You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-fi/messages/koffice/kspread.po

16742 lines
416 KiB

# translation of kspread.po to finnish
# translation of kspread.po to
# translation of kspread.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspread\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-13 15:33+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Marko Grönroos,Kim Enkovaara,Ilpo Kantonen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eleknader@phnet.fi,magi@iki.fi,kim.enkovaara@iki.fi,ilpo@iki.fi"
#: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173
#: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Merge Cells"
msgstr "Yhdistä solut"
#: commands.cpp:80
#, c-format
msgid "Merge Cells %1"
msgstr "Yhdistä solut %1"
#: commands.cpp:108
msgid "Dissociate Cell"
msgstr "Jaa solut"
#: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Nimeä taulukko uudelleen"
#: commands.cpp:177
#, c-format
msgid "Hide Sheet %1"
msgstr "Piilota taulukko %1"
#: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833
msgid "Hide Sheet"
msgstr "Piilota taulukko"
#: commands.cpp:208
#, c-format
msgid "Show Sheet %1"
msgstr "Näytä taulukko %1"
#: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99
msgid "Show Sheet"
msgstr "Näytä taulukko"
#: commands.cpp:237
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lisää taulukko"
#: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773
#: kspread_view.cpp:6778
msgid "Remove Sheet"
msgstr "Poista taulukko"
#: commands.cpp:287
msgid "Change Sheet Properties"
msgstr "Muuta taulukon asetuksia"
#: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749
msgid "Insert Columns"
msgstr "Lisää sarakkeita"
#: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Sivun asetukset"
#: commands.cpp:575
msgid "Remove Link"
msgstr "Poista linkki"
#: commands.cpp:575
msgid "Set Link"
msgstr "Aseta linkki"
#: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Resize Object"
msgstr "Muuta kokoa"
#: commands.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Cut Object"
msgstr "&Objekti"
#: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103
#, fuzzy
msgid "Remove Object"
msgstr "Poista taulukko"
#: commands.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
msgstr "Lisää taulukko"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374
msgid "Change Angle"
msgstr "Valitse kulma"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53
msgid "Angle:"
msgstr "Kulma:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64
msgid "Area Name"
msgstr "Alueen nimi"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50
msgid "Enter the area name:"
msgstr "Syötä alueen nimi:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854
msgid "This name is already used."
msgstr "Nimi on jo käytössä."
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97
msgid "Area text is empty."
msgstr "Alue ei ole tyhjä."
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42
msgid "Cell Comment"
msgstr "Solun kommentti"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253
msgid "<none>"
msgstr "<ei mikään>"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89
msgid "equal to"
msgstr "yhtä suuri kuin"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90
msgid "greater than"
msgstr "suurempi kuin"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91
msgid "less than"
msgstr "pienempi kuin"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92
msgid "equal to or greater than"
msgstr "yhtä suuri tai suurempi kuin"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93
msgid "equal to or less than"
msgstr "yhtä suuri tai pienempi kuin"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94
msgid "between"
msgstr "välissä"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172
msgid "outside range"
msgstr "alueen ulkopuolella"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96
msgid "different to"
msgstr "eri kuin"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182
msgid "First Condition"
msgstr "Ensimmäinen ehto"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183
msgid "Second Condition"
msgstr "Toinen ehto"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184
msgid "Third Condition"
msgstr "Kolmas ehto"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187
msgid "Cell is"
msgstr "Solu on"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190
msgid "Cell style"
msgstr "Solun tyyli"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95
msgid "different from"
msgstr "eri kuin"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719
msgid "Conditional Cell Attributes"
msgstr "Ehdollinen muotoilu"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575
msgid ""
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
msgstr "Jos ensimmäinen arvo on numero, toisenkin arvon täytyy olla numero."
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577
msgid ""
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
msgstr ""
"Jos ensimmäinen arvo on merkkijono, toisenkin arvon täytyy olla merkkijono."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58
msgid "Consolidate"
msgstr "Kokoa"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70
msgid "&Function:"
msgstr "&Funktio:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125
msgid "Average"
msgstr "Keskiarvo"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131
msgid "Count"
msgstr "Lukumäärä"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119
msgid "Max"
msgstr "Maksimi"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113
msgid "Min"
msgstr "Minimi"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267
msgid "Product"
msgstr "Tulo"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Keskihajonta"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83
msgid "Variance"
msgstr "Varianssi"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86
msgid "Re&ference:"
msgstr "&Viittaus:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95
msgid "&Entered references:"
msgstr "&Syötetyt viittaukset:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101
msgid "&Description in row"
msgstr "Otsikot &riveiltä"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103
msgid "De&scription in column"
msgstr "Otsikot &sarakkeista"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105
msgid "Co&py data"
msgstr "&Kopioi tiedot"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too small"
msgstr ""
"Alue\n"
"%1\n"
"on liian pieni"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too large"
msgstr ""
"Alue\n"
"%1\n"
"on liian suuri"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231
msgid ""
"The ranges\n"
"%1\n"
"and\n"
"%2\n"
"have different size"
msgstr ""
"Alueet\n"
"%1\n"
"ja\n"
"%2\n"
"ovat erikokoisia"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511
msgid "The source tables intersect with the destination table"
msgstr "Lähde- ja kohdetaulukot leikkaavat toisiaan."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
" is malformed"
msgstr ""
"Alue\n"
"%1\n"
"on virheellinen"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90
msgid "Delimiter"
msgstr "Erotin"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Ohita kaksoiserottimet"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104
msgid "Comma"
msgstr "Pilkku"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109
msgid "Semicolon"
msgstr "Puolipiste"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113
msgid "Tabulator"
msgstr "Sarkain"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Muotoilu"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247
#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118
#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045
#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092
#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196
#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250
#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300
#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371
#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11
#: extensions/text.xml:30
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Luku"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5
#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530
#: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719
#: extensions/financial.xml:869
#, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11
#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86
#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129
#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163
#: extensions/datetime.xml:588
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159
msgid "1"
msgstr "1"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165
msgid "\""
msgstr "\""
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166
msgid "'"
msgstr "'"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176
msgid "Start at line:"
msgstr "Aloita riviltä:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182
msgid "Textquote:"
msgstr "Tekstin lainausmerkki:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188
msgid "Inserting From Clipboard"
msgstr "Lisäys leikepöydältä"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192
msgid "There is no data in the clipboard."
msgstr "Leikepöydällä ei ole tietoa."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199
msgid "There is no usable data in the clipboard."
msgstr "Leikepöydällä ei ole käytettävää tietoa."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207
msgid "Inserting Text File"
msgstr "Tekstitiedoston lisääminen"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Tuontitiedostoa ei voida avata."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233
msgid "Text to Columns"
msgstr "Teksti sarakkeiksi"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000
msgid "Insert Data From Database"
msgstr "Lisää tietoja tietokannasta"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99
msgid ""
"User name:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Käyttäjätunnus:\n"
"(jos tarvitaan)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104
msgid "Host:"
msgstr "Palvelin:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118
msgid ""
"Port:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Portti:\n"
"(jos tarvitaan)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130
msgid "Database name: "
msgstr "Tietokannan nimi: "
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137
msgid ""
"Password:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Salasana:\n"
"(jos tarvitaan)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189
msgid "Select tables:"
msgstr "Valitse taulukot:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224
msgid "Sheet"
msgstr "Taulukko"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207
msgid "Sheets"
msgstr "Taulukot"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218
msgid "Select columns:"
msgstr "Valitse sarakkeet:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Sarake"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225
msgid "Data Type"
msgstr "Tietotyyppi"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262
msgid "Match all of the following (AND)"
msgstr "Kaikki allaolevat ehdot täyttyvät (AND)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268
msgid "Match any of the following (OR)"
msgstr "Mikä tahansa allaoleva ehto täyttyy (OR)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305
msgid "equals"
msgstr "yhtä suuri kuin"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306
msgid "not equal"
msgstr "eri suuri kuin"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307
msgid "in"
msgstr "joukossa"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308
msgid "not in"
msgstr "ei joukossa"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309
msgid "like"
msgstr "kuten"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310
msgid "greater"
msgstr "suurempi kuin"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311
msgid "lesser"
msgstr "pienempi"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288
msgid "greater or equal"
msgstr "suurempi tai yhtä suuri"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289
msgid "less or equal"
msgstr "pienempi tai yhtä suuri"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320
msgid "Distinct"
msgstr "Vain ainutkertaiset tietueet"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337
msgid "Sorted by"
msgstr "Lajittele kentän"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161
msgid "Ascending"
msgstr "mukaan nousevasti"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162
msgid "Descending"
msgstr "mukaan laskevasti"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362
msgid "Query Options"
msgstr "Kyselyn asetukset"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375
msgid "SQL query:"
msgstr "SQL-kysely:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387
msgid "Insert in region"
msgstr "Lisää alueeseen"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397
msgid "Starting in cell"
msgstr "Aloita solusta"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94
msgid "Result"
msgstr "Tulos"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563
msgid "You cannot specify a table here."
msgstr "Tässä kohdassa ei voi määritellä taulua."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547
msgid "You have to specify a valid region."
msgstr "Määrittele kelvollinen alue."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572
msgid "You have to specify a valid cell."
msgstr "Määritelty solu on virheellinen."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606
msgid "You are not allowed to change data in the database."
msgstr "Et voi muuttaa tietokannassa olevia tietoja."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613
msgid "Executing query failed."
msgstr "Kyselyn suoritus epäonnistui."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620
msgid "You did not get any results with this query."
msgstr "Tämä kysely ei palauttanut tietoja."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714
msgid "The port must be a number"
msgstr "Portin numero täytyy olla luku"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720
msgid "Connecting to database..."
msgstr "Yhdistetään tietokantaan..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723
msgid "Connected. Retrieving table information..."
msgstr "Yhteys valmis. Haetaan taulujen tietoja..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728
msgid "This database contains no tables"
msgstr "Tässä tietokannassa ei ole tauluja."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770
msgid "Driver could not be loaded"
msgstr "Ajuria ei voitu ladata."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781
msgid "Retrieving meta data of tables..."
msgstr "Haetaan taulujen metadataa..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794
msgid "You have to select at least one table."
msgstr "Valitse vähintään yksi taulu."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838
msgid "You have to select at least one column."
msgstr "Valitse vähintään yksi sarake."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999
#, no-c-format
msgid ""
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
"or '_'. Do you want to replace them?"
msgstr ""
"Merkkejä '*' ja '?' ei voi käyttää korvausmerkkeinä SQL-kielessä. Vastaavat "
"korvausmerkit ovat '%' or '_'. Vaihdetaanko korvausmerkit?"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108
#, fuzzy
msgid "More Options"
msgstr "Kyselyn asetukset"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Search entire sheet"
msgstr "Etsitty teksti"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Search in:"
msgstr "Etsitty teksti"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Cell Values"
msgstr "Arvot"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Kommentti"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Search direction:"
msgstr "Asettelun suunta:"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67
msgid "Across then Down"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Down then Across"
msgstr "Näytä piilotetut rivit."
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Fewer Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51
msgid "Sheet Style"
msgstr "Taulukon tyyli"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61
msgid "Select the sheet style to apply:"
msgstr "Valitse taulukko, jonka asetuksia muutetaan:"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108
#, c-format
msgid "Could not find image %1."
msgstr "Kuvaa %1 ei löydy."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120
#, c-format
msgid "Could not load image %1."
msgstr "Kuvan %1 lataaminen ei onnistu."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
msgstr "Taulukko-tyyppistä XML-tiedostoa '%1' ei löydy."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
msgstr "Jäsennysvirhe taulukkotyylin XML-tiedostossa %1."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001
#: kspread_undo.cpp:911
msgid "Change Format"
msgstr "Muuta muotoa"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funktio"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106
msgid "Insert function"
msgstr "Lisää funktio"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametrit"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662
msgid "This function has no parameters."
msgstr "Tällä funktiolla ei ole parametreja."
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Description is not available."
msgstr "Otsikot &sarakkeista"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74
msgid "Goal Seek"
msgstr "Tavoitteen haku"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85
msgid "To value:"
msgstr "Arvoon:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99
msgid "By changing cell:"
msgstr "Muuttamalla solua:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104
msgid "Set cell:"
msgstr "Aseta solu:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134
msgid "Current value:"
msgstr "Nykyinen arvo:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453
msgid "New value:"
msgstr "Uusi arvo:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254
msgid "Cell reference is invalid."
msgstr "Virheellinen soluviittaus."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266
msgid "Target value is invalid."
msgstr "Virheellinen kohdearvo."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279
msgid "Source cell must contain a numeric value."
msgstr "Lähdesolussa täytyy olla numeerinen arvo."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289
msgid "Target cell must contain a formula."
msgstr "Kohdesolussa täytyy olla kaava."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372
msgid "Starting..."
msgstr "Aloitetaan..."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373
msgid "Iteration:"
msgstr "Iteraatio:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
msgstr "Tavoitteen hakuun solussa %1 löytyi ratkaisu:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
msgstr "Tavoitteen hakuun solussa %1 EI LÖYTYNYT ratkaisua."
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42
msgid "Goto Cell"
msgstr "Siirry soluun"
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49
msgid "Enter cell:"
msgstr "Anna solu:"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54
msgid "Move towards right"
msgstr "Siirry oikealle"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55
msgid "Move towards bottom"
msgstr "Siirry alaspäin"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64
msgid "Insert rows"
msgstr "Lisää rivejä"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65
msgid "Insert columns"
msgstr "Lisää sarakkeita"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66
msgid "Insert Cells"
msgstr "Lisää soluja"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71
msgid "Move towards left"
msgstr "Siirry vasemmalle"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72
msgid "Move towards top"
msgstr "Siirry ylöspäin"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73
msgid "Remove rows"
msgstr "Poista rivejä"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74
msgid "Remove columns"
msgstr "Poista sarakkeita"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75
msgid "Remove Cells"
msgstr "Poista soluja"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
msgstr "Rivi on täynnä. Soluja ei voida siirtää oikealle."
