)"
msgstr "PHI(值)"
#: extensions/statistical.xml:1008
#, no-c-format
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
msgstr "PHI(0.25) 等于 0.386668"
#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049
#: extensions/statistical.xml:1225
#, no-c-format
msgid "Alpha parameter"
msgstr "Alpha 参数"
#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053
#: extensions/statistical.xml:1229
#, no-c-format
msgid "Beta parameter"
msgstr "Beta 参数"
#: extensions/statistical.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Cumulated flag"
msgstr "累积标志"
#: extensions/statistical.xml:1032
#, no-c-format
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
msgstr "GAMMADIST() 函数返回Γ分布。"
#: extensions/statistical.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
"if it's 1, the distribution is returned."
msgstr ""
"如果最后一个参数(累积标志)为 0则计算概率密度函数如果为 1则返回分布函"
"数。"
#: extensions/statistical.xml:1034
#, no-c-format
msgid "The first three parameters must be positive."
msgstr "前三个参数必须是正数。"
#: extensions/statistical.xml:1035
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
msgstr "GAMMADIST(数;alpha;beta;累积标志)"
#: extensions/statistical.xml:1036
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) 等于 0.995450"
#: extensions/statistical.xml:1037
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) 等于 0.017179"
#: extensions/statistical.xml:1057
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: extensions/statistical.xml:1061
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "结束"
#: extensions/statistical.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
"function."
msgstr "BETADIST() 函数返回β分布累积概率密度函数。"
#: extensions/statistical.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
msgstr ""
"后两个参数是可选的。它们给出下界和上界,如果省略则分别默认为 0.0 和 1.0。"
#: extensions/statistical.xml:1067
#, no-c-format
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
msgstr "BETADIST(数;alpha;beta;开始;结束)"
#: extensions/statistical.xml:1068
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) 等于 0.675444"
#: extensions/statistical.xml:1069
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) 等于 0.537856"
#: extensions/statistical.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
"function close to a normal distribution."
msgstr ""
"FISHER() 函数返回 x 的费舍尔(Fisher)变换,并建立一个接近正态分布的函数。"
#: extensions/statistical.xml:1082
#, no-c-format
msgid "FISHER(number)"
msgstr "FISHER(数值)"
#: extensions/statistical.xml:1083
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
msgstr "FISHER(0.2859) 等于 0.294096"
#: extensions/statistical.xml:1084
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
msgstr "FISHER(0.8105) 等于 1.128485"
#: extensions/statistical.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
"for x and creates a function close to a normal distribution."
msgstr ""
"FISHERINV() 函数返回 x 的费舍尔(Fisher)反变换,并建立一个接近正态分布的函数。"
#: extensions/statistical.xml:1097
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(number)"
msgstr "FISHERINV(数值)"
#: extensions/statistical.xml:1098
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
msgstr "FISHERINV(0.2859) 等于 0.278357"
#: extensions/statistical.xml:1099
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
msgstr "FISHERINV(0.8105) 等于 0.669866"
#: extensions/statistical.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Linear middle of the distribution"
msgstr "分布的线性中心"
#: extensions/statistical.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the distribution"
msgstr "分布的标准差"
#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204
#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308
#, no-c-format
msgid "0 = density, 1 = distribution"
msgstr "0 = 密度函数, 1 = 分布函数"
#: extensions/statistical.xml:1123
#, no-c-format
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
msgstr "NORMDIST() 函数返回正态累积分布。"
#: extensions/statistical.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Number is the value of the distribution based on which the normal "
"distribution is to be calculated."
msgstr "数值就是要计算正态分布的分布值。"
#: extensions/statistical.xml:1125
#, no-c-format
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
msgstr "MV 是分布的线性中心。"
#: extensions/statistical.xml:1126
#, no-c-format
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
msgstr "STD 是分布的标准差。"
#: extensions/statistical.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
msgstr "K = 0 时计算密度函数K = 1 时计算分布。"
#: extensions/statistical.xml:1128
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
msgstr "NORMDIST(数值;MV;STD;K)"
#: extensions/statistical.xml:1129
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) 等于 0.934236"
#: extensions/statistical.xml:1130
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) 等于 0.842281"
#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
"calculated"
msgstr "要计算的标准对数分布的概率值"
#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
msgstr "标准对数分布的均值"
#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
msgstr "标准对数分布的标准差"
#: extensions/statistical.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
msgstr "LOGNORMDIST() 函数返回累积对数正态分布。"
#: extensions/statistical.xml:1151
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
msgstr "LOGNORMDIST(数值;MV;STD)"
#: extensions/statistical.xml:1152
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) 等于 0.01"
#: extensions/statistical.xml:1160
#, no-c-format
msgid "Probability"
msgstr "概率"
#: extensions/statistical.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
"distribution."
msgstr "LOGINV() 函数返回累计对数正态分布的反函数。"
#: extensions/statistical.xml:1173
#, no-c-format
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
msgstr "LOGINV(p; 均值; 标准差)"
#: extensions/statistical.xml:1174
#, no-c-format
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
msgstr "LOGINV(0.1;0;1) 等于 0.2776"
#: extensions/statistical.xml:1182
#, no-c-format
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
msgstr "要计算的标准正态分布的数值"
#: extensions/statistical.xml:1186
#, no-c-format
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
msgstr "NORMSDIST() 函数返回标准正态分布。"
#: extensions/statistical.xml:1187
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(Number)"
msgstr "NORMSDIST(数值)"
#: extensions/statistical.xml:1188
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
msgstr "NORMSDIST(1) 等于 0.84"
#: extensions/statistical.xml:1200
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter"
msgstr "Lambda 参数"
#: extensions/statistical.xml:1208
#, no-c-format
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
msgstr "EXPONDIST() 函数返回指数分布。"
#: extensions/statistical.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The lambda parameter must be positive."
