|
|
|
|
# translation of kformula.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kformula.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:35+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&lement"
|
|
|
|
|
msgstr "&Елемент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Matrix"
|
|
|
|
|
msgstr "Матрица"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличаване/намаляване на настройките..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element"
|
|
|
|
|
msgstr "Елемент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kformula.rc line 148
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Знак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
|
|
|
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...можете да използвате Ctrl-U/Ctrl-L, за да създадете долен или горен "
|
|
|
|
|
"индекс на избрания елемент?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...можете да импортирате или експортирате файлове <em>MathML</em>?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
|
|
|
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
|
|
|
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
|
|
|
|
"<a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
|
|
|
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
|
|
|
|
|
".\n"
|
|
|
|
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
|
|
|
"are required.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...за да използвате най-пълноценно KFormula трябва да инсталирате версия "
|
|
|
|
|
"TrueType на известните шрифтове на TeX.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Може да ги намерите на <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> "
|
|
|
|
|
"в <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
|
|
|
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
|
|
|
|
|
". Не е необходимо да инсталирате всички шрифтове. На този етап са необходими: "
|
|
|
|
|
"<tt>cmbx10</tt>, <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, <tt>"
|
|
|
|
|
"cmsy10</tt>, <tt>msam10</tt> и <tt>msbm10</tt></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
|
|
|
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
|
|
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...можете да използвате клавишите <tt>^</tt> и <tt>_</tt> "
|
|
|
|
|
"за създаване на десни горни или долни индекси? Ако въведете <tt>Ctrl-^</tt>"
|
|
|
|
|
", ще получите горен индекс. Ако въведете <tt>Ctrl-_</tt>"
|
|
|
|
|
", ще получите ляв индекс.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
|
|
|
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
|
|
|
|
"space.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...можете да въведете някой от многото поддържани знаци като напишете "
|
|
|
|
|
"неговото име? Просто въведете обратната наклонена черта (\"/\"). След това "
|
|
|
|
|
"въведете името на знака натиснете интервал.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
|
|
|
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...много лесно можете да вмъквате гръцки букви като напишете съответната "
|
|
|
|
|
"латинска буква и след това натиснете Ctrl-G?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
|
|
|
|
"element?\n"
|
|
|
|
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...можете да вмъквате произволен брой линии, използвайки елемента <em>"
|
|
|
|
|
"Много линии</em>? Също така, чрез вмъкване на знака <tt>&</tt>"
|
|
|
|
|
", можете да подравните тези линии.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formulastring.cc:44
|
|
|
|
|
msgid "Formula String"
|
|
|
|
|
msgstr "Низ за формула"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formulastring.cc:104
|
|
|
|
|
msgid "Parser Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при обработка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:450
|
|
|
|
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Обработката прекъсна на %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
|
|
|
|
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Очакваше се \"%3\" на %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:618
|
|
|
|
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Нулеви колони в матрица на %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:621
|
|
|
|
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Нулеви редове в матрица на %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:631
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Неочакван знак на %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsparser.cc:776
|
|
|
|
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Единичната точка (\".\") не е номер на %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:33
|
|
|
|
|
msgid "Configure KFormula"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване на KFormula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:38
|
|
|
|
|
msgid "Formula"
|
|
|
|
|
msgstr "Формула"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:38
|
|
|
|
|
msgid "Formula Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на формулите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:114
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:140
|
|
|
|
|
msgid "Edit Formula String..."
|
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на низ за формула..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:273
|
|
|
|
|
msgid "Read Formula String"
|
|
|
|
|
msgstr "Четене на низ за формула"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:30
|
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл за отваряне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
|
|
|
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор на формули (KOffice)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
|
|
|
|
msgid "KFormula"
|
|
|
|
|
msgstr "KFormula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:39
|
|
|
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "current maintainer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:42
|
|
|
|
|
msgid "original author"
|
|
|
|
|
msgstr "original author"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
|
|
|
|
|
msgid "core developer"
|
|
|
|
|
msgstr "core developer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:45
|
|
|
|
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
|
|
|
|
msgstr "for your advice to look at TeX first"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|