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
msgstr "Sarake on täynnä. Soluja ei voida siirtää alaspäin."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174
msgid "Inherit style:"
msgstr "Tyylin perusta:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254
msgid "<None>"
msgstr "<Ei mikään>"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618
msgid "A style with this name already exists."
msgstr "Tämän niminen tyyli on jo olemassa."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258
msgid "A style cannot inherit from itself."
msgstr "Tyylin perustana ei voi käyttää tyyliä itseään."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
msgstr ""
"Tyylin perustana ei voi käyttää tyyliä '%1', koska jonkin tyylin perusta "
"olisi tyyli itse."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273
msgid "The parent style does not exist."
msgstr "Tyylin perustaksi valittua tyyliä ei ole."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912
msgid "&Data Format"
msgstr "&Luku"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "Forintti"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921
msgid "&Position"
msgstr "&Sijainti"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924
msgid "&Border"
msgstr "&Reunaviiva"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927
msgid "Back&ground"
msgstr "T&austa"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930
msgid "&Cell Protection"
msgstr "&Solun suojaus"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935
msgid "Cell Format"
msgstr "Solun muoto"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094
msgid "Generic"
msgstr "Yleiset"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095
msgid ""
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099
msgid ""
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
"default."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102
msgid "Percent"
msgstr "Prosentti"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103
msgid ""
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
"by 100%.\n"
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
"back to 12.\n"
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106
msgid "Money"
msgstr "Valuutta"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107
msgid ""
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The "
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
"KControl.\n"
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
"formatting to look like your current currency."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110
msgid "Scientific"
msgstr "Tieteellinen"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111
msgid ""
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
"format will display 0.0012 again."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247
#: extensions/financial.xml:266
#, no-c-format
msgid "Fraction"
msgstr "Murtoluku"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115
msgid ""
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
"closest Sixteenth fraction."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118
msgid "Date format"
msgstr "Päivämäärä"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119
msgid ""
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl "
"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: "
"the date format and the short date format.\n"
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
"next cells will also get dates."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122
msgid "Time format"
msgstr "Aika"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123
msgid ""
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & "
"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell "
"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global "
"format you have in KControl."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127
msgid ""
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
"change the way the cell is justified."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140
msgid ""
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
"before clicking the OK button to validate it."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161
msgid ""
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164
msgid "variable"
msgstr "muuttuja"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166
msgid ""
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170
msgid ""
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174
msgid ""
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
"and whether negative values are shown in red."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180
msgid "Postfix:"
msgstr "Jälkiliite:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187
msgid "Prefix:"
msgstr "Etuliite:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190
msgid "Precision:"
msgstr "Tarkkuus:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202
msgid "Format:"
msgstr "Muoto:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206
msgid "Currency:"
msgstr "Valuutta:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447
#: kspread_functions_information.cpp:131
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365
msgid "Halves 1/2"
msgstr "Puolikkaina 1/2"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366
msgid "Quarters 1/4"
msgstr "Neljäsosina 1/4"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367
msgid "Eighths 1/8"
msgstr "Kahdeksasosina 1/8"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368
msgid "Sixteenths 1/16"
msgstr "Kuudestoistaosina 1/16"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369
msgid "Tenths 1/10"
msgstr "Kymmenesosina 1/10"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370
msgid "Hundredths 1/100"
msgstr "Sadasosina 1/100"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371
msgid "One digit 5/9"
msgstr "Yhteen numeroon asti 5/9"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372
msgid "Two digits 15/22"
msgstr "Kahteen numeroon asti 21/25"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373
msgid "Three digits 153/652"
msgstr "Kolmeen numeroon asti 153/652"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469
msgid "System: "
msgstr "Järjestelmä: "
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416
msgid " (=[mm]::ss)"
msgstr " (=[mm]::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
msgstr " (=[hh]::mm::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418
msgid " (=[hh]::mm)"
msgstr " (=[hh]::mm)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025
msgid "Dolor Ipse"
msgstr "Dolor Ipse"
#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132
#: kspread_view.cpp:481
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284
msgid "Default width (%1 %2)"
msgstr "Oletusleveys (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299
msgid "Default height (%1 %2)"
msgstr "Oletuskorkeus (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711
msgid "Preselect"
msgstr "Esivalinnat"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569
msgid "Pattern"
msgstr "Kuvio"
#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785
msgid "Customize"
msgstr "Muokkaa"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652
msgid "Background color:"
msgstr "Taustaväri:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668
msgid "No Color"
msgstr "Ei väriä"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43
msgid "Custom Lists"
msgstr "Omat luettelot"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51
msgid "List:"
msgstr "Luettelo:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59
msgid "Entry:"
msgstr "Arvo:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77
msgid "Co&py"
msgstr "&Kopioi"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285
#: kspread_autofill.cpp:146
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286
#: kspread_autofill.cpp:147
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287
#: kspread_autofill.cpp:148
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288
#: kspread_autofill.cpp:149
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290
#: kspread_autofill.cpp:151
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291
#: kspread_autofill.cpp:152
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292
#: kspread_autofill.cpp:153
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293
#: kspread_autofill.cpp:154
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294
#: kspread_autofill.cpp:155
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295
#: kspread_autofill.cpp:156
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296
#: kspread_autofill.cpp:157
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163
msgid "Jan"
msgstr "Tammi"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164
msgid "Feb"
msgstr "Helmi"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165
msgid "Mar"
msgstr "Maalis"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166
msgid "Apr"
msgstr "Huhti"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168
msgid "Jun"
msgstr "Kesä"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169
msgid "Jul"
msgstr "Heinä"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170
msgid "Aug"
msgstr "Elo"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171
msgid "Sep"
msgstr "Syys"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172
msgid "Oct"
msgstr "Loka"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173
msgid "Nov"
msgstr "Marras"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174
msgid "Dec"
msgstr "Joulu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193
msgid "Tue"
msgstr "Ti"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194
msgid "Wed"
msgstr "Ke"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195
msgid "Thu"
msgstr "To"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196
msgid "Fri"
msgstr "Pe"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197
msgid "Sat"
msgstr "La"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198
msgid "Sun"
msgstr "Su"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
msgid "Do you really want to remove this list?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa luettelon?"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
msgid "Remove List"
msgstr "Poista luettelo"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251
msgid ""
"Entry area is not empty.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Luettelosi on tallentamatta.\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73
msgid "&Apply to all sheets"
msgstr "Käytä kaikissa &taulukoissa"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96
msgid "Print &grid"
msgstr "&Näytä ruudukko"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100
msgid "Print &comment indicator"
msgstr "&Näytä kommenttien ilmaisin"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104
msgid "Print &formula indicator"
msgstr "&Näytä kaavojen ilmaisin"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108
msgid "Print &objects"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Print &charts"
msgstr "&Näytä ruudukko"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128
msgid "Ranges"
msgstr "Alueet"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135
msgid "Print range:"
msgstr "Tulostusalue:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142
msgid "Repeat columns on each page:"
msgstr "Toista sarakkeet jokaisella sivulla:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151
msgid "Repeat rows on each page:"
msgstr "Toista rivit jokaisella sivulla:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180
msgid "Scale Printout"
msgstr "Skaalaa tuloste"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoomaa:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217
msgid "Limit pages:"
msgstr "Sarakkeita ja rivejä / sivu:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220
msgid "X:"
msgstr "Sarakkeet:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250
msgid "No Limit"
msgstr "Ei rajoitusta"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243
msgid "Y:"
msgstr "Rivit:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
msgstr "Tulostusalue on virheellinen. muutoksia ei oteta käyttöön."
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378
msgid ""
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
msgstr ""
"Toistettavien sarakkeiden alue on virheellinen. Muutokset\n"
"ohitetaan. Alue määritellään muodossa sarake:sarake (esim. B:C)"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404
msgid ""
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
msgstr ""
"Toistettavien rivien alue on virheellinen. Muutokset\n"
"ohitetaan. Alue määritellään muodossa rivi:rivi (esim. 2:3)"
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41
msgid "Paste Inserting Cells"
msgstr "Liitä lisäämällä soluja"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59
msgid "Configure KSpread"
msgstr "KSpreadin asetukset"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Locale Settings"
msgstr "Paikallisasetukset"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80
msgid "Page Layout"
msgstr "Sivun asetukset"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
msgid "Spelling"
msgstr "Oikeinkirjoitus"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "Oikeinkirjoituksen käyttäytyminen"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Merkkijono"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Update Locale Settings"
msgstr "&Ota järjestelmän paikallisasetukset käyttöön"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195
#, c-format
msgid "Language: %1"
msgstr "Kieli: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Default number format: %1"
msgstr "Päivämäärä"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Long date format: %1"
msgstr "Päivämäärä"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Short date format: %1"
msgstr "Lyhyt päivämäärä: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Time format: %1"
msgstr "Aika"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Currency format: %1"
msgstr "Valuutta:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
msgstr "&Taulukoiden määrä uudessa työkirjassa:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243
msgid ""
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an "
"empty document is chosen when KSpread is started."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247
#, fuzzy
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
msgstr "Viimeksi avattujen tiedostojen &määrä:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248
msgid ""
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
"> Open Recent."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
msgstr "&Automaattinen tallennus (min):"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253
msgid "Do not save automatically"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457
msgid "min"
msgstr "min"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255
msgid ""
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
"left)."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Create backup files"
msgstr "Luo varmuuskopiotiedosto"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259
msgid ""
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
"default."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261
msgid "Show &vertical scrollbar"
msgstr "Näytä &pystysuuntainen vierityspalkki"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265
msgid "Show &horizontal scrollbar"
msgstr "Näytä &vaakasuuntainen vierityspalkki"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269
msgid "Show c&olumn header"
msgstr "&Näytä sarakkeen otsikko"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271
msgid ""
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272
msgid "Show &row header"
msgstr "&Näytä rivin otsikko"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276
msgid "Show ta&bs"
msgstr "&Näytä sarkaimet"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278
msgid ""
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
"the worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280
msgid "Sho&w formula toolbar"
msgstr "&Näytä kaavojen työkalurivi"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Show stat&us bar"
msgstr "&Näytä tilarivi"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438
msgid "&Completion mode:"
msgstr "&Täydennystila:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442
msgid ""
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
"the drop down selection box."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129
msgid "Manual"
msgstr "Käsin"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446
msgid "Popup"
msgstr "Ponnahdus"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "Puoliautomaattinen"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454
#, fuzzy
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
msgstr "&Rivinvaihto siirtää valinnan:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "&Alas"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "&Ylös"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Down, First Column"
msgstr "Lisää sarakkeita"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465
msgid ""
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467
msgid "&Method of calc:"
msgstr "&Laskentatapa:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264
#: kspread_view.cpp:1137
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481
msgid ""
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
"by the Statusbar Summary function."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490
msgid ""
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
"Decrease Indent option in the Format menu."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491
msgid "&Indentation step (%1):"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493
#, fuzzy
msgid "&Show error message for invalid formulae"
msgstr "Näytä virheviesti jos annetaan virheellisiä arvoja"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495
msgid ""
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
"into a cell cannot be understood by KSpread."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735
msgid "&Grid color:"
msgstr "&Ruudukon väri:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740
msgid ""
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750
msgid "&Page borders:"
msgstr "&Sivun reunaviivat:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755
msgid ""
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
"default red."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761
msgid "Default Parameters"
msgstr "Oletusparametrit"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802
msgid "Default page &size:"
msgstr "&Sivun oletuskoko:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810
msgid ""
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
"page sizes.\n"
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813
msgid "Default page &orientation:"
msgstr "&Sivun suunta oletuksena:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824
msgid ""
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Default page &unit:"
msgstr "&Sivun oletusyksiköt:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835
msgid ""
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -"
"> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902
msgid "Skip all uppercase words"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903
msgid ""
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904
msgid "Do not check title case"
msgstr "Älä tarkista isolla alkukirjaimella alkavia sanoja"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905
msgid ""
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968
msgid "Speak &tool tips"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969
msgid "Speak &What's This"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984
msgid "&Polling interval:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209
#, c-format
msgid "Area: %1"
msgstr "Alue: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
msgid "Do you really want to remove this area name?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän alueen nimen?"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
msgid "Remove Area"
msgstr "Poista alue"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252
msgid "Edit Area"
msgstr "Muokkaa aluetta"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275
msgid "Cells:"
msgstr "Solut:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284
msgid "Sheet:"
msgstr "Taulukko:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293
msgid "Area name:"
msgstr "Alueen nimi:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287
msgid "Resize Row"
msgstr "Muuta rivin kokoa"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263
msgid "Resize Column"
msgstr "Muuta sarakkeen kokoa"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51
msgid "Series"
msgstr "Sarjat"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62
msgid "Insert Values"
msgstr "Lisää arvoja"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
msgstr "Lisää sarjat pystysuuntaisesti, yksi toisensa alle"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
msgstr "Lisää sarjat vaakasuuntaisesti, vasemmalta oikealle"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72
msgid "Linear (2,4,6,...)"
msgstr "Lineaarinen (2,4,6,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
"than the value before it."
msgstr ""
"Luo sarjan 'Alkuarvosta' 'Loppuarvoon', ja lisää jokaisella askeleella "
"määritellyn askelarvon. Tämä vaihtoehto luo sarjoja joissa jokainen arvo on "
"'Askeleen' verran suurempi kuin edellinen arvo."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
msgstr "Nouseva (2,4,8,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
msgstr ""
"Luo sarjan 'Alusta' 'Loppuun' ja kertoo jokaisella askeleella määritellyn "
"arvon. Jos käytät askeleen arvoa 5, sarjasta tulee tällainen: 5, 25, 125, "
"625 koska 5 kertaa 5 on 25, joka viidellä kerrottuna on 125, ja joka taas "
"viidellä kerrottuna on 625."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84
msgid "Parameters"
msgstr "Tiedot"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90
msgid "Start value:"
msgstr "Aloitusarvo:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93
msgid "Stop value:"
msgstr "Loppuarvo:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96
msgid "Step value:"
msgstr "Askelarvo:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137
msgid "End and start value must be positive."
msgstr "Loppu- ja alkuarvojen tulee olla positiivisia."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142
msgid ""
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
"'1'."
msgstr ""
"Loppuarvon tulee olla suurempi kuin aloitusarvon, tai askelarvon tulee olla "
"pienempi kuin yksi."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
msgstr "Aloitusarvo, lopetusarvo tai askel ei voi olla nolla!"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152
msgid "Step value must be different from 1"
msgstr "Askelarvon on oltava jotakin muuta kuin 1"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161
msgid ""
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
"infinite."
msgstr ""
"Askelarvon tulee olla suurempi kuin nolla, muuten lineaarisesta sarjasta "
"tulisi päättymätön."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177
msgid ""
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
"zero."
msgstr ""
"Jos aloitusarvo on suurempi kuin lopetusarvo, askelarvon täytyy olla olla "
"pienempi kuin nolla."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183
msgid "Step is negative."
msgstr "Askelarvo on negatiivinen."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191
msgid ""
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
msgstr ""
"Jos askelarvo on negatiivinen, aloitusarvon tulee olla suurempi kuin "
"lopetusarvon."
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49
msgid "Select hidden sheets to show:"
msgstr "Valitse piilotetut taulukot, jotka haluat näyttää:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769
msgid "Show Columns"
msgstr "Näytä sarakkeet"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52
msgid "Select hidden columns to show:"
msgstr "Valitse piilotetut sarakkeet, jotka haluat näyttää:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798
msgid "Show Rows"
msgstr "Näytä rivit"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56
msgid "Select hidden rows to show:"
msgstr "Valitse piilotetut rivit, jotka haluat näyttää:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83
#, c-format
msgid "Column: %1"
msgstr "Sarake: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101
#, c-format
msgid "Row: %1"
msgstr "Rivi: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68
msgid "Sorting"
msgstr "Lajittelu"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Sivun asetukset"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Sort &Rows"
msgstr "Näytä rivit"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Sort &Columns"
msgstr "Näytä sarakkeet"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108
msgid "Sort By"
msgstr "1. lajitteluperuste"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147
msgid "Then By"
msgstr "Seuraava lajitteluperuste"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Lajitteluperuste"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177
msgid "First Key"
msgstr "Ensimmäinen avain"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185
msgid "&Use custom list"
msgstr "&Käytä luetteloa"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245
msgid "Case sensitive sort"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422
#, fuzzy
msgid " (Column %1)"
msgstr "Sarake %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Sarake %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438
#, fuzzy
msgid " (Row %1)"
msgstr "Rivi %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "Rivi %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481
#, fuzzy
msgid "&First row contains headers"
msgstr "&Ensimmäisellä rivillä on otsikko"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493
#, fuzzy
msgid "&First column contains headers"
msgstr "&Ensimmäisellä rivillä on otsikko"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40
msgid "Special Paste"
msgstr "Liitä määräten"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47
msgid "Paste What"
msgstr "Liitä mitä"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57
msgid "Everything without border"
msgstr "Kaikki ilman reunaviivaa"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60
msgid "Operation"
msgstr "Operaatio"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67
msgid "Addition"
msgstr "Summa"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68
msgid "Subtraction"
msgstr "Erotus"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69
msgid "Multiplication"
msgstr "Tulo"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70
msgid "Division"
msgstr "Osamäärä"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55
msgid "Styles"
msgstr "Tyylit"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57
msgid "All Styles"
msgstr "Kaikki tyylit"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58
msgid "Applied Styles"
msgstr "Käytetyt tyylit"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59
msgid "Custom Styles"
msgstr "Omat tyylit"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarkinen"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
msgid "&Modify..."
msgstr "&Muunna..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990
msgid "Style Manager"
msgstr "Tyylien hallinta"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239
#, c-format
msgid "style%1"
msgstr "tyyli %1"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
msgid "Subtotals"
msgstr "Välisummat"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
msgid "Remove All"
msgstr "Poista kaikki"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
msgstr "Valitse ainakin yksi sarake, johon lisätään välisummia."