msgstr "lambda 参数必须是正数。"
#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239
#: extensions/statistical.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
"the distribution."
msgstr "累积标志 = 0 时计算密度函数;累积标志 = 1 时计算分布。"
#: extensions/statistical.xml:1211
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
msgstr "EXPONDIST(数值;lambda;累积标志)"
#: extensions/statistical.xml:1212
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) 等于 0.111565"
#: extensions/statistical.xml:1213
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) 等于 0.776870"
#: extensions/statistical.xml:1237
#, no-c-format
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
msgstr "WEIBULL() 函数返回 Weibull 分布。"
#: extensions/statistical.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
"must be non-negative."
msgstr "alpha 和 beta 参数必须是正数,数值(第一个参数)必须非负。"
#: extensions/statistical.xml:1240
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
msgstr "WEIBULL(数值;alpha;beta;累积标志)"
#: extensions/statistical.xml:1241
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) 等于 0.135335"
#: extensions/statistical.xml:1242
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) 等于 0.864665"
#: extensions/statistical.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
msgstr ""
"NORMSINV() 函数返回标准正态累积分布的反函数。数值必须介于(但不包括) 0 和 1。"
#: extensions/statistical.xml:1255
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(Number)"
msgstr "NORMSINV(数值)"
#: extensions/statistical.xml:1256
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
msgstr "NORMSINV(0.908789) 返回 1.3333"
#: extensions/statistical.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Middle value in the normal distribution"
msgstr "正态分布的中间值"
#: extensions/statistical.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
msgstr "正态分布的标准差"
#: extensions/statistical.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
"must be positive."
msgstr ""
"NORMINV() 函数返回正态累积分布的反函数。数值必须介于(但不包括) 0 和 1STD 必"
"须为正数。"
#: extensions/statistical.xml:1277
#, no-c-format
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
msgstr "NORMINV(数值;MV;STD)"
#: extensions/statistical.xml:1278
#, no-c-format
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
msgstr "NORMINV(0.9;63;5) 等于 69.41"
#: extensions/statistical.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
"G(x). The number parameter must be positive."
msgstr "GAMMALN() 函数返回 gamma 函数 G(x) 的自然对数。数值参数必须为正数。"
#: extensions/statistical.xml:1291
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(Number)"
msgstr "GAMMALN(数值)"
#: extensions/statistical.xml:1292
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
msgstr "GAMMALN(2) 返回 0"
#: extensions/statistical.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
msgstr "Lambda 参数(中间数值)"
#: extensions/statistical.xml:1312
#, no-c-format
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
msgstr "POISSON() 函数返回泊松分布。"
#: extensions/statistical.xml:1313
#, no-c-format
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
msgstr "lambda 和数值参数必须是正数。"
#: extensions/statistical.xml:1315
#, no-c-format
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
msgstr "POISSON(数值;lambda;累积标志)"
#: extensions/statistical.xml:1316
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
msgstr "POISSON(60;50;0) 等于 0.020105"
#: extensions/statistical.xml:1317
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
msgstr "POISSON(60;50;1) 等于 0.927840"
#: extensions/statistical.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Level of the confidence interval"
msgstr "置信区间的置信度"
#: extensions/statistical.xml:1329
#, no-c-format
msgid "Standard deviation for the total population"
msgstr "整个总体的标准差"
#: extensions/statistical.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Size of the total population"
msgstr "整个总体的大小"
#: extensions/statistical.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
"mean."
msgstr "CONFIDENCE() 函数返回总体均值的置信区间。"
#: extensions/statistical.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
"positive and size must be greater or equal to 1."
msgstr ""
"alpha 参数必须介于(但不包括) 0 和 1stdev 必须为正数并且大小必须大于或等于 "
"1。"
#: extensions/statistical.xml:1339
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
msgstr "CONFIDENCE(alpha;stddev;大小)"
#: extensions/statistical.xml:1340
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) 等于 0.294059"
#: extensions/statistical.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
msgstr "t-分布的自由度"
#: extensions/statistical.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Mode (1 or 2)"
msgstr "模式(1 或 2)"
#: extensions/statistical.xml:1360
#, no-c-format
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
msgstr "TDIST() 函数返回 t-分布。"
#: extensions/statistical.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
msgstr "模式 = 1 时返回单端检验,模式 = 2 时返回双端检验。"
#: extensions/statistical.xml:1362
#, no-c-format
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
msgstr "TDIST(数值;自由度;模式)"
#: extensions/statistical.xml:1363
#, no-c-format
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
msgstr "TDIST(12;5;1) 返回 0.000035"
#: extensions/statistical.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 1"
msgstr "自由度 1"
#: extensions/statistical.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 2"
msgstr "自由度 2"
#: extensions/statistical.xml:1383
#, no-c-format
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
msgstr "FDIST() 函数返回 f-分布。"
#: extensions/statistical.xml:1384
#, no-c-format
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
msgstr "FDIST(数值;自由度_1;自由度_2)"
#: extensions/statistical.xml:1385
#, no-c-format
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
msgstr "FDIST(0.8;8;12) 等于 0.61"
#: extensions/statistical.xml:1397
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "自由度"
#: extensions/statistical.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
"square that a hypothesis is confirmed."
msgstr "CHIDIST() 返回来自假设确认的λ方指示的概率值。"
#: extensions/statistical.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
"tested."
msgstr ""
"CHIDIST 比较随机样本的λ方值和λ方分布理论值,从这个误差概率来决定假设检验的结"
"果。随机样本的λ方值是对于所有样本数值计算(观察值 - 期望值)^2/期望值,然后求和"
"得到的。"
#: extensions/statistical.xml:1403
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
msgstr "CHIDIST(数值;自由度)"
#: extensions/statistical.xml:1404
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
msgstr "CHIDIST(13.27;5) 返回 0.021"
#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34
#, no-c-format
msgid "Decimals"
msgstr "小数位数"
#: extensions/text.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
"this function will do the conversion according to the current locale."
