You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kformula.po

234 lines
7.4 KiB

# translation of kformula.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kformula.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Елемент"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Увеличаване/намаляване на настройките..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Знак"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...можете да използвате Ctrl-U/Ctrl-L, за да създадете долен или горен "
"индекс на избрания елемент?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...можете да импортирате или експортирате файлове <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...за да използвате най-пълноценно KFormula трябва да инсталирате версия "
"TrueType на известните шрифтове на TeX.</p>"
"<p>Може да ги намерите на <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> "
"в <a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
". Не е необходимо да инсталирате всички шрифтове. На този етап са необходими: "
"<tt>cmbx10</tt>, <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, <tt>"
"cmsy10</tt>, <tt>msam10</tt> и <tt>msbm10</tt></p>\n"
#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...можете да използвате клавишите <tt>^</tt> и <tt>_</tt> "
"за създаване на десни горни или долни индекси? Ако въведете <tt>Ctrl-^</tt>"
", ще получите горен индекс. Ако въведете <tt>Ctrl-_</tt>"
", ще получите ляв индекс.</p>\n"
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...можете да въведете някой от многото поддържани знаци като напишете "
"неговото име? Просто въведете обратната наклонена черта (\"/\"). След това "
"въведете името на знака натиснете интервал.</p>\n"
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...много лесно можете да вмъквате гръцки букви като напишете съответната "
"латинска буква и след това натиснете Ctrl-G?</p>\n"
#: rc.cpp:101
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...можете да вмъквате произволен брой линии, използвайки елемента <em>"
"Много линии</em>? Също така, чрез вмъкване на знака <tt>&</tt>"
", можете да подравните тези линии.</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Низ за формула"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Грешка при обработка"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Обработката прекъсна на %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Очакваше се \"%3\" на %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Нулеви колони в матрица на %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Нулеви редове в матрица на %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Неочакван знак на %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Единичната точка (\".\") не е номер на %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Настройване на KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Настройки на формулите"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Редактиране на низ за формула..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Четене на низ за формула"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор на формули (KOffice)"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "current maintainer"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "original author"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "core developer"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for your advice to look at TeX first"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"