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164
msgid "Grand Total"
msgstr "Loppusumma"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237
msgid "Column '%1' "
msgstr "Sarake %1 "
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268
msgid "StDev"
msgstr "StDev"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269
msgid "StDevP"
msgstr "StDevP"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272
msgid "VarP"
msgstr "VarP"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727
msgid "Validity"
msgstr "Kelpoisuus"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47
msgid "Clear &All"
msgstr "Tyhjennä &kaikki"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52
msgid "&Values"
msgstr "&Arvot"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56
msgid "Validity Criteria"
msgstr "Kelpoisuuskriteerit"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62
msgid "Allow:"
msgstr "Salli:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70
msgid "Integer"
msgstr "Kokonaisluku"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56
#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197
#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387
#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74
msgid "Text Length"
msgstr "Tekstin pituus"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75
msgid "List"
msgstr "Luettelo"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79
msgid "Allow blanks"
msgstr "Salli tyhjät"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83
msgid "Data:"
msgstr "Tieto:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimi:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimi:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414
msgid "Date minimum:"
msgstr "Päivämäärä vähintään:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415
msgid "Date maximum:"
msgstr "Päivämäärä enintään:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392
msgid "Time:"
msgstr "Aika:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419
msgid "Time minimum:"
msgstr "Aika vähintään:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420
msgid "Time maximum:"
msgstr "Aika enintään:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386
msgid "Number:"
msgstr "Luku:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Entries:"
msgstr "Tietueet"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146
msgid "&Error Alert"
msgstr "&Virheilmoitus"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155
msgid "Show error message when invalid values are entered"
msgstr "Näytä virheviesti jos annetaan virheellisiä arvoja"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160
msgid "Action:"
msgstr "Toiminto:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208
msgid "Message:"
msgstr "Viesti:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187
msgid "Input Help"
msgstr "Syöttöohje"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196
msgid "Show input help when cell is selected"
msgstr "Näytä syöttöohje kun solu on valittuna"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595
msgid "This is not a valid value."
msgstr "Arvo ei kelvollinen."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610
msgid "This is not a valid time."
msgstr "Aika ei ole kelvollinen."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625
msgid "This is not a valid date."
msgstr "Päivämäärä ei ole kelvollinen."
#: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840
msgid "Insert Link"
msgstr "Lisää linkki"
#: dialogs/link.cpp:69
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100
#: dialogs/link.cpp:135
msgid "Text to display:"
msgstr "Näytettävä teksti:"
#: dialogs/link.cpp:75
msgid "Internet address:"
msgstr "Internet-osoite:"
#: dialogs/link.cpp:83
msgid "Mail"
msgstr "Sähköposti"
#: dialogs/link.cpp:89
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: dialogs/link.cpp:103
msgid "File location:"
msgstr "Tiedoston sijainti:"
#: dialogs/link.cpp:106
msgid "Recent file:"
msgstr "Viimeksi avattu tiedosto:"
#: dialogs/link.cpp:127
msgid "No Entries"
msgstr "Ei tietueita"
#: dialogs/link.cpp:132
msgid "Cell"
msgstr "Solu"
#: dialogs/link.cpp:138
msgid "Cell:"
msgstr "Solu:"
#: dialogs/link.cpp:269
msgid "Internet address is empty"
msgstr "Internet-osoite on tyhjä"
#: dialogs/link.cpp:270
msgid "Mail address is empty"
msgstr "Sähköpostiosoite on tyhjä"
#: dialogs/link.cpp:271
msgid "File name is empty"
msgstr "Tiedostonimi on tyhjä."
#: dialogs/link.cpp:272
msgid "Destination cell is empty"
msgstr "Kohdesolu on tyhjä"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Taulukon asetukset"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "Left to Right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Right to Left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
#: functions.cpp:335
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Kokonainen luku (kuten 1, 132, 2344)"
#: functions.cpp:337
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
msgstr "Tosiarvo (TOSI tai EPÄTOSI)"
#: functions.cpp:339
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Desimaaliluku (kuten 1.3, 0.343, 253)"
#: functions.cpp:341
msgid "Any kind of value"
msgstr "Mikä tahansa arvo"
#: functions.cpp:348
msgid "A range of strings"
msgstr "Merkkijonoalue"
#: functions.cpp:350
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Kokonaislukujen alue (kuten 1, 123, 2344)"
#: functions.cpp:352
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
msgstr "Tosiarvojen alue (TOSI tai EPÄTOSI)"
#: functions.cpp:354
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Desimaalilukujen arvoalue (kuten 1.3, 0.343, 253)"
#: functions.cpp:356
msgid "A range of any kind of values"
msgstr "Minkä tahansa arvojen alue"
#: functions.cpp:458
msgid "<p>"
msgstr "<p>"
#: functions.cpp:468
msgid "<p><b>Return type: </b>"
msgstr "<p><b>Palautustyyppi: </b>"
#: functions.cpp:474
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
msgstr "<h2>Syntaksi</h2><ul>"
#: functions.cpp:486
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
msgstr "<h2>Parametrit</h2><ul>"
#: functions.cpp:490
msgid "<li><b>Comment:</b> "
msgstr "<li><b>Kommentti:</b> "
#: functions.cpp:492
msgid "<br><b>Type:</b> "
msgstr "<br><b>Tyyppi:</b> "
#: functions.cpp:500
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
msgstr "<h2>Esimerkkejä</h2><ul>"
#: functions.cpp:512
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
msgstr "<h2>Samantapaisia funktioita</h2><ul>"
#: kspread_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
msgstr "KOfficen taulukkolaskentaohjelma"
#: kspread_aboutdata.h:37
msgid "KSpread"
msgstr "KSpread"
#: kspread_aboutdata.h:39
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
msgstr "(c) 1998-2005, KSpread-työryhmä"
#: kspread_autofill.cpp:167
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "Touko"
#: kspread_canvas.cpp:1261
msgid ""
"This link points to the program or script '%1'.\n"
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to "
"run this program?"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:1265
msgid "Open Link?"
msgstr "Avataanko linkki?"
#: kspread_canvas.cpp:3236
msgid ""
"_: Spreadsheet cell\n"
"Cell "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3242
msgid ""
"_: character (\n"
"left paren"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3243
msgid ""
"_: character )\n"
"right paren"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3244
#, fuzzy
msgid ""
"_: character :\n"
"colon"
msgstr "Merkin koodi"
#: kspread_canvas.cpp:3245
msgid ""
"_: character ;\n"
"semicolon"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3246
msgid ""
"_: character =\n"
"equals"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3247
msgid ""
"_: character .\n"
"point"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3248
#, fuzzy
msgid ""
"_: character ,\n"
"comma"
msgstr "Merkin koodi"
#: kspread_canvas.cpp:3249
msgid ""
"_: characters ..\n"
" dot dot "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3250
msgid ""
"_: Spreadsheet formula\n"
" Formula "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:5039
msgid "Height: %1 %2"
msgstr "Korkeus: %1 %2"
#: kspread_canvas.cpp:5043
msgid "Hide Row"
msgstr "Piilota rivi"
#: kspread_canvas.cpp:5740
msgid "Width: %1 %2"
msgstr "Leveys: %1 %2"
#: kspread_canvas.cpp:5745
msgid "Hide Column"
msgstr "Piilota sarake"
#: kspread_canvas.cpp:6148
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: kspread_cell.cpp:1158
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
msgstr "VIITTAUS SARAKKEESEEN TAI RIVIIN ON ALUEEN ULKOPUOLELLA"
#: kspread_cell.cpp:2054
msgid ""
"Error in cell %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Virhe solussa %1\n"
"\n"
#: kspread_doc.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "Virheellinen asiakirja. Ei office:body."
#: kspread_doc.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr "Virheellinen asiakirja. Ei office:body."
#: kspread_doc.cpp:1001
msgid ""
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
#: kspread_doc.cpp:1089
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
"kde.kspread, got %1"
msgstr ""
"Virheellinen asiakirja (MIME-tyyppi :%1). Odotettiin MIME-tyyppiä "
"application/x-kspread tai application/vnd.kde.kspread."
#: kspread_doc.cpp:1097
msgid ""
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: "
"%1)\n"
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
msgstr ""
"Tämä asiakirja on luotu uudemmalla KSpreadin versiolla (%1)\n"
"Joitain tietoja saattaa kadota avatessasi asiakirjan tällä KSpreadin "
"versiolla."
#: kspread_doc.cpp:1099
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "Tiedostotyyppi ei täsmää"
#: kspread_doc.cpp:1162
msgid "Styles cannot be loaded."
msgstr "Tyylejä ei voida ladata."
#: kspread_doc.cpp:1172
msgid "Invalid document. No map tag."
msgstr "Virheellinen asiakirja. Ei karttatagia."
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066
msgid "Dollar"
msgstr "Dollari"
#: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: kspread_format.cpp:3064
msgid "Caribbea"
msgstr "Karibia"
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263
msgid "New Zealand"
msgstr "Uusi Seelanti"
#: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "United States"
msgstr "Yhdysvallat"
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102
msgid "Austria"
msgstr "Itävalta"
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101
#: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170
#: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178
#: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196
#: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230
#: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249
#: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293
#: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171
msgid "France"
msgstr "Ranska"
#: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"
#: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183
msgid "Greece"
msgstr "Kreikka"
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanti"
#: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260
msgid "Netherlands"
msgstr "Alankomaat"
#: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309
msgid "Spain"
msgstr "Espanja"
#: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334
msgid "United Kingdom"
msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
#: kspread_format.cpp:3084
msgid "Pound"
msgstr "Punta"
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
msgid "Japan"
msgstr "Japani"
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
msgid "Yen"
msgstr "Jeni"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "Afghani"
msgstr "Afgaani"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "AFA"
msgstr "AFA"
#: kspread_format.cpp:3089
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: kspread_format.cpp:3089
msgid "Lek"
msgstr "Lek"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Algerian dinaari"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "DZD"
msgstr "DZD"
#: kspread_format.cpp:3091
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoa"
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "US Dollar"
msgstr "Yhdysvaltain dollari"
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "USD"
msgstr "USD"
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109
#: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172
#: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182
#: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205
#: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241
#: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259
#: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296
#: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#: kspread_format.cpp:3093
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Andorran peseta"
#: kspread_format.cpp:3093
msgid "ADP"
msgstr "ADP"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "Kwanza"
msgstr "Kwanza"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "AOA"
msgstr "AOA"
#: kspread_format.cpp:3095
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Itä-Karibian dollari"
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "XCD"
msgstr "XCD"
#: kspread_format.cpp:3096
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
#: kspread_format.cpp:3096
msgid "East Carribean Dollar"
msgstr "Itä-Karibian dollari"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "Argentina"
msgstr "Argentiina"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentiinan peso"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "ARS"
msgstr "ARS"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "Armenian Dram"
msgstr "Armenian drami"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "AMD"
msgstr "AMD"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "Aruban Guilder"
msgstr "Aruban guilder"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "AWG"
msgstr "AWG"
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Austraalian dollari"
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
msgid "AUD"
msgstr "AUD"
#: kspread_format.cpp:3102
msgid "Schilling"
msgstr "Shillinki"
#: kspread_format.cpp:3102
msgid "S"
msgstr "S"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "Azerbaijanian Manat"
msgstr "Azerbaijanin Manat"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "AZM"
msgstr "AZM"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamasaaret"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahaman dollari"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahrainin dinaari"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "BHD"
msgstr "BHD"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "Taka"
msgstr "Taka"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "BDT"
msgstr "BDT"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbadoksen dollari"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "BBD"
msgstr "BBD"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "Belarus"
msgstr "Valko-Venäjä"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "Belarussian Ruble"
msgstr "Valko-Venäjän rupla"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "p."
msgstr "p."
#: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
msgid "Franc"
msgstr "Frangi"
#: kspread_format.cpp:3110
msgid "BF"
msgstr "BF"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belizeläinen dollari"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "BZ$"
msgstr "BZ$"
#: kspread_format.cpp:3112
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "CFA Franc BCEAO"
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
msgid "XOF"
msgstr "XOF"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Bermudan dollari"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "BMD"
msgstr "BMD"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Intian rupia"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
msgid "INR"
msgstr "INR"
#: kspread_format.cpp:3115
msgid "Ngultrum"
msgstr "Ngultrum"
#: kspread_format.cpp:3115
msgid "BTN"
msgstr "BTN"
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: kspread_format.cpp:3116
msgid "Boliviano"
msgstr "Boliviano"
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341
msgid "Bs"
msgstr "Bs"
#: kspread_format.cpp:3117
msgid "Mvdol"
msgstr "Mvdol"
#: kspread_format.cpp:3117
msgid "BOV"
msgstr "BOV"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Herzegovina"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "Convertible Marks"
msgstr "Valuuttamerkit"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "BAM"
msgstr "BAM"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "Pula"
msgstr "Pula"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "BWP"
msgstr "BWP"
#: kspread_format.cpp:3120
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: kspread_format.cpp:3120
msgid "Norvegian Krone"
msgstr "Norjan kruunu"
#: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313
msgid "NOK"
msgstr "NOK"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brasilian Real"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "R$"
msgstr "R$"
#: kspread_format.cpp:3122
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunein Dollari"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "BND"
msgstr "BND"
#: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: kspread_format.cpp:3124
msgid "Lev"
msgstr "Leva"
#: kspread_format.cpp:3124
msgid "BGL"
msgstr "BGL"
#: kspread_format.cpp:3125
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgarian leva"
#: kspread_format.cpp:3125
msgid "BGN"
msgstr "BGN"
#: kspread_format.cpp:3126
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Burundin frangi"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "BIF"
msgstr "BIF"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodza"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "Riel"
msgstr "Riel"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "KHR"
msgstr "KHR"
#: kspread_format.cpp:3129
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA frangi BEAC"
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
msgid "XAF"
msgstr "XAF"
#: kspread_format.cpp:3130
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadan dollari"
#: kspread_format.cpp:3130
msgid "CAD"
msgstr "CAD"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Kap Verden escudo"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "CVE"
msgstr "CVE"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymansaaret"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Caymansaarten dollari"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "KYD"
msgstr "KYD"
#: kspread_format.cpp:3133
msgid "Central African Republic"
msgstr "Keski-Afrikan tasavalta"
#: kspread_format.cpp:3134
msgid "Chad"
msgstr "Tsad"
#: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: kspread_format.cpp:3135
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chilen peso"
#: kspread_format.cpp:3135
msgid "Ch$"
msgstr "Ch$"
#: kspread_format.cpp:3136
msgid "Unidades de fomento"
msgstr "Unidades de fomento"
#: kspread_format.cpp:3136
msgid "CLF"
msgstr "CLF"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "China"
msgstr "Kiina"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "Yuan Renminbi"
msgstr "Yuan Renminbi"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "CNY"
msgstr "CNY"
#: kspread_format.cpp:3138
msgid "Christmas Island"
msgstr "Joulusaaret"
#: kspread_format.cpp:3139
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kookossaaret"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolumbian peso"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "C$"
msgstr "C$"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "Comoros"
msgstr "Komorit"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "Comoro Franc"
msgstr "Komorin frangi"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "KMF"
msgstr "KMF"
#: kspread_format.cpp:3142
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "Franc Congolais"
msgstr "Franc Congolais"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "CDF"
msgstr "CDF"
#: kspread_format.cpp:3144
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Uuden Seelannin dollari"
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
msgid "NZD"
msgstr "NZD"
#: kspread_format.cpp:3145
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: kspread_format.cpp:3145
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Costa Rican koolon"
#: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159
msgid "C"
msgstr "C"
#: kspread_format.cpp:3146
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "Cote D'Ivoire"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kroatian kuna"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Kuuban peso"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "CUP"
msgstr "CUP"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Kyproksen punta"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "CYP"
msgstr "CYP"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsekki"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tsekin kruunu"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Kc"
msgstr "Kc"
#: kspread_format.cpp:3151
msgid "Denmark"
msgstr "Tanska"
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184
msgid "Danish Krone"
msgstr "Tanskan kruunu"
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315
msgid "kr"
msgstr "kr"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Djibouti Franc"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "DJF"
msgstr "DJF"
#: kspread_format.cpp:3153
msgid "Dominica"
msgstr "Dominikaani"
#: kspread_format.cpp:3153
msgid "RD$"
msgstr "RD$"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaaninen tasavalta"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominikaanin peso"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156
msgid "East Timor"
msgstr "Itä-Timori"
#: kspread_format.cpp:3155
msgid "Timor Escudo"
msgstr "Timorin escudo"
#: kspread_format.cpp:3155
msgid "TPE"
msgstr "TPE"
#: kspread_format.cpp:3157
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "Egypt"
msgstr "Egypti"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Egyptin punta"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "EGP"
msgstr "EGP"
#: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#: kspread_format.cpp:3159
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "Salvadorin koolon"
#: kspread_format.cpp:3161
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "Nakfa"
msgstr "Nakfa"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "ERN"
msgstr "ERN"
#: kspread_format.cpp:3163
msgid "Estonia"
msgstr "Viro"
#: kspread_format.cpp:3163
msgid "Kroon"
msgstr "Kruunu"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Etiopian Birr"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "ETB"
msgstr "ETB"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
msgstr "Falklandin saaret (Malvinas)"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Falklandin saaren punta"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "FKP"
msgstr "FKP"
#: kspread_format.cpp:3166
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Färsaaret"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzisaaret"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Fidzisaaren dollari"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "FJD"
msgstr "FJD"
#: kspread_format.cpp:3169
msgid "Markka"
msgstr "Markka"
#: kspread_format.cpp:3169
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
msgid "F"
msgstr "F"
#: kspread_format.cpp:3172
msgid "French Guiana"
msgstr "Ranska Ginea"
#: kspread_format.cpp:3173
msgid "French Polynesia"
msgstr "Ranskan Polyneesia"
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
msgid "CFP Franc"
msgstr "CFP frangi"
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
msgid "XPF"
msgstr "XPF"
#: kspread_format.cpp:3174
msgid "Franc Southern Territories"
msgstr "Franc Southern Territories"
#: kspread_format.cpp:3175
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "Dalasi"
msgstr "Dalasi"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "GMD"
msgstr "GMD"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "Lari"
msgstr "Lari"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "GEL"
msgstr "GEL"
#: kspread_format.cpp:3179
msgid "German Mark"
msgstr "Saksan markka"
#: kspread_format.cpp:3179
msgid "DM"
msgstr "DM"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "Cedi"
msgstr "Cedi"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "GHC"
msgstr "GHC"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltarin punta"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "GIP"
msgstr "GIP"
#: kspread_format.cpp:3183
msgid "Drachma"
msgstr "Drakma"
#: kspread_format.cpp:3183
msgid "GRD"
msgstr "GRD"
#: kspread_format.cpp:3184
msgid "Greenland"
msgstr "Grönlanti"
#: kspread_format.cpp:3184
msgid "DKK"
msgstr "DKK"
#: kspread_format.cpp:3185
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: kspread_format.cpp:3186
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadaloupe"
#: kspread_format.cpp:3187
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Quetzal"
msgstr "Quetzal"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "Guinea Franc"
msgstr "Guinean frangi"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "GNF"
msgstr "GNF"
#: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: kspread_format.cpp:3190
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Guinea-Bissaun peso"
#: kspread_format.cpp:3190
msgid "GWP"
msgstr "GWP"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "Guyana Dollar"
msgstr "Guyanan dollari"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "GYD"
msgstr "GYD"
#: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: kspread_format.cpp:3193
msgid "Gourde"
msgstr "Gourde"
#: kspread_format.cpp:3193
msgid "HTG"
msgstr "HTG"
#: kspread_format.cpp:3195
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
msgstr "Heard Island And McDonald Islands"
#: kspread_format.cpp:3196
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikaani"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "L"
msgstr "L"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkongin dollari"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "HKD"
msgstr "HKD"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Hungary"
msgstr "Unkari"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Forint"
msgstr "Forintti"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Ft"
msgstr "Ft"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "Iceland"
msgstr "Islanti"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Islannin kruunu"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "kr."