msgstr ""
"DOLLAR() 用货币格式将数字转换为文本串,小数点四舍五入到指定的位数。虽然名字"
"是 DOLLAR此函数会按照当前的地区设置进行转换。"
#: extensions/text.xml:20
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
msgstr "DOLLAR(数;小数位数)"
#: extensions/text.xml:21
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
msgstr "DOLLAR(1403.77) 返回 \"$ 1,403.77\""
#: extensions/text.xml:22
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
msgstr "DOLLAR(-0.123;4) 返回 \"$-0.1230\""
#: extensions/text.xml:38
#, no-c-format
msgid "No_commas"
msgstr "无逗号"
#: extensions/text.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
"is True, thousand separators will not show up."
msgstr ""
"FIXED() 函数将给定的数四舍五入到指定的位数,按十进制数格式转换为文本串。如果"
"位数是负数,该数被保留到小数点左边指定位数。如果您忽略位数,它默认为 2。如果"
"可选的参数“无逗号”为真,则每隔三位数不会加逗号分隔。"
#: extensions/text.xml:43
#, no-c-format
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
msgstr "FIXED(数;小数位数;无逗号)"
#: extensions/text.xml:44
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
msgstr "FIXED(1234.567;1) 返回 \"1,234.6\""
#: extensions/text.xml:45
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) 返回 \"1234.6\""
#: extensions/text.xml:46
#, no-c-format
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
msgstr "FIXED(44.332) 返回 \"44.33\""
#: extensions/text.xml:54
#, no-c-format
msgid "Text for which you want to substitute"
msgstr "您要替换成的文字"
#: extensions/text.xml:58
#, no-c-format
msgid "Part of text you want to replace"
msgstr "您要替换掉的文字部分"
#: extensions/text.xml:62
#, no-c-format
msgid "New text which will be replacement"
msgstr "替换后的新的文字"
#: extensions/text.xml:66
#, no-c-format
msgid "Occurrence of replacement"
msgstr "替换处"
#: extensions/text.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
"to replace any text that occurs in a specific location."
msgstr ""
"SUBSTITUTE() 函数在文本串中用新文本替换旧文本。如果指定替换次数,只进行这么多"
"次替换,否则每一处旧文本都被替换为新文本。如果您需要替换指定的文本,请用这个 "
"SUBSTITUTE(),如果您想要替换指定位置的任何文本,请用 REPLACE()。"
#: extensions/text.xml:71
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
msgstr "SUBSTITUTE(文本串; 旧文本;新文本; 替换次数)"
#: extensions/text.xml:72
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
msgstr "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") 返回 \"Sales Data\""
#: extensions/text.xml:73
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) 返回 \"Qtr 3, 2001\""
#: extensions/text.xml:74
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) 返回 \"Qtr 3, 2003\""
#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228
#, no-c-format
msgid "The text you want to find"
msgstr "您要查找的文本"
#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232
#, no-c-format
msgid "The text which may contain find_text"
msgstr "可能包含要 find_text 的文本"
#: extensions/text.xml:92
#, no-c-format
msgid "Specified index to start the search"
msgstr "指定开始查找的索引"
#: extensions/text.xml:96
#, no-c-format
msgid ""
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"SEARCH() 函数在一个文本(within_text)里查找另一文本(find_text),并返回从 "
"within_text 的最左边字符算起的 find_text 的开始位置。"
#: extensions/text.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
"sequences of characters."
msgstr ""
"您可以使用通配字符问号(?)和星号(*)。问号匹配任何单个字符,星号匹配任意字符序"
"列。"
#: extensions/text.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
"letters."
msgstr ""
"参数 start_num 指定开始搜索的字符位置。第一个字符序号为 1。如果省略 "
"start_num默认它为 1。SEARCH 不区分大写和小写字母。"
#: extensions/text.xml:99
#, no-c-format
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
#: extensions/text.xml:100
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) 返回 7"
#: extensions/text.xml:101
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") 返回 8"
#: extensions/text.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
"returns empty text."
msgstr ""
"T() 函数返回参数 value 所指向的文本。如果参数 value 本身是文本或者指向文本,"
"T 返回该文本值,如果参数不指向文本则返回空文本。"
#: extensions/text.xml:115
#, no-c-format
msgid "T(value)"
msgstr "T(value)"
#: extensions/text.xml:116
#, no-c-format
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
msgstr "T(\"KOffice\") 返回 \"KOffice\""
#: extensions/text.xml:117
#, no-c-format
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
msgstr "T(1.2) 返回 \"\" (空文本)"
#: extensions/text.xml:129
#, no-c-format
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
msgstr "TEXT() 函数将值转换为文本。"
#: extensions/text.xml:130
#, no-c-format
msgid "TEXT(value)"
msgstr "TEXT(值)"
#: extensions/text.xml:131
#, no-c-format
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
msgstr "TEXT(1234.56) 返回 \"1234.56\""
#: extensions/text.xml:132
#, no-c-format
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
msgstr "TEXT(\"KSpread\") 返回 \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183
#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "字符串"
#: extensions/text.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
"and the rest of the letters to lowercase."