msgstr "kr."
#: kspread_format.cpp:3201
msgid "India"
msgstr "Intia"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Rupiah"
msgstr "Rupia"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Rp"
msgstr "Rp"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
msgstr "Iranin islamilainen tasavalta"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iranin rial"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "IRR"
msgstr "IRR"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Irakin dinaari"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "IQD"
msgstr "IQD"
#: kspread_format.cpp:3206
msgid "Punt"
msgstr "Punt"
#: kspread_format.cpp:3206
msgid "IR----"
msgstr "IR----"
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "Pence"
msgstr "Pence"
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "IEX"
msgstr "IEX"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "New Israeli Sheqel"
msgstr "Uuden Israelin Sheqel"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "ILS"
msgstr "ILS"
#: kspread_format.cpp:3210
msgid "Lira"
msgstr "Liira"
#: kspread_format.cpp:3210
msgid "L."
msgstr "L."
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaikan dollari"
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "J$"
msgstr "J$"
#: kspread_format.cpp:3212
msgid "JPY"
msgstr "JPY"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordanian dinaari"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "JOD"
msgstr "JOD"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "Tenge"
msgstr "Tenge"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "KZT"
msgstr "KZT"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Kenyan Shilling"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "KES"
msgstr "KES"
#: kspread_format.cpp:3216
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korean demokraattinen kansantasavalta"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "North Korean Won"
msgstr "Pohjois-Korean Won"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "KPW"
msgstr "KPW"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Korean tasavalta"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "Won"
msgstr "Won"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "KRW"
msgstr "KRW"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwaiti"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuwaitin dinaari"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "KWD"
msgstr "KWD"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "Som"
msgstr "Som"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "KGS"
msgstr "KGS"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laon kansan demokraattinen tasavalta"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "Kip"
msgstr "Kip"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "LAK"
msgstr "LAK"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Latvian lati"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Libanon punta"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "LBP"
msgstr "LBP"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307
msgid "Rand"
msgstr "Randi"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255
msgid "ZAR"
msgstr "ZAR"
#: kspread_format.cpp:3225
msgid "Loti"
msgstr "Loti"
#: kspread_format.cpp:3225
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberian dollari"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "LRD"
msgstr "LRD"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "Lybian Dinar"
msgstr "Lybian Dinar"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "LYD"
msgstr "LYD"
#: kspread_format.cpp:3228
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Sveitsin frangi"
#: kspread_format.cpp:3228
msgid "CHF"
msgstr "CHF"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lithuania"
msgstr "Liettua"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lithuanian Litus"
msgstr "Liettuan Litus"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lt"
msgstr "Lt"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "Pataca"
msgstr "Pataca"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "MOP"
msgstr "MOP"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
msgstr "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "Denar"
msgstr "Denar"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "MKD"
msgstr "MKD"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Malagasy Franc"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "MGF"
msgstr "MGF"
#: kspread_format.cpp:3235
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348
msgid "Kwacha"
msgstr "Kwacha"
#: kspread_format.cpp:3235
msgid "MWK"
msgstr "MWK"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malaysian Ringgit"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "MYR"
msgstr "MYR"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "Maldives"
msgstr "Malediivit"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "Rufiyaa"
msgstr "Rufiyaa"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "MVR"
msgstr "MVR"
#: kspread_format.cpp:3238
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Maltan liira"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "MTL"
msgstr "MTL"
#: kspread_format.cpp:3240
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallsaaret"
#: kspread_format.cpp:3241
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "Ouguiya"
msgstr "Ouguiya"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "MRO"
msgstr "MRO"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Mauritius Rupee"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "MUR"
msgstr "MUR"
#: kspread_format.cpp:3244
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: kspread_format.cpp:3245
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Meksikon peso"
#: kspread_format.cpp:3245
msgid "MXN"
msgstr "MXN"
#: kspread_format.cpp:3246
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
msgstr "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
#: kspread_format.cpp:3246
msgid "MXV"
msgstr "MXV"
#: kspread_format.cpp:3247
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Micronesia, Federated States Of"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldova, Republic Of"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "Moldovan Leu"
msgstr "Moldovan Leu"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "MDL"
msgstr "MDL"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "Tugrik"
msgstr "Tugrik"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "MNT"
msgstr "MNT"
#: kspread_format.cpp:3251
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: kspread_format.cpp:3252
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Moroccan Dirham"
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
msgid "MAD"
msgstr "MAD"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "Metical"
msgstr "Metical"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "MZM"
msgstr "MZM"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "Kyat"
msgstr "Kyat"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "MMK"
msgstr "MMK"
#: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: kspread_format.cpp:3256
msgid "Namibia Dollar"
msgstr "Namibian dollari"
#: kspread_format.cpp:3256
msgid "NAD"
msgstr "NAD"
#: kspread_format.cpp:3257
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepalin rupia"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "NPR"
msgstr "NPR"
#: kspread_format.cpp:3260
msgid "Guilder"
msgstr "Floriini"
#: kspread_format.cpp:3260
msgid "fl"
msgstr "fl"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Alankomaan Antillit"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
msgstr "Netherlands Antillan Guilder"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "ANG"
msgstr "ANG"
#: kspread_format.cpp:3262
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "Cordoba Oro"
msgstr "Cordoba Oro"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "NIO"
msgstr "NIO"
#: kspread_format.cpp:3265
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "Naira"
msgstr "Naira"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "NGN"
msgstr "NGN"
#: kspread_format.cpp:3267
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: kspread_format.cpp:3268
msgid "Norfolk Islands"
msgstr "Norfolk Islands"
#: kspread_format.cpp:3269
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#: kspread_format.cpp:3270
msgid "Norway"
msgstr "Norja"
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norjan kruunu"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "Rial Omani"
msgstr "Rial Omani"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "OMR"
msgstr "OMR"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistanin rupia"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "PKR"
msgstr "PKR"
#: kspread_format.cpp:3273
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: kspread_format.cpp:3274
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
#: kspread_format.cpp:3274
msgid "PAB"
msgstr "PAB"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Uusi-Guinea"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "Kina"
msgstr "Kina"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "PGK"
msgstr "PGK"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "G"
msgstr "G"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "Nuevo Sol"
msgstr "Nuevo Sol"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "PEN"
msgstr "PEN"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "Philippines"
msgstr "Filippiinit"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filippiinien peso"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: kspread_format.cpp:3280
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "Poland"
msgstr "Puola"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "Zloty"
msgstr "Zloty"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "zt"
msgstr "zt"
#: kspread_format.cpp:3283
msgid "Escudo"
msgstr "Escudo"
#: kspread_format.cpp:3283
msgid "Esc."
msgstr "Esc."
#: kspread_format.cpp:3284
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Qatari Rial"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "QAR"
msgstr "QAR"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "Leu"
msgstr "Leu"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "LEI"
msgstr "LEI"
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venäjän liittovaltio"
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Venäjän rupla"
#: kspread_format.cpp:3287
msgid "RUR"
msgstr "RUR"
#: kspread_format.cpp:3288
msgid "RUB"
msgstr "RUB"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Rwanda Franc"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "RWF"
msgstr "RWF"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "Saint Helena Pound"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "SHP"
msgstr "SHP"
#: kspread_format.cpp:3291
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts And Nevis"
#: kspread_format.cpp:3292
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: kspread_format.cpp:3293
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
msgstr "Saint Pierre And Miquelon"
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Saint Vincent And The Grenadines"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "Tala"
msgstr "Tala"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "WST"
msgstr "WST"
#: kspread_format.cpp:3296
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome And Principe"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "Dobra"
msgstr "Dobra"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabia"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saudi Riyal"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
#: kspread_format.cpp:3299
msgid "Senegal"
msgstr "Senegali"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellit"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Seychellien rupia"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "SCR"
msgstr "SCR"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "Leone"
msgstr "Leone"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "SLL"
msgstr "SLL"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singaporen dollari"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "SGD"
msgstr "SGD"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slovakian kruunu"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Sk"
msgstr "Sk"
#: kspread_format.cpp:3304
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonsaaret"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Salomonsaarten dollari"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "SBD"
msgstr "SBD"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somalian shillinki"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "SOS"
msgstr "SOS"
#: kspread_format.cpp:3307
msgid "South Africa"
msgstr "Etelä-Afrikka"
#: kspread_format.cpp:3307
msgid "R"
msgstr "R"
#: kspread_format.cpp:3309
msgid "Peseta"
msgstr "Peseta"
#: kspread_format.cpp:3309
msgid "Pts"
msgstr "Pts"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Sri Lankan rupia"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "LKR"
msgstr "LKR"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Sudanin dinaari"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "SDD"
msgstr "SDD"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "Suriname"
msgstr "Surinami"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Surinamin guilder"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "SRG"
msgstr "SRG"
#: kspread_format.cpp:3313
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
msgstr "Svalbard And Jan Mayen"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazimaa"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "Lilangeni"
msgstr "Lilangeni"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "SZL"
msgstr "SZL"
#: kspread_format.cpp:3315
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"
#: kspread_format.cpp:3315
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Ruotsin kruunu"
#: kspread_format.cpp:3316
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveitsi"
#: kspread_format.cpp:3316
msgid "SFr."
msgstr "SFr."
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syyrian arabitasavalta"
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Syyrian punta"
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "SYP"
msgstr "SYP"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "Taiwan, Province Of China"
msgstr "Taiwan"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Uuden Taiwanin dollari"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "TWD"
msgstr "TWD"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "Somoni"
msgstr "Somoni"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "TJS"
msgstr "TJS"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tansania"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tansanian shillinki"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "TZS"
msgstr "TZS"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "Thailand"
msgstr "Thaimaa"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "Baht"
msgstr "Baht"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "THB"
msgstr "THB"
#: kspread_format.cpp:3322
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: kspread_format.cpp:3323
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "Pa'anga"
msgstr "Pa'anga"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad And Tobago"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidad and Tobago Dollar"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "TT$"
msgstr "TT$"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunisian dinaari"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "TND"
msgstr "TND"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "Turkey"
msgstr "Turkki"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Turkin liira"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "TL"
msgstr "TL"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "Manat"
msgstr "Manat"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "TMM"
msgstr "TMM"
#: kspread_format.cpp:3329
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks And Caicos Islands"
#: kspread_format.cpp:3330
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Ugandan shillinki"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "UGX"
msgstr "UGX"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "Hryvnia"
msgstr "Hryvnia"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "UAH"
msgstr "UAH"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Yhdistynyt Arabiemiirikunta"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "UAE Dirham"
msgstr "UAE Dirham"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "AED"
msgstr "AED"
#: kspread_format.cpp:3334
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Pound Sterling"
#: kspread_format.cpp:3334
msgid "GBP"
msgstr "GBP"
#: kspread_format.cpp:3336
msgid "US Dollar (Next day)"
msgstr "US Dollar (Next day)"
#: kspread_format.cpp:3336
msgid "USN"
msgstr "USN"
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "US Dollar (Same day)"
msgstr "US Dollar (Same day)"
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "USS"
msgstr "USS"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "Peso Uruguayo"
msgstr "Peso Uruguayo"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "NU$"
msgstr "NU$"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "Uzbekistan Sum"
msgstr "Uzbekistan Sum"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "UZS"
msgstr "UZS"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "Vatu"
msgstr "Vatu"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "VUV"
msgstr "VUV"
#: kspread_format.cpp:3341
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: kspread_format.cpp:3341
msgid "Bolivar"
msgstr "Bolivar"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viet Nam"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "Dong"
msgstr "Dong"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "VND"
msgstr "VND"
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Neitsytsaaret"
#: kspread_format.cpp:3344
msgid "Wallis And Futuna"
msgstr "Wallis And Futuna"
#: kspread_format.cpp:3345
msgid "Western Sahara"
msgstr "Länsi-Sahara"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Jemenin Rial"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "YER"
msgstr "YER"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavia"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "Yugoslavian Dinar"
msgstr "Jugoslavian dinaari"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "YUM"
msgstr "YUM"
#: kspread_format.cpp:3348
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: kspread_format.cpp:3348
msgid "ZMK"
msgstr "ZMK"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zimbabwen dollari"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "ZWD"
msgstr "ZWD"
#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Paikka"
#: kspread_map.cpp:82
#, c-format
msgid "Sheet%1"
msgstr "Taul%1"
#: kspread_map.cpp:357
msgid "This document has no sheets (tables)."
msgstr "Tässä asiakirjassa ei ole taulukkoa."
#: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kspread_object.h:246
#, fuzzy
msgid "Embedded Object"
msgstr "Muuta kokoa"
#: kspread_object.h:285
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "K&aavio"
#: kspread_object.h:325
msgid "Picture"
msgstr ""
#: kspread_propertyEditor.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Name Object"
msgstr "Poista taulukko"
#: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250
#: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Apply Properties"
msgstr "Taulukon asetukset"
#: kspread_propertyEditor.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Protect Object"
msgstr "Suojaa taulukko"
#: kspread_propertyEditor.cpp:258
msgid "Keep Ratio"
msgstr ""
#: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570
msgid "Vertical Text"
msgstr "Pystysuuntainen teksti"
#: kspread_sheet.cpp:1867
msgid "Add Comment"
msgstr "Lisää kommentti"
#: kspread_sheet.cpp:1903
msgid "Remove Comment"
msgstr "Poista kommentti"
#: kspread_sheet.cpp:1954
msgid "Change Border Color"
msgstr "Vaihda reunaviivan väriä"
#: kspread_sheet.cpp:2286
msgid "Format Percent"
msgstr "Prosenttiyksikön muoto"
#: kspread_sheet.cpp:2915
msgid "Dependency"
msgstr "Riippuvuus"
#: kspread_sheet.cpp:4223
msgid "Multirow"
msgstr "Monirivinen"
#: kspread_sheet.cpp:4328
msgid "Change Precision"
msgstr "Vaihda tarkkuutta"
#: kspread_sheet.cpp:4361
msgid "Apply Style"
msgstr "Hyväksy tyyli"
#: kspread_sheet.cpp:4403
msgid "Format Money"
msgstr "Valuutan muoto"
#: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576
msgid "Increase Indent"
msgstr "Suurenna sisennystä"
#: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Pienennä sisennystä"
#: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199
#, fuzzy
msgid "Move Objects"
msgstr "&Objekti"
#: kspread_sheet.cpp:7635
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
msgstr "Virheellinen asiakirja. Taulukon nimi on tyhjä."