msgstr "PROPER() 函数将每个词的首字母转换为大写,其它字母变为小写。"
#: extensions/text.xml:145
#, no-c-format
msgid "PROPER(string)"
msgstr "PROPER(字符串)"
#: extensions/text.xml:146
#, no-c-format
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
msgstr "PROPER(\"this is a title\") 返回 \"This Is A Title\""
#: extensions/text.xml:154
#, no-c-format
msgid "First string"
msgstr "第一个字符串"
#: extensions/text.xml:158
#, no-c-format
msgid "String to compare with"
msgstr "要比较的字符串"
#: extensions/text.xml:162
#, no-c-format
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
msgstr "比较是否区分大小写 (true/false)"
#: extensions/text.xml:166
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
msgstr ""
"COMPARE() 函数如果两个字符串相等则返回 0如果第一个字符串比第二个小则返回 "
"-1其它情况返回 1。"
#: extensions/text.xml:167
#, no-c-format
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
msgstr "COMPARE(字符串1;字符串2; true|false)"
#: extensions/text.xml:168
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) 返回 0"
#: extensions/text.xml:169
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) 返回 1"
#: extensions/text.xml:170
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) 返回 1"
#: extensions/text.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
"it returns False."
msgstr "EXACT() 函数如果两个字符串相等返回真,否则返回假。"
#: extensions/text.xml:188
#, no-c-format
msgid "EXACT(string1;string2)"
msgstr "EXACT(字符串1;字符串2)"
#: extensions/text.xml:189
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") 返回 True"
#: extensions/text.xml:190
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") 返回 False"
#: extensions/text.xml:199
#, no-c-format
msgid "Text which you want to replace some characters"
msgstr "您要在其中替换一些字符的文本"
#: extensions/text.xml:203
#, no-c-format
msgid "Position of the characters to replace"
msgstr "要替换的字符的位置"
#: extensions/text.xml:207
#, no-c-format
msgid "Number of characters to replace"
msgstr "要替换的字符数"
#: extensions/text.xml:211
#, no-c-format
msgid "The text that will replace characters in old text"
msgstr "用于替换旧字符的新文本"
#: extensions/text.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
"string."
msgstr "REPLACE() 用其它文本串替换文本的某一部分。"
#: extensions/text.xml:216
#, no-c-format
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
msgstr "REPLACE(文本;位置;长度;新文本)"
#: extensions/text.xml:217
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") 返回 \"abcde-k\""
#: extensions/text.xml:218
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") 返回 \"2003\""
#: extensions/text.xml:236
#, no-c-format
msgid "Specifies index to start the search"
msgstr "指定开始查找的索引"
#: extensions/text.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"FIND() 函数在一个文本(within_text)里查找另一文本(find_text),并返回从 "
"within_text 的最左边字符算起的 find_text 的开始位置。"
#: extensions/text.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1."
msgstr ""
"参数 start_num 指定开始搜索的字符位置。第一个字符序号为 1。如果省略 "
"start_num默认它为 1。"
#: extensions/text.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
"and does not allow wildcard characters."
msgstr ""
"您也可以使用 SEARCH 函数。和 SEARCH 不同的是FIND 是区分大小写的,而且不允许"
"使用通配符。"
#: extensions/text.xml:243
#, no-c-format
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "FIND(find_text;within_text;start_num)"
#: extensions/text.xml:244
#, no-c-format
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") 返回 1"
#: extensions/text.xml:245
#, no-c-format
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") 返回 5"
#: extensions/text.xml:246
#, no-c-format
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) 返回 12"
#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363
#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437
#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483
#, no-c-format
msgid "Source string"
msgstr "源字符串"
#: extensions/text.xml:264
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: extensions/text.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
"the string, starting at 'position' index."
msgstr "MID() 函数返回一个从“位置”序号开始的、包含“长度”个字符的子字符串。"
#: extensions/text.xml:269
#, no-c-format
msgid "MID(text;position;length)"
msgstr "MID(字符串;位置;长度)"
#: extensions/text.xml:270
#, no-c-format
msgid "MID(text;position)"
msgstr "MID(字符串;位置)"
#: extensions/text.xml:271
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) 返回 \"Off\""
#: extensions/text.xml:272
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
msgstr "MID(\"KOffice\";2) 返回 \"Office\""
#: extensions/text.xml:286
#, no-c-format
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
msgstr "LEN() 函数返回字符串的长度。"
#: extensions/text.xml:287
#, no-c-format
msgid "LEN(text)"
msgstr "LEN(字符串)"
#: extensions/text.xml:288
#, no-c-format
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
msgstr "LEN(\"hello\") 返回 5"
#: extensions/text.xml:289
#, no-c-format
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
msgstr "LEN(\"KSpread\") 返回 7"
#: extensions/text.xml:301
#, no-c-format
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
msgstr "TRIM() 函数返回单词间只间隔一个空格的文本。"
#: extensions/text.xml:302
#, no-c-format
msgid "TRIM(text)"
msgstr "TRIM(字符串)"
#: extensions/text.xml:303
#, no-c-format
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
msgstr "TRIM(\" hello KSpread \") 返回 \"hello KSpread\""
#: extensions/text.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
"the strings passed as parameters."
msgstr "CONCATENATE() 函数返回一个由参数字符串拼接起来的字符串。"
#: extensions/text.xml:332
#, no-c-format
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
msgstr "CONCATENATE(字符串;字符串;...)"
#: extensions/text.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
msgstr ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") 返回 \"KSpreadKOfficeKDE\""
#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367
#, no-c-format
msgid "Amount of characters"
msgstr "字符数量"
#: extensions/text.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
"exceeds the length of the string."
msgstr ""
"RIGHT() 函数返回字符串最右边“长度”个字符构成的子字符串。如果“长度”超过字符串"
"总长度,则返回整个字符串。"
#: extensions/text.xml:350
#, no-c-format
msgid "RIGHT(text;length)"
msgstr "RIGHT(字符串;长度)"
#: extensions/text.xml:351
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
msgstr "RIGHT(\"hello\";2) 返回 \"lo\""
#: extensions/text.xml:352
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) 返回 \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:353
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\") 返回 \"d\""
#: extensions/text.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
"the length of the string."
msgstr ""
"LEFT() 函数返回包含字符串最左边“长度”个字符构成的子字符串。如果“长度”超过字符"
"串总长度,则返回整个字符串。"
#: extensions/text.xml:372
#, no-c-format
msgid "LEFT(text;length)"
msgstr "LEFT(字符串;长度)"
#: extensions/text.xml:373
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
msgstr "LEFT(\"hello\";2) 返回 \"he\""
#: extensions/text.xml:374
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) 返回 \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:375
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\") 返回 \"K\""
#: extensions/text.xml:389
#, no-c-format
msgid "Count of repetitions"
msgstr "重复次数"
#: extensions/text.xml:393
#, no-c-format
msgid ""
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the "
"second parameter."
msgstr "REPT() 函数按照第二个参数的值重复第一个参数。"
#: extensions/text.xml:394
#, no-c-format
msgid "REPT(text;count)"
msgstr "REPT(字符串;次数)"
#: extensions/text.xml:395
#, no-c-format
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
msgstr "REPT(\"KSpread\";3) 返回 \"KSpreadKSpreadKSpread\""
#: extensions/text.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
"it begins again at A (rotation)."
msgstr ""
"ROT() 函数旋转加密字符串每个字符用字母表里13个位置之后的字符替换如果13个"
"位置之后超出了字母 Z则从 A 开始继续数(旋转)。"
#: extensions/text.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
"decrypt the text."
msgstr "对结果文本再使用一次这个加密函数,就可解密该文本。"
#: extensions/text.xml:409
#, no-c-format
msgid "ROT(Text)"
msgstr "ROT(文本)"
#: extensions/text.xml:410
#, no-c-format
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
msgstr "ROT(\"KSpread\") 返回 \"XFcernq\""
#: extensions/text.xml:411
#, no-c-format
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
msgstr "ROT(\"XFcernq\") 返回 \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
"uppercase characters to lowercase."
msgstr "TOGGLE() 将小写字母改为大写,大写字母改为小写。"
#: extensions/text.xml:424
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(text)"
msgstr "TOGGLE(文本)"
#: extensions/text.xml:425
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "TOGGLE(\"hello\") 返回 \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:426
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") 返回 \"hello\""
#: extensions/text.xml:427
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") 返回 \"hElLo\""
#: extensions/text.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
msgstr "CLEAN() 函数删除字符串中的任何不可打印字符。"
#: extensions/text.xml:442
#, no-c-format
msgid "CLEAN(text)"
msgstr "CLEAN(文本)"
#: extensions/text.xml:443
#, no-c-format
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") 返回 \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:455
#, no-c-format
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
msgstr "SLEEK() 函数删除字符串中的所有空格。"
#: extensions/text.xml:456
#, no-c-format
msgid "SLEEK(text)"
msgstr "SLEEK(文本)"
#: extensions/text.xml:457
#, no-c-format
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
msgstr "SLEEK(\"This is some text \") 返回 \"Thisissometext\""
#: extensions/text.xml:470
#, no-c-format
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
msgstr "UPPER() 函数将字符串转换成大写。"
#: extensions/text.xml:471
#, no-c-format
msgid "UPPER(text)"
msgstr "UPPER(文本)"
#: extensions/text.xml:472
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"hello\") 返回 \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:473
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"HELLO\") 返回 \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:487
#, no-c-format
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
msgstr "LOWER() 函数将字符串转换成小写。"
#: extensions/text.xml:488
#, no-c-format
msgid "LOWER(text)"
msgstr "LOWER(文本)"
#: extensions/text.xml:489
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"hello\") 返回 \"hello\""
#: extensions/text.xml:490
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"HELLO\") 返回 \"hello\""
#: extensions/text.xml:500
#, no-c-format
msgid "Character code"
msgstr "字符码"
#: extensions/text.xml:504
#, no-c-format
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
msgstr "CHAR() 函数返回用数字指定的字符。"
#: extensions/text.xml:505
#, no-c-format
msgid "CHAR(code)"
msgstr "CHAR(代码)"
#: extensions/text.xml:506
#, no-c-format
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
msgstr "CHAR(65) 返回 \"A\""
#: extensions/text.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
"string."
msgstr "CODE() 函数返回文本字符串第一个字符的数字代码。"
#: extensions/text.xml:520
#, no-c-format
msgid "CODE(text)"
msgstr "CODE(文本)"
#: extensions/text.xml:521
#, no-c-format
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
msgstr "CODE(\"KDE\") 返回 75"
#: extensions/text.xml:534
#, no-c-format
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
msgstr "将表示数字的文本字符串转换为真正的数值。"
#: extensions/text.xml:535
#, no-c-format
msgid "VALUE(text)"
msgstr "VALUE(文本)"
#: extensions/text.xml:536
#, no-c-format
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
msgstr "VALUE(\"14.03\") 返回 14.03"
#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573
#, no-c-format
msgid "Searched text"
msgstr "搜索的文字"
#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "正则表达式"
#: extensions/text.xml:552
#, no-c-format
msgid "Default value (optional)"
msgstr "默认值(可选)"
#: extensions/text.xml:556
#, no-c-format
msgid "Back-reference (optional)"
msgstr "回退引用(可选)"
#: extensions/text.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
"string does not match the given regular expression, value specified as "
"default is returned."
msgstr ""
"返回匹配正则表达式的字符串的一部分。如果字符串不与给定的正则表达式相匹配,则"
"返回指定的默认值。"
#: extensions/text.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
"returned."