#: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047
msgid "page"
msgstr "sivu"
#: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048
msgid "pages"
msgstr "sivut"
#: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
#: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051
msgid "time"
msgstr "aika"
#: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052
msgid "date"
msgstr "päivämäärä"
#: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053
msgid "author"
msgstr "tekijä"
#: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054
msgid "email"
msgstr "sähköposti"
#: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055
msgid "org"
msgstr "organisaatio"
#: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056
msgid "sheet"
msgstr "taulukko"
#: kspread_style_manager.cpp:226
msgid "Header"
msgstr "Otsikko"
#: kspread_style_manager.cpp:235
msgid "Header1"
msgstr "Otsikko1"
#: kspread_undo.cpp:254
msgid "Remove Columns"
msgstr "Poista sarakkeita"
#: kspread_undo.cpp:371
msgid "Remove Rows"
msgstr "Poista rivejä"
#: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778
msgid "Insert Rows"
msgstr "Lisää rivejä"
#: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941
msgid "Change Text"
msgstr "Muuta tekstiä"
#: kspread_undo.cpp:1246
msgid "Sort"
msgstr "Lajittele"
#: kspread_undo.cpp:1660
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Vedä ja pudota"
#: kspread_undo.cpp:1750
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: kspread_undo.cpp:2226
msgid "Autofill"
msgstr "Täytä automaattisesti"
#: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350
msgid "Insert Cell"
msgstr "Lisää solu"
#: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452
msgid "Remove Cell"
msgstr "Poista solu"
#: kspread_undo.cpp:2511
msgid "Conditional Cell Attribute"
msgstr "Ehdollinen muotoilu"
#: kspread_undo.cpp:2594
msgid "Paste & Insert"
msgstr "Liitä ja lisää"
#: kspread_undo.cpp:2884
msgid "Style of Cell"
msgstr "Solun tyyli"
#: kspread_view.cpp:470
msgid "Cell Format..."
msgstr "Solun muotoilu..."
#: kspread_view.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Set the cell formatting."
msgstr "Muuttaa solun muotoilua."
#: kspread_view.cpp:474
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Taulukon asetukset"
#: kspread_view.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Resets to the default format."
msgstr "Palauttaa oletusmuotoilun."
#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivattu"
#: kspread_view.cpp:496
msgid "Strike Out"
msgstr "Yliviivattu"
#: kspread_view.cpp:501
msgid "Select Font..."
msgstr "Valitse kirjasin..."
#: kspread_view.cpp:506
msgid "Select Font Size"
msgstr "Valitse kirjasimen koko"
#: kspread_view.cpp:511
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Suurenna kirjasimen kokoa"
#: kspread_view.cpp:514
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Pienennä kirjasimen kokoa"
#: kspread_view.cpp:517
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstin väri"
#: kspread_view.cpp:522
msgid "Align Left"
msgstr "Tasaa vasemmat reunat"
#: kspread_view.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Left justify the cell contents."
msgstr "Tasaa solun sisällön vasempaan reunaan."
#: kspread_view.cpp:529
msgid "Align Center"
msgstr "Keskitä"
#: kspread_view.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Center the cell contents."
msgstr "Keskittää solun sisällön."
#: kspread_view.cpp:536
msgid "Align Right"
msgstr "Tasaa oikeat reunat"
#: kspread_view.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Right justify the cell contents."
msgstr "Tasaa solun sisällön oikeaan reunaan."
#: kspread_view.cpp:543
msgid "Align Top"
msgstr "Tasaa yläreunaan"
#: kspread_view.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
msgstr "Tasaa solujen sisällön solun yläreunaan."
#: kspread_view.cpp:550
msgid "Align Middle"
msgstr "Keskitä"
#: kspread_view.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Align cell contents centered in the cell."
msgstr "Tasaa solun sisällön solun keskelle."
#: kspread_view.cpp:557
msgid "Align Bottom"
msgstr "Tasaa alas"
#: kspread_view.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
msgstr "Tasaa solun sisällön solun alaosaan."
#: kspread_view.cpp:564
msgid "Wrap Text"
msgstr "Rivitä teksti"
#: kspread_view.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
msgstr "Rivittää solun tekstin usealle riville."
#: kspread_view.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Print cell contents vertically."
msgstr "Tulosta solun sisältö pystysuuntaan."
#: kspread_view.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Increase the indentation."
msgstr "Suurenna sisennystä."
#: kspread_view.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Decrease the indentation."
msgstr "Pienennä sisennystä."
#: kspread_view.cpp:586
msgid "Change Angle..."
msgstr "Muuta kulmaa..."
#: kspread_view.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
msgstr "Muuta kulmaa, jossa solun sisältö tulostetaan."
#: kspread_view.cpp:590
msgid "Percent Format"
msgstr "Prosenttimuoto"
#: kspread_view.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
msgstr "Muuttaa solun muotoilun prosenttimuotoon."
#: kspread_view.cpp:596
msgid "Increase Precision"
msgstr "Lisää desimaaleja"
#: kspread_view.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Suurenna näytettyä desimaalitarkkuutta."
#: kspread_view.cpp:600
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Vähennä desimaaleja"
#: kspread_view.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Pienennä näytettyä desimaalitarkkuutta."
#: kspread_view.cpp:604
msgid "Money Format"
msgstr "Valuuttamuoto"
#: kspread_view.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
msgstr "Muuttaa solun muotoilun valuuttamuotoon."
#: kspread_view.cpp:610
msgid "Upper Case"
msgstr "Isot kirjaimet"
#: kspread_view.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Convert all letters to upper case."
msgstr "Muuta kaikki kirjaimet suuriksi."
#: kspread_view.cpp:614
msgid "Lower Case"
msgstr "Pienet kirjaimet"
#: kspread_view.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Convert all letters to lower case."
msgstr "Muuta kaikki kirjaimet pieniksi."
#: kspread_view.cpp:618
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
msgstr "Muuta ensimmäinen kirjain suureksi"
#: kspread_view.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Capitalize the first letter."
msgstr "Muuta ensimmäinen kirjain suureksi"
#: kspread_view.cpp:622
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"
#: kspread_view.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Set the background color."
msgstr "Aseta taustaväri."
#: kspread_view.cpp:629
msgid "Border Left"
msgstr "Vasen reunaviiva"
#: kspread_view.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Set a left border to the selected area."
msgstr "Aseta vasen reunaviiva valitulle alueelle."
#: kspread_view.cpp:633
msgid "Border Right"
msgstr "Oikea reunaviiva"
#: kspread_view.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Set a right border to the selected area."
msgstr "Aseta oikea reunaviiva valitulle alueelle."
#: kspread_view.cpp:637
msgid "Border Top"
msgstr "Yläreunaviiva"
#: kspread_view.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Set a top border to the selected area."
msgstr "Aseta yläreunaviiva valitulle alueelle."
#: kspread_view.cpp:641
msgid "Border Bottom"
msgstr "Alareunaviiva"
#: kspread_view.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Set a bottom border to the selected area."
msgstr "Aseta alareunaviiva valitulle alueelle."
#: kspread_view.cpp:645
msgid "All Borders"
msgstr "Kaikki reunaviivat"
#: kspread_view.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
msgstr "Aseta reunaviiva kaikkien solujen ympärille valitussa alueessa."
#: kspread_view.cpp:649
msgid "Remove Borders"
msgstr "Poista reunaviivat"
#: kspread_view.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Remove all borders in the selected area."
msgstr "Poista kaikki reunaviivat valitulta alueelta."
#: kspread_view.cpp:653
msgid "Border Outline"
msgstr "Ulkoreunan viiva"
#: kspread_view.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
msgstr "Määrittelee reunuksen valitun alueen reunoihin."
#: kspread_view.cpp:657
msgid "Border Color"
msgstr "Reunaviivan väri"
#: kspread_view.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Select a new border color."
msgstr "Valitse uusi reunaviivan väri."
#: kspread_view.cpp:663
msgid "St&yle"
msgstr "&Tyyli"
#: kspread_view.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
msgstr "Käytä ennalta määriteltyä tyyliä valituille soluille."
#: kspread_view.cpp:669
msgid "Create Style From Cell..."
msgstr "Luo tyyli solusta..."
#: kspread_view.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
msgstr "Luo uuden tyylin valittujen solujen pohjalta."
#: kspread_view.cpp:675
msgid "Modify Cell"
msgstr "Muokkaa solua"
#: kspread_view.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Edit the highlighted cell."
msgstr "Muokkaa korostettua solua."
#: kspread_view.cpp:679
msgid "Insert Cells..."
msgstr "Lisää soluja..."
#: kspread_view.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
msgstr "Lisää tyhjän solun laskentataulukkoon."
#: kspread_view.cpp:683
msgid "Remove Cells..."
msgstr "Poista solut..."
#: kspread_view.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
msgstr "Poistaa valitun solun laskentataulukosta."
#: kspread_view.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
msgstr "Poista sisältö ja muotoilu nykyisestä solusta."
#: kspread_view.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Merge the selected region."
msgstr "Yhdistää valitun alueen yhdeksi suureksi soluksi."
#: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Merge Cells Horizontally"
msgstr "Yhdistä solut %1"
#: kspread_view.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Merge the selected region horizontally."
msgstr "Yhdistää valitun alueen yhdeksi suureksi soluksi."
#: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Merge Cells Vertically"
msgstr "Yhdistä solut %1"
#: kspread_view.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Merge the selected region vertically."
msgstr "Yhdistää valitun alueen yhdeksi suureksi soluksi."
#: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917
msgid "Dissociate Cells"
msgstr "Jaa solut"
#: kspread_view.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Unmerge the selected region."
msgstr "Yhdistää valitun alueen yhdeksi suureksi soluksi."
#: kspread_view.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Remove the contents of the current cell."
msgstr "Poistaa sisällön valitusta solusta."
#: kspread_view.cpp:714
msgid "Conditional Cell Attributes..."
msgstr "Ehdollinen muotoilu..."
#: kspread_view.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Set cell format based on certain conditions."
msgstr "Määrittelee solun muotoilun ehdollisena."
#: kspread_view.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Remove the conditional cell formatting."
msgstr "Poistaa ehdollisen muotoilun valitusta solusta."
#: kspread_view.cpp:723
msgid "Validity..."
msgstr "Kelpoisuus..."
#: kspread_view.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
msgstr "Määrittelee, millaisia tietoja solussa voi olla."
#: kspread_view.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Remove the validity tests on this cell."
msgstr "Poistaa kelpoisuusehdot valitusta solusta."
#: kspread_view.cpp:731
msgid "&Add/Modify Comment..."
msgstr "&Lisää/muokkaa kommentti..."
#: kspread_view.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Edit a comment for this cell."
msgstr "Muokkaa tämän solun kommenttia."
#: kspread_view.cpp:735
msgid "&Remove Comment"
msgstr "&Poista kommentti"
#: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Remove this cell's comment."
msgstr "Poistaa kommentin valitusta solusta."
#: kspread_view.cpp:745
msgid "Resize Column..."
msgstr "Muuta sarakkeen kokoa..."
#: kspread_view.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Change the width of a column."
msgstr "Muuta sarakkeen leveyttä."
#: kspread_view.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
msgstr "Lisää uuden sarakkeen taulukkoon."
#: kspread_view.cpp:753
msgid "Delete Columns"
msgstr "Poista sarakkeet"
#: kspread_view.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
msgstr "Poistaa sarakkeen taulukosta."
#: kspread_view.cpp:757
msgid "Hide Columns"
msgstr "Piilota sarakkeet"
#: kspread_view.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Hide the column from view."
msgstr "Piilottaa sarakkeen."
#: kspread_view.cpp:761
msgid "Show Columns..."
msgstr "Näytä sarakkeet..."
#: kspread_view.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Show hidden columns."
msgstr "Näyttää piilotetut sarakkeet."
#: kspread_view.cpp:765
msgid "Equalize Column"
msgstr "Muuta sarakkeet saman levyisiksi"
#: kspread_view.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
msgstr "Muuttaa valitut sarakkeet saman kokoisiksi."
#: kspread_view.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Show hidden columns in the selection."
msgstr "Näyttää piilotetut sarakkeet valitulla alueella."
#: kspread_view.cpp:774
msgid "Resize Row..."
msgstr "Muuta rivin kokoa..."
#: kspread_view.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Change the height of a row."
msgstr "Muuta rivin korkeutta."
#: kspread_view.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
msgstr "Lisää uuden rivin taulukkoon."
#: kspread_view.cpp:782
msgid "Delete Rows"
msgstr "Poista rivit"
#: kspread_view.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
msgstr "Poistaa rivin taulukosta."
#: kspread_view.cpp:786
msgid "Hide Rows"
msgstr "Piilota rivit"
#: kspread_view.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Hide a row from view."
msgstr "Piilottaa rivin."
#: kspread_view.cpp:790
msgid "Show Rows..."
msgstr "Näytä rivit..."
#: kspread_view.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Show hidden rows."
msgstr "Näytä piilotetut rivit."
#: kspread_view.cpp:794
msgid "Equalize Row"
msgstr "Muuta rivit saman korkuisiksi"
#: kspread_view.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
msgstr "Muuttaa valittujen rivien korkeuden samaksi."
#: kspread_view.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Show hidden rows in the selection."
msgstr "Näyttää piilotetut rivit valitulla alueella."
#: kspread_view.cpp:803
msgid "Adjust Row && Column"
msgstr "Sovita rivi && sarake"
#: kspread_view.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
msgstr "Muokkaa rivin ja sarakkeen kokoa niin että sisältö mahtuu siihen."
#: kspread_view.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Modify current sheet's properties."
msgstr "Muokkaa taulukon asetuksia."
#: kspread_view.cpp:812
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Lisää taulukko"
#: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Insert a new sheet."
msgstr "Lisää uuden taulukon."
#: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817
#, no-c-format
msgid "&Sheet"
msgstr "&Taulukko"
#: kspread_view.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Remove the active sheet."
msgstr "Poista valittu taulukko."
#: kspread_view.cpp:825
msgid "Rename Sheet..."
msgstr "Nimeä taulukko uudelleen..."
#: kspread_view.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Rename the active sheet."
msgstr "Nimeää valitun taulukon uudelleen."
#: kspread_view.cpp:829
msgid "Show Sheet..."
msgstr "Näytä taulukko..."
#: kspread_view.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Show a hidden sheet."
msgstr "Näyttää piilotetun taulukon."
#: kspread_view.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Hide the active sheet."
msgstr "Piilottaa valitun taulukko."
#: kspread_view.cpp:837
msgid "AutoFormat..."
msgstr "Automaattinen muotoilu..."
#: kspread_view.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Set the worksheet formatting."
msgstr "Muuttaa taulukon muotoilua."
#: kspread_view.cpp:841
msgid "Area Name..."
msgstr "Alueen nimi..."
#: kspread_view.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
msgstr "Määrittelee laskentataulukon alueelle nimen."
#: kspread_view.cpp:845
msgid "Show Area..."
msgstr "Näytä alue..."
#: kspread_view.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Display a named area."
msgstr "Näyttää nimetyn alueen."
#: kspread_view.cpp:849
msgid "&Function..."
msgstr "&Funktio..."
#: kspread_view.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Insert math expression."
msgstr "Lisää uuden funktion."
#: kspread_view.cpp:853
msgid "&Series..."
msgstr "&Sarja..."
#: kspread_view.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Insert a series."
msgstr "Lisää sarja."
#: kspread_view.cpp:857
msgid "&Link..."
msgstr "&Linkki..."
#: kspread_view.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Insert an Internet hyperlink."
msgstr "Lisää Internet-linkki"
#: kspread_view.cpp:861
msgid "&Remove Link"
msgstr "&Poista linkki"
#: kspread_view.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Remove a link."
msgstr "Poista linkki."
#: kspread_view.cpp:865
msgid "S&pecial Character..."
msgstr "&Erikoismerkki..."
#: kspread_view.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr "Lisää yksi tai useampi merkki, jota ei löydy näppäimistöltä."
#: kspread_view.cpp:869
msgid "&Object"
msgstr "&Objekti"
#: kspread_view.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Insert an object from another program."
msgstr "Lisää objekti toisesta ohjelmasta."
#: kspread_view.cpp:873
msgid "&Chart"
msgstr "K&aavio"
#: kspread_view.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Insert a chart."
msgstr "Lisää kaavio."
#: kspread_view.cpp:877
msgid "&Picture"
msgstr ""
#: kspread_view.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Insert a picture."
msgstr "Lisää kaavio."
#: kspread_view.cpp:882
msgid "From &Database..."
msgstr "&Tietokannasta..."
#: kspread_view.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Insert data from a SQL database."
msgstr "Lisää tietoa SQL-tietokannasta."
#: kspread_view.cpp:887
msgid "From &Text File..."
msgstr "&Tekstitiedostosta..."
#: kspread_view.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
msgstr "Lisää tekstitiedosto kohdistimen kohdalle tai valittuun alueeseen."
#: kspread_view.cpp:891
msgid "From &Clipboard..."
msgstr "&Leikepöydältä..."
#: kspread_view.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
msgstr ""
"Lisää csv-tiedot leikepöydältä kohdistimen sijaintiin tai valittuun "
"alueeseen."
#: kspread_view.cpp:900
msgid "&Sort..."
msgstr "&Lajittele..."
#: kspread_view.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Sort a group of cells."
msgstr "Lajittelee solujen tietoja."
#: kspread_view.cpp:904
msgid "Sort &Decreasing"
msgstr "&Lajittele laskevasti"
#: kspread_view.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
msgstr ""
"Lajittele ryhmä soluja laskevaan järjestykseen (ensimmäisestä viimeiseen)."
#: kspread_view.cpp:908
msgid "Sort &Increasing"
msgstr "&Lajittele nousevasti"
#: kspread_view.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
msgstr ""
"Lajittele ryhmä soluja nousevaan järjestykseen (ensimmäisestä viimeiseen)."
#: kspread_view.cpp:912
msgid "Page Layout..."
msgstr "Sivun asetukset..."
#: kspread_view.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
msgstr "Määrittelee taulukon ulkoasun tulostettaessa."
#: kspread_view.cpp:916
msgid "Define Print Range"
msgstr "Määritä tulostusalue"
#: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Define the print range in the current sheet."
msgstr "Määrittelee valitun taulukon tulostusalueen."
#: kspread_view.cpp:920
msgid "Reset Print Range"
msgstr "Poista tulostusaluemääritys"
#: kspread_view.cpp:924
msgid "Show Page Borders"
msgstr "Näytä sivun reunaviivat"
#: kspread_view.cpp:926
msgid "Hide Page Borders"
msgstr "Piilota sivun reunaviivat"
#: kspread_view.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
msgstr "Näyttää taulukossa, mihin sivujen reunat tulevat."
#: kspread_view.cpp:931
msgid "Recalculate Sheet"
msgstr "Laske taulukko uudelleen"
#: kspread_view.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
msgstr "Laskee laskentataulukon jokaisen solun arvo uudelleen."
#: kspread_view.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Recalculate Document"
msgstr "Laske taulukko uudelleen"
#: kspread_view.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
msgstr "Laske kaikkien laskentataulukoiden kaikkien solujen arvot uudelleen."
#: kspread_view.cpp:939
msgid "Protect &Sheet..."
msgstr "Suojaa &taulukko..."
#: kspread_view.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Protect the sheet from being modified."
msgstr "Suojaa taulukko muutoksilta."
#: kspread_view.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Protect &Document..."
msgstr "Suojaa asiakirja"
#: kspread_view.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Protect the document from being modified."
msgstr "Suojaa asiakirjaa muutoksilta."
#: kspread_view.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
msgstr "Kopio solu-objekti leikepöydälle."
#: kspread_view.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö kohdistimen kohdalle."
#: kspread_view.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Move the cell object to the clipboard."
msgstr "Siirrä solu-objekti leikepöydälle."
#: kspread_view.cpp:962
msgid "Special Paste..."
msgstr "Liitä määräten..."
#: kspread_view.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö erikoisominasuuksilla."
#: kspread_view.cpp:966
msgid "Paste with Insertion"
msgstr "Liitä lisäten"
#: kspread_view.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
msgstr "Lisää solun leikepöydältä taulukkoon."
#: kspread_view.cpp:976
msgid "&Right"
msgstr "&Oikealle"
#: kspread_view.cpp:979
msgid "&Left"
msgstr "&Vasemmalle"
#: kspread_view.cpp:982
msgid "&Down"
msgstr "&Alas"
#: kspread_view.cpp:985
msgid "&Up"
msgstr "&Ylös"
#: kspread_view.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Edit and organize cell styles."
msgstr "Muokkaa ja järjestää solujen tyylejä."
#: kspread_view.cpp:994
msgid "Autosum"
msgstr "Autosum"
#: kspread_view.cpp:996
msgid "Insert the 'sum' function"
msgstr "Summa"
#: kspread_view.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Check the spelling."
msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus."
#: kspread_view.cpp:1002
msgid "Formula Selection"
msgstr "Kaavan valinta"
#: kspread_view.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Insert a function."
msgstr "Lisää funktio."
#: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377
msgid "Others..."
msgstr "Muut..."
#: kspread_view.cpp:1023
msgid "&Consolidate..."
msgstr "&Kokoa..."
#: kspread_view.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
msgstr ""
"Luo alueen, jossa on yhteenvetotietoja samankaltaisten alueiden tiedoista."
#: kspread_view.cpp:1027
msgid "&Goal Seek..."
msgstr "&Tavoitteen haku..."
#: kspread_view.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
msgstr "Tekee toistuvan laskutoimituksen, jolla haetaan tiettyä arvoa."
#: kspread_view.cpp:1031
msgid "&Subtotals..."
msgstr "&Välisummat"
#: kspread_view.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
msgstr "Luo erilaisia välisummia luetteloon tai tietokantaan."
#: kspread_view.cpp:1035
msgid "&Text to Columns..."
msgstr "&Teksi sarakkeisiin..."
#: kspread_view.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
msgstr "Levittää solujen sisällön useaan sarakkeeseen."
#: kspread_view.cpp:1039
msgid "&Multiple Operations..."
msgstr "&Useat operaatiot..."
#: kspread_view.cpp:1041
#, fuzzy
msgid ""
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
"parameter."
msgstr ""
"Ota sama kaava käyttöön useassa solussa käyttämällä erilaisia parametrien "
"arvoja."
#: kspread_view.cpp:1043
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Luo pohja asiakirjasta..."
#: kspread_view.cpp:1046
msgid "Custom Lists..."
msgstr "Omat luettelot..."
#: kspread_view.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
msgstr "Luo omia luetteloita lajittelua ja automaattista täyttöä varten."
#: kspread_view.cpp:1052
msgid "Goto Cell..."
msgstr "Siirry soluun..."
#: kspread_view.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Move to a particular cell."
msgstr "Siirry tiettyyn soluun."
#: kspread_view.cpp:1056
msgid "Next Sheet"
msgstr "Seuraava taulukko"
#: kspread_view.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Move to the next sheet."
msgstr "Siirtyy seuraavaan taulukkoon."
#: kspread_view.cpp:1060
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Edellinen taulukko"
#: kspread_view.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Move to the previous sheet."
msgstr "Siirtyy edelliseen taulukkoon."
#: kspread_view.cpp:1064
msgid "First Sheet"
msgstr "Ensimmäinen taulukko"
#: kspread_view.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Move to the first sheet."
msgstr "Siirtyy ensimmäiseen taulukkoon."
#: kspread_view.cpp:1068
msgid "Last Sheet"
msgstr "Viimeinen taulukko"
#: kspread_view.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Move to the last sheet."
msgstr "Siirtyy viimeiseen taulukkoon."
#: kspread_view.cpp:1074
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Näytä tilarivi"
#: kspread_view.cpp:1076
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Piilota tilarivi"
#: kspread_view.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Show the status bar."
msgstr "Näyttää tilarivin."
#: kspread_view.cpp:1081
msgid "Show Tab Bar"
msgstr "Näytä välilehtipalkki"
#: kspread_view.cpp:1083
msgid "Hide Tab Bar"
msgstr "Piilota taulukkorivi"
#: kspread_view.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Show the tab bar."
msgstr "Näyttää välilehtipalkin."
#: kspread_view.cpp:1088
msgid "Show Formula Bar"
msgstr "Näytä kaavarivi"
#: kspread_view.cpp:1090
msgid "Hide Formula Bar"
msgstr "Piilota kaavarivi"
#: kspread_view.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Show the formula bar."
msgstr "Näyttää kaavojen työkalurivin."
#: kspread_view.cpp:1095
msgid "Configure KSpread..."
msgstr "Asetukset..."
#: kspread_view.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Set various KSpread options."
msgstr "Muokkaa KSpreadin asetuksia."
#: kspread_view.cpp:1105
msgid "No calculation"
msgstr "Ei laskemista"
#: kspread_view.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Calculate using sum."
msgstr "Laskee summan."
#: kspread_view.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Calculate using minimum."
msgstr "Laskee minimin."
#: kspread_view.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Calculate using maximum."
msgstr "Laskee maksimin."
#: kspread_view.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Calculate using average."
msgstr "Laskee keskiarvon."
#: kspread_view.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Calculate using the count."
msgstr "Laskee lukumäärän."
#: kspread_view.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Calculate using the countA."
msgstr "Laske käyttäen lukuA:ta."
#: kspread_view.cpp:1145
msgid "Run Internal Tests..."
msgstr "Aja sisäiset testit..."
#: kspread_view.cpp:1147
msgid "Run Inspector..."
msgstr "Suorita tarkistus..."
#: kspread_view.cpp:2299
msgid "Spell Checking"
msgstr "Oikeinkirjoitus"
#: kspread_view.cpp:2438
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus valmis."
#: kspread_view.cpp:2485
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
msgstr "Haluatko tarkistaa oikeinkirjoituksen seuraavasta taulukosta?"
#: kspread_view.cpp:2544
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Korjaa väärinkirjoitettu sana"
#: kspread_view.cpp:2604
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpelliä ei voitu käynnistää.\n"
"Varmista, että ISpell on asennettu oikein ja että se on hakemistopolussasi."
#: kspread_view.cpp:2610
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell on kaatunut."
#: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770
#: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300
#: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342
msgid "Area is too large."
msgstr "Alue on liian suuri."
#: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382
#: kspread_view.cpp:4806
msgid "You must select multiple cells."
msgstr "Sinun täytyy valita useita soluja."
#: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812
msgid "You cannot change a protected sheet."
msgstr "Suojattua taulukkoa ei voi muuttaa."
#: kspread_view.cpp:4025
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
msgstr "Viimeistä näkyvää taulukkoa ei voi piilottaa."
#: kspread_view.cpp:4103
#, fuzzy
msgid "Cut Objects"
msgstr "&Objekti"
#: kspread_view.cpp:4846
msgid "Edit Link"
msgstr "Muokkaa linkkiä"
#: kspread_view.cpp:4876
#, fuzzy
msgid ""
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
"necessary TQt 3 database drivers."
msgstr ""
"Tietokanta-ajureita ei ole saatavilla. Qt täytyy kääntää tarvittavilla "
"ajureilla."
#: kspread_view.cpp:4974
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
msgstr ""
#: kspread_view.cpp:5041
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to print for sheet %1."
msgstr "Ei tulostettavaa."
#: kspread_view.cpp:5154
msgid "Protect Document"
msgstr "Suojaa asiakirja"
#: kspread_view.cpp:5168
msgid "Unprotect Document"
msgstr "Poista asiakirjan suojaus"
#: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228
msgid "Password is incorrect."
msgstr "Salasana on epäkelpo."
#: kspread_view.cpp:5200
msgid "Protect Sheet"
msgstr "Suojaa taulukko"
#: kspread_view.cpp:5215
msgid "Unprotect Sheet"
msgstr "Poista taulukon suojaus"
#: kspread_view.cpp:5663
msgid "Adjust Column"
msgstr "Muotoile saraketta"
#: kspread_view.cpp:5759
msgid "Adjust Row"
msgstr "Muotoile riviä"
#: kspread_view.cpp:5998
msgid "Selection List..."
msgstr "Valintaluettelo..."
#: kspread_view.cpp:6600
msgid "Create Style From Cell"
msgstr "Luo tyyli solusta"
#: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
msgid "Enter name:"
msgstr "Syötä nimi:"
#: kspread_view.cpp:6611
msgid "The style name cannot be empty."
msgstr "Tyylin nimi ei voi olla tyhjä."
#: kspread_view.cpp:6714
msgid "Area too large."
msgstr "Alue on liian suuri."
#: kspread_view.cpp:6720
msgid "No charting component registered."
msgstr "Ei rekisteröityä kaaviokomponenttia"
#: kspread_view.cpp:6773
msgid "You cannot delete the only sheet."
msgstr "Ainutta taulua ei voi poistaa."
#: kspread_view.cpp:6777
msgid ""
"You are about to remove the active sheet.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa valittua taulua.\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: kspread_view.cpp:6825
msgid ""
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
msgstr ""
"Taulukon nimessä on virheellisiä merkkejä. Nimessä voi käyttää vain "
"kirjaimia ja numeroita."
#: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854
msgid "Change Sheet Name"
msgstr "Muuta taulukon nimeä"
#: kspread_view.cpp:6844
msgid "Sheet name cannot be empty."
msgstr "Taulukon nimi ei voi olla tyhjä."
#: kspread_view.cpp:7118
msgid "Sum: "
msgstr "Summa: "
#: kspread_view.cpp:7121
msgid "Average: "
msgstr "Keskiarvo: "
#: kspread_view.cpp:7124
msgid "Min: "
msgstr "Minimi: "
#: kspread_view.cpp:7127
msgid "Max: "
msgstr "Maksimi: "
#: kspread_view.cpp:7130
msgid "Count: "
msgstr "Lukumäärä: "
#: kspread_view.cpp:7133
msgid "CountA: "
msgstr "LukumääräA: "
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: manipulator.cpp:924
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
msgstr ""
#: manipulator.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Adjust Columns/Rows"
msgstr "Muotoile saraketta"
#: manipulator.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Adjust Columns"
msgstr "Muotoile saraketta"
#: manipulator.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Adjust Rows"
msgstr "Muotoile riviä"
#: manipulator.h:174
#, fuzzy
msgid "Format Change"
msgstr "Valuutan muoto"
#: manipulator.h:306
msgid "Change Border"
msgstr "Muuta reunaviivaa"
#: manipulator.h:323
msgid "Change Background Color"
msgstr "Vaihda taustaväriä"
#: manipulator.h:340
msgid "Change Text Color"
msgstr "Vaihda tekstin väriä"
#: manipulator.h:357
msgid "Change Font"
msgstr "Vaihda kirjasinta"
#: manipulator.h:391
msgid "Change Horizontal Alignment"
msgstr "Muuta vaakasuunnan tasausta"
#: manipulator.h:408
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr "Muuta pystysuunnan tasausta"
#: manipulator.h:460
msgid "Dilate Region"
msgstr ""
#: manipulator_data.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Change Value"
msgstr "Valitse kulma"
#: manipulator_data.cpp:134
msgid "Set Array Formula"
msgstr ""
#: valueformatter.cpp:455
msgid "h"
msgstr "t"
#: valueformatter.cpp:459
msgid "s"
msgstr "s"
#: valueformatter.cpp:637
msgid "Parse"
msgstr "Virhe"
#: valueformatter.cpp:639
msgid "Circle"
msgstr "Kehä"
#: valueformatter.cpp:641
msgid "Depend"
msgstr "Riippuvuus"
#: extensions/conversion.xml:5
#, no-c-format
msgid "Conversion"
msgstr "Muunnokset"
#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44
#, no-c-format
msgid "Bool value to convert"
msgstr "Muunnettava bool-arvo"
#: extensions/conversion.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
msgstr ""
"BOOL2STRING() palauttaa merkkijonon annetusta totuusarvosta. Tätä metodia "
"tarvitaan, kun käytetään totuusarvoja metodeissa, jotka ottavat merkkijonon."