msgstr "如果提供了回退引用,则返回回退引用的值。"
#: extensions/text.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
msgstr ""
"如果没有给出默认值则假定为空字符串。如果没有给出回退引用则假定为0(这样将"
"返回整个匹配的部分)。"
#: extensions/text.xml:563
#, no-c-format
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
msgstr "REGEXP(文本;正则表达式;默认值;回退引用)"
#: extensions/text.xml:564
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
msgstr "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
#: extensions/text.xml:565
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
#: extensions/text.xml:581
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "替换"
#: extensions/text.xml:585
#, no-c-format
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
msgstr "将正则表达式的全部匹配替换为指定文本"
#: extensions/text.xml:586
#, no-c-format
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
msgstr "REGEXPRE(文本; 正则表达式; 替换)"
#: extensions/text.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
"num\""
msgstr ""
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") 返回 \"num and num and num"
"\""
#: extensions/trig.xml:4
#, no-c-format
msgid "Trigonometric"
msgstr "三角学"
#: extensions/trig.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
msgstr "COS() 函数返回x的余弦值x以弧度值给出。"
#: extensions/trig.xml:15
#, no-c-format
msgid "COS(Float)"
msgstr "COS(浮点数)"
#: extensions/trig.xml:16
#, no-c-format
msgid "COS(0) equals 1.0"
msgstr "COS(0) 等于 1.0"
#: extensions/trig.xml:17
#, no-c-format
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
msgstr "COS(PI()/2) 等于 0"
#: extensions/trig.xml:31
#, no-c-format
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "ACOT() 函数返回数值的反余切值。"
#: extensions/trig.xml:32
#, no-c-format
msgid "ACOT(Float)"
msgstr "ACOT(浮点数)"
#: extensions/trig.xml:33
#, no-c-format
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOT(0) 等于 1.57079633"
#: extensions/trig.xml:46
#, no-c-format
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
msgstr "SIN() 函数返回x的正弦值x以弧度值给出。"
#: extensions/trig.xml:47
#, no-c-format
msgid "SIN(Float)"
msgstr "SIN(浮点数)"
#: extensions/trig.xml:48
#, no-c-format
msgid "SIN(0) equals 0"
msgstr "SIN(0) 等于 0"
#: extensions/trig.xml:49
#, no-c-format
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
msgstr "SIN(PI()/2) 等于 1"
#: extensions/trig.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
msgstr "TAN() 函数返回x的正切值x以弧度值给出。"
#: extensions/trig.xml:64
#, no-c-format
msgid "TAN(Float)"
msgstr "TAN(浮点数)"
#: extensions/trig.xml:65
#, no-c-format
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
msgstr "TAN(0.7) 等于 0.84228838"
#: extensions/trig.xml:66
#, no-c-format
msgid "TAN(0) equals 0"
msgstr "TAN(0) 等于 0"
#: extensions/trig.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
msgstr ""
"ACOS() 函数返回以弧度计的反余弦值,按数学定义,其范围是 0 到 π (包括端点在"
"内)。"
#: extensions/trig.xml:80
#, no-c-format
msgid "ACOS(Float)"
msgstr "ACOS(浮点数)"
#: extensions/trig.xml:81
#, no-c-format
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
msgstr "ACOS(0.8) 等于 0.6435011"
#: extensions/trig.xml:82
#, no-c-format
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOS(0) 等于 1.57079633"
#: extensions/trig.xml:95
#, no-c-format
msgid ""
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"ASIN() 函数返回以弧度计的反正弦值,按数学定义,其范围为 -π/2 到 π/2 (包括端点"
"在内)。"
#: extensions/trig.xml:96
#, no-c-format
msgid "ASIN(Float)"
msgstr "ASIN(浮点数)"
#: extensions/trig.xml:97
#, no-c-format
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
msgstr "ASIN(0.8) 等于 0.92729522"
#: extensions/trig.xml:98
#, no-c-format
msgid "ASIN(0) equals 0"
msgstr "ASIN(0) 等于 0"
#: extensions/trig.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"ATAN() 函数返回以弧度计的反正切值,按数学定义,其范围为 -π/2 到 π/2 (包括端点"
"在内)。"
#: extensions/trig.xml:112
#, no-c-format
msgid "ATAN(Float)"
msgstr "ATAN(浮点数)"
#: extensions/trig.xml:113
#, no-c-format
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
msgstr "ATAN(0.8) 等于 0.67474094"
#: extensions/trig.xml:114
#, no-c-format
msgid "ATAN(0) equals 0"
msgstr "ATAN(0) 等于 0"
#: extensions/trig.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
msgstr "COSH() 函数返回x的双曲余弦值数学中定义为(exp(x) + exp(-x)) / 2。"
#: extensions/trig.xml:129
#, no-c-format
msgid "COSH(Float)"
msgstr "COSH(浮点数)"
#: extensions/trig.xml:130
#, no-c-format
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
msgstr "COSH(0.8) 等于 1.33743495"
#: extensions/trig.xml:131
#, no-c-format
msgid "COSH(0) equals 1"
msgstr "COSH(0) 等于 "
#: extensions/trig.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
msgstr "SINH() 函数返回x的双曲正弦值数学中定义为 (exp(x) - exp(-x)) / 2。"
#: extensions/trig.xml:145
#, no-c-format
msgid "SINH(Float)"
msgstr "SINH(浮点数)"
#: extensions/trig.xml:146
#, no-c-format
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
msgstr "SINH(0.8) 等于 0.88810598"
#: extensions/trig.xml:147
#, no-c-format
msgid "SINH(0) equals 0"
msgstr "SINH(0) 等于 0"
#: extensions/trig.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
msgstr "TANH() 函数返回x的双曲正切值数学中定义为sinh(x)/cosh(x)。"
#: extensions/trig.xml:161
#, no-c-format
msgid "TANH(Float)"
msgstr "TANH(浮点数)"
#: extensions/trig.xml:162
#, no-c-format
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
msgstr "TANH(0.8) 等于 0.66403677"
#: extensions/trig.xml:163
#, no-c-format
msgid "TANH(0) equals 0"
msgstr "TANH(0) 等于 0"
#: extensions/trig.xml:176
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
msgstr ""
"ACOSH() 函数计算x的反双曲余弦值。即此值的双曲余弦值是x。如果x小于1.0acosh()"
"返回“不是一个数字”(NaN)且设置错误代号 errno。"
#: extensions/trig.xml:177
#, no-c-format
msgid "ACOSH(Float)"
msgstr "ACOSH(浮点数)"
#: extensions/trig.xml:178
#, no-c-format
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
msgstr "ACOSH(5) 等于 2.29243167"
#: extensions/trig.xml:179
#, no-c-format
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
msgstr "ACOSH(0) 等于 NaN"
#: extensions/trig.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
"the value whose hyperbolic sine is x."