#: extensions/conversion.xml:16
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(value)"
msgstr "BOOL2STRING(arvo)"
#: extensions/conversion.xml:17
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
msgstr "BOOL2STRING(true) palauttaa \"True\""
#: extensions/conversion.xml:18
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
msgstr "BOOL2STRING(false) palauttaa \"False\""
#: extensions/conversion.xml:19
#, no-c-format
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) palauttaa TOSI"
#: extensions/conversion.xml:27
#, no-c-format
msgid "Integer value to convert"
msgstr "Muunnettava kokonaislukuarvo"
#: extensions/conversion.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
"returned."
msgstr ""
"Funktio INT2BOOL() palauttaa totuusarvon annetusta kokonaisluvusta. Metodia "
"käytetään, kun käytetään lukuarvoa metodeissa, jotka vaativat totuusarvon "
"käyttöä. Funktio hyväksyy vain arvot 0 tai 1. Jos annetaan joku muu arvo, "
"palautusarvo on epätosi."
#: extensions/conversion.xml:32
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(value)"
msgstr "INT2BOOL(arvo)"
#: extensions/conversion.xml:33
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
msgstr "INT2BOOL(1) palauttaa true"
#: extensions/conversion.xml:34
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
msgstr "INT2BOOL(0) palauttaa false"
#: extensions/conversion.xml:35
#, no-c-format
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) palauttaa true"
#: extensions/conversion.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
"an integer."
msgstr ""
"Funktio BOOL2INT() palauttaa kokonaislukuarvona annetun totuusarvon. Tätä "
"metodia käytetään silloin, kun totuusarvoa käytetään metodeilla jotka "
"tarvitsevat kokonaislukua."
#: extensions/conversion.xml:49
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(value)"
msgstr "BOOL2INT(arvo)"
#: extensions/conversion.xml:50
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
msgstr "BOOL2INT(True) palauttaa 1"
#: extensions/conversion.xml:51
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
msgstr "BOOL2INT(False) palauttaa 0"
#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number to convert into string"
msgstr "merkkijonoksi muutettava luku"
#: extensions/conversion.xml:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function "
"should rarely be needed."
msgstr ""
"Funktio NUM2STRING() palauttaa merkkijonoarvon annetusta luvusta. Metodia "
"käytetään kun käytetään lukua metodeille jotka vaativat merkkijonon"
#: extensions/conversion.xml:65
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(value)"
msgstr "NUM2STRING(arvo)"
#: extensions/conversion.xml:66
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
msgstr "NUM2STRING(10) palauttaa \"10\""
#: extensions/conversion.xml:67
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
msgstr "NUM2STRING(2.05) palauttaa \"2.05\""
#: extensions/conversion.xml:68
#, no-c-format
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) palauttaa True"
#: extensions/conversion.xml:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
"same as the NUM2STRING function."
msgstr ""
"Funktio NUM2STRING() palauttaa merkkijonoarvon annetusta luvusta. Metodia "
"käytetään kun käytetään lukua metodeille jotka vaativat merkkijonon"
#: extensions/conversion.xml:90
#, no-c-format
msgid "A one character string to convert"
msgstr "Muutettava yhden merkin pituinen merkkijonomuuttuja"
#: extensions/conversion.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
msgstr "Funktio CHARTOASCII() palauttaa annetun merkin ASCII-koodin."
#: extensions/conversion.xml:95
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(value)"
msgstr "CHARTOASCII(arvo)"
#: extensions/conversion.xml:96
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
msgstr "CHARTOASCII(\"v\") palauttaa 118"
#: extensions/conversion.xml:97
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
msgstr "CHARTOASCII(r) on virheellinen. Merkin tulee olla lainausmerkeissä."
#: extensions/conversion.xml:105
#, no-c-format
msgid "The ASCII values to convert"
msgstr "Muunnettavat ASCII-arvot"
#: extensions/conversion.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
msgstr ""
"Funktio ASCIITOCHAR() palauttaa annettuja ASCII-koodeja vastaavat merkit."
#: extensions/conversion.xml:110
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
msgstr "ASCIITOCHAR(arvo)"
#: extensions/conversion.xml:111
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
msgstr "ASCIITOCHAR(118) palauttaa \"v\""
#: extensions/conversion.xml:112
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) palauttaa \"KDE\""
#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142
#, no-c-format
msgid "Value in X"
msgstr "Arvo X"
#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146
#, no-c-format
msgid "Value in Y"
msgstr "Arvo Y"
#: extensions/conversion.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
"point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"Funktio POLR() palauttaa cartesian-maamerkin pistettä vastaavan säteen."
#: extensions/conversion.xml:129
#, no-c-format
msgid "POLR(X;Y)"
msgstr "POLR(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:130
#, no-c-format
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
msgstr "POLR(12;12) palauttaa 16.9705"
#: extensions/conversion.xml:131
#, no-c-format
msgid "POLR(12;0) returns 12"
msgstr "POLR(12;0) palauttaa 12"
#: extensions/conversion.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
"position of a point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"Funktio POLA() palauttaa cartesian-maamerkin pisteen sijaintia vastaavan "
"kulman (radiaaneina)."
#: extensions/conversion.xml:151
#, no-c-format
msgid "POLA(X;Y)"
msgstr "POLA(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:152
#, no-c-format
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
msgstr "POLA(12;12) palauttaa 0.78539816"
#: extensions/conversion.xml:153
#, no-c-format
msgid "POLA(12;0) returns 0"
msgstr "POLA(12;0) palauttaa 0"
#: extensions/conversion.xml:154
#, no-c-format
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
msgstr "POLA(0;12) palauttaa 1.5707"
#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225
#, no-c-format
msgid "Radius"
msgstr "Säde"
#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229
#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42
#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91
#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140
#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188
#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224
#: extensions/trig.xml:240
#, no-c-format
msgid "Angle (radians)"
msgstr "Kulma (radiaaneina)"
#: extensions/conversion.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr ""
"Funktio CARX() palauttaa polaarimaamerkin pisteen sijaintia vastaavan "
"sijainnin X-akselilla."
#: extensions/conversion.xml:174
#, no-c-format
msgid "CARX(Radius;Angle)"
msgstr "CARX(Säde;Kulma)"
#: extensions/conversion.xml:175
#, no-c-format
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
msgstr "CARX(12;1.5707) palauttaa 0.00115592"
#: extensions/conversion.xml:176
#, no-c-format
msgid "CARX(12;0) returns 12"
msgstr "CARX(12;0) palauttaa 12"
#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11
#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: extensions/conversion.xml:191
#, no-c-format
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
msgstr "Funktio DECSEX() muuttaa double-arvon aika-arvoksi."
#: extensions/conversion.xml:192
#, no-c-format
msgid "DECSEX(double)"
msgstr "DECSEX(double)"
#: extensions/conversion.xml:193
#, no-c-format
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
msgstr "DECSEX(1.6668) palauttaa 1:40 "
#: extensions/conversion.xml:194
#, no-c-format
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
msgstr "DECSEX(7.8) palauttaa 7:47"
#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Tunnit"
#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minuutit"
#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371
#, no-c-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunnit"
#: extensions/conversion.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
"value."
msgstr "Funktio SEXDEC() palauttaa desimaaliarvon. Voit antaa myös aika-arvon."
#: extensions/conversion.xml:215
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
msgstr "SEXDEC(aika-arvo) tai SEXDEC(tunnit,minuutit,sekunnit)"
#: extensions/conversion.xml:216
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
msgstr "SEXDEC(1;5;7) palauttaa 1.0852778 "
#: extensions/conversion.xml:217
#, no-c-format
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
msgstr "DECSEX(\"8:05\") palauttaa 8.08333333"
#: extensions/conversion.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr ""
"Funktio CARY() palauttaa polaarimaamerkin pisteen sijaintia vastaavan "
"sijainnin Y-akselilla."
#: extensions/conversion.xml:234
#, no-c-format
msgid "CARY(Radius;Angle)"
msgstr "CARY(Säde;Kulma)"
#: extensions/conversion.xml:235
#, no-c-format
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
msgstr "CARY(12;1.5707) palauttaa 12"
#: extensions/conversion.xml:236
#, no-c-format
msgid "CARY(12;0) returns 0"
msgstr "CARY(12;0) palauttaa 0"
#: extensions/conversion.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
"positive and entire."
msgstr ""
"Funktio ROMAN() palauttaa numeron roomalaisessa muodossa. Numeron tulee olla "
"positiivinen ja kokonainen."
#: extensions/conversion.xml:252
#, no-c-format
msgid "ROMAN(Number)"
msgstr "ROMAN(Luku)"
#: extensions/conversion.xml:253
#, no-c-format
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
msgstr "ROMAN(99) palauttaa \"XCIX\""
#: extensions/conversion.xml:254
#, no-c-format
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
msgstr "ROMAN(-55) palauttaa \"Err\""
#: extensions/conversion.xml:263
#, no-c-format
msgid "Numeral"
msgstr "Luku"
#: extensions/conversion.xml:267
#, no-c-format
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
msgstr "Funktio ARABIC() muuntaa roomalaisen numeron tavalliseksi numeroksi."
#: extensions/conversion.xml:268
#, no-c-format
msgid "ARABIC(Numeral)"
msgstr "ARABIC(Luku)"
#: extensions/conversion.xml:269
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
msgstr "ARABIC(\"IV\") palauttaa 4"
#: extensions/conversion.xml:270
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
msgstr "ARABIC(\"XCIX\") palauttaa 99"
#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33
#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78
#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123
#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169
#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214
#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260
#, no-c-format
msgid "Range marking the database"
msgstr "Alue, joka tarkoittaa tietokantaa"
#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37
#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82
#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127
#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173
#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218
#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264
#, no-c-format
msgid "String marking the column in the database"
msgstr "Merkkijono, joka tarkoittaa tietokannan saraketta"
#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41
#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86
#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131
#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177
#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222
#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268
#, no-c-format
msgid "Range marking the conditions"
msgstr "Alue, joka määrittelee ehdot"
#: extensions/database.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Laskee lukujen määrän tietokannan sarakkeessa, joka on määritelty ehdoissa."
#: extensions/database.xml:24
#, no-c-format
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSUM(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)"
#: extensions/database.xml:25
#, no-c-format
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSUM(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:45
#, no-c-format
msgid ""
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
"conditions for values that are numbers"
msgstr ""
"Laskee keskiarvon lukuarvoista, jotka ovat ehtoina määritellyn tietokanna "
"määritellyssä sarakkeessa"
#: extensions/database.xml:46
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DAVERAGE(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)"
#: extensions/database.xml:47
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Laskee lukuarvon sisältävien solujen määrän tietokannassa, joka on "
"määritelty ehdoissa."
#: extensions/database.xml:68
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNT(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)"
#: extensions/database.xml:69
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
"database specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Laskee numeerisen tai alfanumeerisen arvon sisältävien solujen määrän "
"tietokannan sarakkeessa, joka on määritelty ehdoissa."
#: extensions/database.xml:91
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNTA(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)"
#: extensions/database.xml:92
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
"value exist."
msgstr ""
"Palauttaa yhden arvon tietokannan sarakkeesta, joka on määritelty ehdoissa. "
"Funktio palauttaa virheen, mikäli arvoa ei löydy, tai arvoja on enemmän kuin "
"yksi."
#: extensions/database.xml:114
#, no-c-format
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DGET(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)"
#: extensions/database.xml:115
#, no-c-format
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DGET(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Palauttaa suurimman arvon tietokannan sarakkeesta, joka on määritelty "
"ehdoissa."
#: extensions/database.xml:136
#, no-c-format
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMAX(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)"
#: extensions/database.xml:137
#, no-c-format
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMAX(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Palauttaa pienimmän arvon tietokannan sarakkeessa, joka on määritelty "
"ehdoissa."
#: extensions/database.xml:159
#, no-c-format
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMIN(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)"
#: extensions/database.xml:160
#, no-c-format
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMIN(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Palauttaa ehdoissa määritellyn tietokannan sarakkeen kaikkien numeeristen "
"arvojen tulon."
#: extensions/database.xml:182
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DPRODUCT(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)"
#: extensions/database.xml:183
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
"of conditions."
msgstr ""
"Palauttaa näytteen populaatioon perustuvan keskihajonnan arvion käyttämällä "
"ehdot täyttäviä numeerisia tietokannan sarakkeessa olevia tietoja."
#: extensions/database.xml:204
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEV(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)"
#: extensions/database.xml:205
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
"set of conditions."
msgstr ""
"Palauttaa koko populaatioon perustuvan keskihajonnan käyttämällä ehdot "
"täyttäviä numeerisia tietokannan sarakkeessa olevia tietoja."
#: extensions/database.xml:227
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEVP(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)"
#: extensions/database.xml:228
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Palauttaa näytteeseen perustuvan populaation varianssin arvion käyttämällä "
"kaikkia ehdot täyttäviä numeerisia arvoja tietokannan sarakkeesta."
#: extensions/database.xml:250
#, no-c-format
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVAR(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)"
#: extensions/database.xml:251
#, no-c-format
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVAR(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the variance of a population based on the entire population using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Palauttaa kaikkiin tietoihin perustuvan populaation varianssin käyttämällä "
"kaikkia ehdot täyttäviä numeerisia arvoja tietokannan sarakkeesta."
#: extensions/database.xml:273
#, no-c-format
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVARP(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)"
#: extensions/database.xml:274
#, no-c-format
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVARP(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:284
#, no-c-format
msgid "Range containing the pivot table"
msgstr "Pivot-taulukon sisältävä alue"
#: extensions/database.xml:288
#, no-c-format
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
msgstr "Sen kentän nimi, jonka yhteenvetotiedot halutaan"
#: extensions/database.xml:291
#, no-c-format
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
msgstr "Hakee yhteenvetotiedot pivot-taulukosta."
#: extensions/database.xml:292
#, no-c-format
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
msgstr "GETPIVOTDATA(Tietokanta; \"Myynti\")"
#: extensions/datetime.xml:5
#, no-c-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Päivämäärä ja aika"
#: extensions/datetime.xml:15
#, no-c-format
msgid "Method (optional)"
msgstr "Metodi (valinnainen)"
#: extensions/datetime.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
"for monday, 1 for tuesday,..."
msgstr ""
"Funktio WEEKDAY() palauttaa annetun päivämäärän viikonpäivän. Jos metodi on "
"1 (oletus), WEEKDAY() palauttaa luvun 1 sunnuntaille, 2 maanantaille,... Jos "
"metodi on 2, maanantai on 1, tiistai 2 jne. Jos metodi on 3, WEEKDAY() "
"palauttaa maanantailta 0, tiistailta 1 jne."
#: extensions/datetime.xml:20
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(date; method)"
msgstr "WEEKDAY(päivämäärä; metodi)"
#: extensions/datetime.xml:21
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
msgstr "WEEKDAY(\"22.2.2002\"; 2) palauttaa 5"
#: extensions/datetime.xml:30
#, no-c-format
msgid "Date1"
msgstr "Päivämäärä1"
#: extensions/datetime.xml:34
#, no-c-format
msgid "Date2"
msgstr "Päivämäärä2"
#: extensions/datetime.xml:38
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Metodi"
#: extensions/datetime.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
msgstr ""
"Funktio DAYS360() palauttaa päivien määrän päivämäärästä 1 päivämäärään 2. "
"Laskennassa käytetään 360 päivän kalenteria, jossa kaikkien kuukausien "
"päivien määränä käytetään 30:ntä. Jos metodi on false (oletus), käytetään "
"amerikkalaista laskentatapaa, muuten käytetään eurooppalaista tapaa."
#: extensions/datetime.xml:43
#, no-c-format
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
msgstr "DAYS360(päivämäärä1; päivämäärä2; metodi)"
#: extensions/datetime.xml:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
msgstr "DAYS360(\"22.2.2002\", \"21.2.2002\", FALSE) palauttaa 59"
#: extensions/datetime.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
"time of day."
msgstr ""
"Funktio TIMEVALUE() palauttaa luvun (väliltä 0 ja 1) joka kertoo kellonajan."