msgstr "ASINH() 函数计算x的反双曲正弦值即此值的双曲正弦值是x。"
#: extensions/trig.xml:193
#, no-c-format
msgid "ASINH(Float)"
msgstr "ASINH(浮点数)"
#: extensions/trig.xml:194
#, no-c-format
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
msgstr "ASINH(0.8) 等于 0.73266826"
#: extensions/trig.xml:195
#, no-c-format
msgid "ASINH(0) equals 0"
msgstr "ASINH(0) 等于 0"
#: extensions/trig.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
msgstr ""
"ATANH() 函数计算x的反双曲正切值即此值的双曲正切值是x。如果x的绝对值大于1"
"atanh()返回“不是一个数字”(NaN)。"
#: extensions/trig.xml:209
#, no-c-format
msgid "ATANH(Float)"
msgstr "ATANH(浮点数)"
#: extensions/trig.xml:210
#, no-c-format
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
msgstr "ATANH(0.8) 等于 1.09861229"
#: extensions/trig.xml:211
#, no-c-format
msgid "ATANH(0) equals 0"
msgstr "ATANH(0) 等于 0"
#: extensions/trig.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
msgstr ""
"此函数计算两个变量x和y的反正切值。它和计算y/x的反正切值是类似的只是使用两个"
"变量的符号决定结果的象限。"
#: extensions/trig.xml:229
#, no-c-format
msgid "ATAN2(value;value)"
msgstr "ATAN2(浮点数;浮点数)"
#: extensions/trig.xml:230
#, no-c-format
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
msgstr "ATAN2(0.5;1.0) 等于 1.107149"
#: extensions/trig.xml:231
#, no-c-format
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) 等于 1.815775"
#: extensions/trig.xml:244
#, no-c-format
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
msgstr "这个函数把弧度值转换为角度值。"
#: extensions/trig.xml:245
#, no-c-format
msgid "DEGREES(Float)"
msgstr "DEGREES(浮点数)"
#: extensions/trig.xml:246
#, no-c-format
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
msgstr "DEGREES(0.78) 等于 44.69"
#: extensions/trig.xml:247
#, no-c-format
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
msgstr "DEGREES(1) 等于 57.29"
#: extensions/trig.xml:256
#, no-c-format
msgid "Angle (degrees)"
msgstr "角 (角度)"
#: extensions/trig.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
msgstr "这个函数把角度值转换为弧度值。"
#: extensions/trig.xml:261
#, no-c-format
msgid "RADIANS(Float)"
msgstr "RADIANS(浮点数)"
#: extensions/trig.xml:262
#, no-c-format
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
msgstr "RADIANS(75) 等于 1.308"
#: extensions/trig.xml:263
#, no-c-format
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
msgstr "RADIANS(90) 等于 1.5707"
#: extensions/trig.xml:272
#, no-c-format
msgid "The PI() function returns the value of PI."
msgstr "PI() 函数返回 π 值。"
#: extensions/trig.xml:273
#, no-c-format
msgid "PI()"
msgstr "PI()"
#: extensions/trig.xml:274
#, no-c-format
msgid "PI() equals 3.141592654..."
msgstr "PI() 等于 3.141592654..."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr "工作表选择"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select all sheets."
msgstr "选择全部工作表。"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select sheets."
msgstr "选择工作表。"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Clear Selection."
msgstr "清除选择。"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Remove sheets."
msgstr "删除工作表。"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "可用的工作表"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Available sheets."
msgstr "可用的工作表。"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
"lists all sheets that are printed.<br>\n"
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
msgstr ""
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the top."
msgstr "将选中的工作表上移至顶。"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet up."
msgstr "将选中的工作表上移。"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet down."
msgstr "将选中的工作表下移。"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the bottom."
msgstr "将选中的工作表下移至底。"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Selected Sheets"
msgstr "选中的工作表"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "List of sheets to print in given order."
msgstr "按给定顺序列出要打印的工作表。"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
"sheet again and order the list to your needs."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"You can select here the font style, size and color, including some "
"additional options like underlined or striked out text for the current cell "
"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text "
"format.\n"
"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
"with the currently used style."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60
#, no-c-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
"selected cells style text to Roman."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
"the selected cells font weight to Bold."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:99
#, no-c-format
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
msgstr "如果选中的话,当前单元格中的文字将会加下划线。"
#: dialogs/font_cell_format.ui:107
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:115
#, no-c-format
msgid "Weight:"
msgstr "粗细:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:123
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "样式:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
"choose the new color."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
#, no-c-format
msgid "Strike out"
msgstr "删除线"
#: dialogs/font_cell_format.ui:145
#, no-c-format
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
msgstr "如果选中的话,当前单元格中的文字将会加删除线。"
#: dialogs/font_cell_format.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
"it in the current cell."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
msgstr ""
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63
#, no-c-format
msgid "Subtotal"
msgstr "分类汇总"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85
#, no-c-format
msgid "Add Subtotal to:"
msgstr "分类汇总累加到:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93
#, no-c-format
msgid "Use function:"
msgstr "使用函数:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106
#, no-c-format
msgid "At each change in:"
msgstr "每次更改发生在:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Replace current Subtotals"
msgstr "替换当前的分类汇总(&R)"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Page break between groups"
msgstr "在组之间分页(&P)"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Summary below data"
msgstr "数据下方显示摘要(&S)"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185
#, no-c-format
msgid "Summary &only"
msgstr "只有摘要(&O)"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
msgstr "寻找更改时忽略空单元格(&I)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
"cell.\n"
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
"the cell.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:53
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: dialogs/position_cell_format.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the "
"cell.\n"
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
"of the cell.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:122
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "中间"
#: dialogs/position_cell_format.ui:140
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: dialogs/position_cell_format.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:174
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"
#: dialogs/position_cell_format.ui:193
#, no-c-format
msgid "Text Option"
msgstr "文字选项"
#: dialogs/position_cell_format.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
"adjusted to contain the text.\n"
"Vertical text puts your text vertically."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wrap text"
msgstr "文字换行"
#: dialogs/position_cell_format.ui:217
#, no-c-format
msgid "Vertical text"
msgstr "垂直文字"
#: dialogs/position_cell_format.ui:227
#, no-c-format
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: dialogs/position_cell_format.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to "
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
"then merged into a bigger one.\n"
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
"effect as Data -> Dissociate Cells."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:253
#, no-c-format
msgid "Merge cells"
msgstr "合并单元格"
#: dialogs/position_cell_format.ui:263
#, no-c-format
msgid "Size of Cell"
msgstr "单元格大小"
#: dialogs/position_cell_format.ui:266
#, no-c-format
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:285
#, no-c-format
msgid "Default height (%1)"
msgstr "默认高度(%1)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
"value above."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:327
#, no-c-format
msgid "Set the height of the cell."
msgstr "设定单元格的高度。"
#: dialogs/position_cell_format.ui:345
#, no-c-format
msgid "Default width (%1)"
msgstr "默认宽度(%1)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
"above."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
"protection.\n"
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
"Advanced KSpread chapter."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:30
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "打印"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Do not print text"
msgstr "不打印文字(&D)"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
"checked (default), the cell content will be printed.\n"
"Note that you can print it even if the cell is protected"
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:55
#, no-c-format
msgid "Protection"
msgstr "保护"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:74
#, no-c-format
msgid "Hide &all"
msgstr "全部隐藏(&A)"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Protected"
msgstr "已保护(&P)"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect "
"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. "
"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell "
"is protected, its content cannot be changed."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Hide formula"
msgstr "隐藏公式(&H)"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
"protected for this to work."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42
#, no-c-format
msgid "SheetPropertiesBase"
msgstr "工作表属性基础"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69
#, no-c-format
msgid "Layout direction:"
msgstr "布局方向:"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
"added from right to left."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141
#, no-c-format
msgid "Show c&omment indicator"
msgstr "显示注释标示符(&O)"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
"red triangle at the top right corner."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use &LC mode"
msgstr "使用 LC 模式(&L)"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163
#, no-c-format
msgid "Show page &borders"
msgstr "显示页面边界(&B)"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
"the page borders if you want to print your sheet."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Convert first letter to uppercase"
msgstr "首字母转换为大写(&C)"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
"automatically be converted to uppercase."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185
#, no-c-format
msgid "&Hide zero"
msgstr "隐藏零值(&H)"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196
#, no-c-format
msgid "Show &formula"
msgstr "显示公式(&F)"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells "
"rather than the results."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207
#, no-c-format
msgid "Show column as &numbers"
msgstr "列标显示为数字(&N)"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
"as letters. Letters are default."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218
#, no-c-format
msgid "Show formula &indicator"
msgstr "显示公式指示器(&I)"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the "
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
"to protect cells with formulae."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "显示网格(&G)"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
"uncheck it, the grid willl be hidden."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Automatic recalculation"
msgstr "自动重新计算(&A)"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
"the value of any cell they refer to changes."
msgstr ""
#: kspread.rc:16
#, no-c-format
msgid "Fi&ll"
msgstr "填充(&L)"
#: kspread.rc:56
#, no-c-format
msgid "Cell Commen&t"
msgstr "单元格注释(&T)"
#: kspread.rc:71
#, no-c-format
msgid "&External Data"
msgstr "外部数据(&E)"
#: kspread.rc:77
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "格式(&O)"
#: kspread.rc:87
#, no-c-format
msgid "&Row"
msgstr "行(&R)"
#: kspread.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Column"
msgstr "列(&C)"
#: kspread.rc:113
#, no-c-format
msgid "&Print Range"
msgstr "打印范围(&P)"
#: kspread.rc:118
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "数据(&D)"
#: kspread.rc:187
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: kspread.rc:215
#, no-c-format
msgid "Color/Border"
msgstr "颜色/边框"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "删除链接(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "开始"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "NOK"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "插入行"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "全部删除"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "法国"
#, fuzzy
#~ msgid "Roman"
#~ msgstr "罗马尼亚"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "意大利"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "边框(&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "修改(&M)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "到期日"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "操作"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左(&L)"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "葡萄牙"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "梅蒂卡尔"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "删除行"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "注释"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "信息类型"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "删除行"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "粘贴内容"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "缩放:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "属性(&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "居中对齐"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "底部对齐"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "编辑(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "全部清除(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "插入行"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "编辑(&E)..."
#~ msgid "Tolar"
#~ msgstr "托勒"
#~ msgid "SIT"
#~ msgstr "SIT"