#: extensions/datetime.xml:61
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(time)"
msgstr "TIMEVALUE(aika)"
#: extensions/datetime.xml:62
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") palauttaa 0.42"
#: extensions/datetime.xml:75
#, no-c-format
msgid ""
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
"of days elapsed since December 31, 1899."
msgstr ""
"Funktio DATEVALUE palauttaa päivämäärän aikakoodin eli päivien määrän "
"päivästä 31.12.1899 lähtien."
#: extensions/datetime.xml:76
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(date)"
msgstr "DATEVALUE(päivämäärä)"
#: extensions/datetime.xml:77
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") palauttaa 37309"
#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111
#, no-c-format
msgid "Months"
msgstr "Kuukautta"
#: extensions/datetime.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
"number of months before or after that date."
msgstr ""
"Funktio EDATE palauttaa päivämäärän, joka on annetusta päivämäärästä "
"annettuja kuukausia aiemmin tai myöhemmin."
#: extensions/datetime.xml:95
#, no-c-format
msgid "EDATE(date; months)"
msgstr "EDATE(päivämäärä; kuukaudet)"
#: extensions/datetime.xml:96
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
msgstr "EDATE(\"22.2.2002; 3) palauttaa \"22.5.2002\""
#: extensions/datetime.xml:97
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EDATE(\"31.3.2002\"; -1) palauttaa \"28.2.2002\""
#: extensions/datetime.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
"and the number of months from that date."
msgstr ""
"Funktio EOMONTH palauttaa sen kuukauden viimeisen pävän, joka on annetun "
"päivämäärän jälkeen annetun kuukauden päässä."
#: extensions/datetime.xml:116
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(date; months)"
msgstr "EOMONTH(päivämäärä; kuukaudet)"
#: extensions/datetime.xml:117
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"22.2.2002\"; 3) palauttaa \"31.5.2002\""
#: extensions/datetime.xml:118
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"12.3.2002\"; -1) palauttaa \"28.2.2002\""
#: extensions/datetime.xml:119
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"12.3.2002\"; 0) palauttaa \"31.3.2002\""
#: extensions/datetime.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
"the current year gets returned."
msgstr ""
"Funktio YEAR palauttaa päivämäärän vuosiluvun. Jos parametreja ei anneta, "
"palautetaan nykyinen vuosi."
#: extensions/datetime.xml:134
#, no-c-format
msgid "YEAR(date)"
msgstr "YEAR(päivämäärä)"
#: extensions/datetime.xml:135
#, no-c-format
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
msgstr "YEAR(\"22.2.2002\") palauttaa 2002"
#: extensions/datetime.xml:136
#, no-c-format
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
msgstr "YEAR(2323.1285) palauttaa 1906"
#: extensions/datetime.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
"specified the current month gets returned."
msgstr ""
"Funktio MONTH palauttaa päivämäärän kuukauden. Jos parametreja ei anneta, "
"palautetaan tämä kuukausi."
#: extensions/datetime.xml:151
#, no-c-format
msgid "MONTH(date)"
msgstr "MONTH(päivämäärä)"
#: extensions/datetime.xml:152
#, no-c-format
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
msgstr "MONTH(\"22.2.2002\") palauttaa 2"
#: extensions/datetime.xml:153
#, no-c-format
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
msgstr "MONTH(2323.1285) palauttaa 5"
#: extensions/datetime.xml:167
#, no-c-format
msgid ""
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
"the current day gets returned."
msgstr ""
"Funktio DAY palauttaa päivämäärän päivän. Jos parametria ei anneta, "
"palautetaan nykyinen päivä."
#: extensions/datetime.xml:168
#, no-c-format
msgid "DAY(date)"
msgstr "DAY(päivämäärä)"
#: extensions/datetime.xml:169
#, no-c-format
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
msgstr "DAY(\"22.2.2002\") palauttaa 22"
#: extensions/datetime.xml:170
#, no-c-format
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
msgstr "DAY(2323.1285) palauttaa 11"
#: extensions/datetime.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
"the current hour gets returned."
msgstr ""
"Funktio HOUR palauttaa ajan tunnin. Jos parametria ei anneta, palautetaan "
"nykyinen tunti."
#: extensions/datetime.xml:185
#, no-c-format
msgid "HOUR(time)"
msgstr "HOUR(aika)"
#: extensions/datetime.xml:186
#, no-c-format
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
msgstr "HOUR(\"22:10:12\") palauttaa 22"
#: extensions/datetime.xml:187
#, no-c-format
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
msgstr "HOUR(0.1285) palauttaa 3"
#: extensions/datetime.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
"specified the current minute is returned."
msgstr ""
"Funktio MINUTE palauttaa ajan minuutit. Jos parametreja ei anneta, "
"palautetaan nykyiset minuutit."
#: extensions/datetime.xml:202
#, no-c-format
msgid "MINUTE(time)"
msgstr "MINUTE(aika)"
#: extensions/datetime.xml:203
#, no-c-format
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") palauttaa 10"
#: extensions/datetime.xml:204
#, no-c-format
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
msgstr "MINUTE(0.1234) palauttaa 57"
#: extensions/datetime.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
"specified the current second is returned."
msgstr ""
"Funktio SECOND palauttaa ajan sekunnit. Jos parametreja ei anneta, "
"palautetaan nykyiset sekunnit."
#: extensions/datetime.xml:219
#, no-c-format
msgid "SECOND(time)"
msgstr "SECOND(aika)"
#: extensions/datetime.xml:220
#, no-c-format
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
msgstr "SECOND(\"22:10:12\") palauttaa 12"
#: extensions/datetime.xml:221
#, no-c-format
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
msgstr "SECOND(0.1234) palauttaa 42"
#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254
#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300
#, no-c-format
msgid "First (earlier) date value"
msgstr "Ensimmäinen (aiempi) päivämäärä"
#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258
#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304
#, no-c-format
msgid "Second date value"
msgstr "Toinen päivämäärä"
#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262
#: extensions/datetime.xml:285
#, no-c-format
msgid "Calculation mode"
msgstr "Laskentatapa"
#: extensions/datetime.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
msgstr ""
"Funktio WEEKS() palauttaa kahden päivämäärän välisen aikaeron viikkoina. "
"Kolmas parametri määrittelee laskentatavan. Jos laskentatapa on 0, WEEKS() "
"palauttaa suurimman mahdollisen viikkojen määrän. jos laskentatapa on 1, "
"palautetaan kokonaisten viikkojen määrä."
#: extensions/datetime.xml:244
#, no-c-format
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
msgstr "WEEKS(päivämäärä1; päivämäärä2; laskentatapa)"
#: extensions/datetime.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"week and 1 day in between"
msgstr ""
"WEEKS(\"18.2.2002\"; \"26.2.2002\"; 0) palauttaa 1, koska päivämäärien "
"välillä on yksi viikko ja yksi päivä."
#: extensions/datetime.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
"sunday, depending on your local settings)"
msgstr ""
"WEEKS(\"19.2.2002\"; \"19.2.2002\";1) palauttaa 0, koska päivämäärien "
"välillä ei ole kokonaista viikkoa."
#: extensions/datetime.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
msgstr ""
"Funktio MONTHS() palauttaa kahden päivämäärän välisen eron kuukausina. "
"Kolmas parametri tarkoittaa laskentatapaa: jos tapa on 0, MONTHS() palauttaa "
"kaikkien kalenterikuukausien määrän aikavälillä. Jos tila on yksi, "
"palautetaan kokonaisten kalenterikuukausien määrä."
#: extensions/datetime.xml:267
#, no-c-format
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
msgstr "MONTHS(päivämäärä2; päivämäärä1; laskentatapa)"
#: extensions/datetime.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
"month and 8 days in between"
msgstr ""
"MONTHS(\"18.1.2002\"; \"26.2.2002\"; 0) palauttaa 1, koska päivämäärien "
"välinen ero on kuukausi ja kahdeksan päivää."
#: extensions/datetime.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole month in between, starting at the first day of the month"
msgstr ""
"MONTHS(\"19.1.2002\"; \"26.2.2002\"; 1) palauttaa o, koska päivämäärien "
"välillä ei ole kokonaista kalenterikuukautta."
#: extensions/datetime.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
"31st Dec."
msgstr ""
"Funktio YEARS() palauttaa kahden päivämäärän välisen eron vuosina. Kolmas "
"parametri tarkoittaa laskentatapaa. Jos tapa on 0, YEARS() palauttaa "
"kaikkien kalenterivuosien määrän aikavälillä. Jos tila on yksi, palautetaan "
"kokonaisten kalenterivuosien määrä."
#: extensions/datetime.xml:290
#, no-c-format
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
msgstr "YEARS(päivämäärä2; päivämäärä1; laskentatapa)"
#: extensions/datetime.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"year and 7 days in between"
msgstr ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) palauttaa arvon 1, koska "
"päivämäärien välillä on yksi vuosi ja 7 päivää"
#: extensions/datetime.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole year in between, starting at the first day of the year"
msgstr ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) palauttaa arvon 0, koska "
"päivämäärien välillä ei ole kokonaista vuotta, vuoden ensimmäisestä päivästä "
"laskien"
#: extensions/datetime.xml:308
#, no-c-format
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
msgstr "Funktio DAYS() palauttaa kahden päivämäärän välisen eron päivinä."
#: extensions/datetime.xml:309
#, no-c-format
msgid "DAYS(date2; date1)"
msgstr "DAYS(päivämäärä2; päivämäärä1)"
#: extensions/datetime.xml:310
#, no-c-format
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
msgstr "DAYS(\"22.2.2002\"; \"26.2.2002\") palauttaa 4"
#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341
#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415
#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447
#: extensions/datetime.xml:574
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345
#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349
#, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: extensions/datetime.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
msgstr ""
"Funktio DAYOFYEAR() palauttaa päivän järjestysnumeron kalenterivuonna "
"(1...365)."
#: extensions/datetime.xml:331
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
msgstr "DAYOFYEAR(vuosi;kuukausi;päivämäärä)"
#: extensions/datetime.xml:332
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) palauttaa 336"
#: extensions/datetime.xml:333
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) palauttaa 60"
#: extensions/datetime.xml:353
#, no-c-format
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
msgstr "Funktio DATE() palauttaa päivämäärän paikallisessa muodossa."
#: extensions/datetime.xml:354
#, no-c-format
msgid "DATE(year;month;date)"
msgstr "DATE(vuosi;kuukausi;päivämäärä)"
#: extensions/datetime.xml:355
#, no-c-format
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
msgstr "DATE(2000;5;5) palauttaa perjantai, 5. toukokuuta 2000"
#: extensions/datetime.xml:375
#, no-c-format
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
msgstr "Funktio TIME() palauttaa ajan paikallisessa muodossa."
#: extensions/datetime.xml:376
#, no-c-format
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
msgstr "TIME(tunnit;minuutit;sekunnit)"
#: extensions/datetime.xml:377
#, no-c-format
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
msgstr "TIME(10;2;2) palauttaa 10:02:02"
#: extensions/datetime.xml:378
#, no-c-format
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
msgstr "TIME(10;70;0) palauttaa 11:10:0"
#: extensions/datetime.xml:379
#, no-c-format
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
msgstr "TIME(10;-40;0) palauttaa 9:20:0"
#: extensions/datetime.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
msgstr "HOURS()-funktio palauttaa arvona aikalausekkeen tuntien määrän."
#: extensions/datetime.xml:392
#, no-c-format
msgid "HOURS(time)"
msgstr "HOURS(aika)"
#: extensions/datetime.xml:393
#, no-c-format
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
msgstr "HOURS(\"10:5:2\") palauttaa 10"
#: extensions/datetime.xml:405
#, no-c-format
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
msgstr ""
"Funktio ISLEAPYEAR() palauttaa arvon tosi, jos annettu vuosi on karkausvuosi."
#: extensions/datetime.xml:406
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
msgstr "ISLEAPYEAR(vuosi)"
#: extensions/datetime.xml:407
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
msgstr "ISLEAPYEAR(2000) palauttaa True"
#: extensions/datetime.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and "
"month."
msgstr ""
"Funktio DAYSINMONTH() palauttaa arvonaan annetun vuoden kuukauden päivien "
"lukumäärän."
#: extensions/datetime.xml:424
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
msgstr "DAYSINMONTH(vuosi;kuukausi)"
#: extensions/datetime.xml:425
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) palauttaa 29"
#: extensions/datetime.xml:437
#, no-c-format
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
msgstr ""
"Funktio DAYSINYEAR() palauttaa arvonaan annetun vuoden päivien lukumäärän."
#: extensions/datetime.xml:438
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(year)"
msgstr "DAYSINYEAR(vuosi)"
#: extensions/datetime.xml:439
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
msgstr "DAYSINYEAR(2000) palauttaa 366"
#: extensions/datetime.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
msgstr ""
"Funktio WEEKSINYEAR() palauttaa arvonaan viikkojen lukumäärän annettuna "
"vuonna."
#: extensions/datetime.xml:452
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
msgstr "WEEKSINYEAR(vuosi)"
#: extensions/datetime.xml:453
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
msgstr "WEEKSINYEAR(2000) palauttaa 52"
#: extensions/datetime.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
msgstr "MINUTES()-funktio palauttaa arvonaan aikalausekkeen minuuttien määrän."
#: extensions/datetime.xml:466
#, no-c-format
msgid "MINUTES(time)"
msgstr "MINUTES(aika)"
#: extensions/datetime.xml:467
#, no-c-format
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") palauttaa 5"
#: extensions/datetime.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
msgstr "SECONDS()-funktio palauttaa arvonaan aikalausekkeen sekuntien määrän."
#: extensions/datetime.xml:480
#, no-c-format
msgid "SECONDS(time)"
msgstr "SECONDS(aika)"
#: extensions/datetime.xml:481
#, no-c-format
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") palauttaa 2"
#: extensions/datetime.xml:489
#, no-c-format
msgid "Number of day in week (1..7)"
msgstr "Päivän numero viikossa (1..7)"
#: extensions/datetime.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
"first day of the week is Sunday."
msgstr ""
"DAYNAME()-funktio palauttaa viikonpäivän nimen (1..7). Joissakin maissa "
"ensimmäinen viikonpäivä on maanantai kun taas toisissa ensimmäinen "
"viikonpäivä on sunnuntai."
#: extensions/datetime.xml:494
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(weekday)"
msgstr "DAYNAME(viikonpäivä)"
#: extensions/datetime.xml:495
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
msgstr "DAYNAME(1) palauttaa Maanantai (jos viikko alkaa maanantaina)"
#: extensions/datetime.xml:504
#, no-c-format
msgid "Number of month (1..12)"
msgstr "Kuukauden numero (1..12)"
#: extensions/datetime.xml:508
#, no-c-format
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
msgstr "MONTHNAME()-funktio palauttaa kuukauden nimen (1...12)."
#: extensions/datetime.xml:509
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(number)"
msgstr "MONTHNAME(luku)"
#: extensions/datetime.xml:510
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
msgstr "MONTHNAME(5) palauttaa Toukokuu"
#: extensions/datetime.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
"TODAY function."
msgstr ""
"CURRENTDATE()-funktio palauttaa nykyisen päiväyksen. Se on ekvivalentti "
"TODAY-funktiolle."
#: extensions/datetime.xml:519
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE()"
msgstr "CURRENTDATE()"
#: extensions/datetime.xml:520
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "CURRENTDATE() palauttaa \"Lauantai 13 Huhtikuuta 2002\""
#: extensions/datetime.xml:530
#, no-c-format
msgid "The TODAY() function returns the current date."
msgstr "TODAY()-funktio palauttaa nykyisen päiväyksen."
#: extensions/datetime.xml:531
#, no-c-format
msgid "TODAY()"
msgstr "TODAY()"
#: extensions/datetime.xml:532
#, no-c-format
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "TODAY() palauttaa \"Lauantai 13 Huhtikuuta 2002\""
#: extensions/datetime.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
msgstr ""
"NOW()-funktio palauttaa arvonaan tämän päivän ja kellonajan. Se on "
"identtinen funktion CURRENTDATETIME kanssa ja antaa yhteensopivuuden muiden "
"sovellusten kanssa."
#: extensions/datetime.xml:543
#, no-c-format
msgid "NOW()"
msgstr "NOW()"
#: extensions/datetime.xml:544
#, no-c-format
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "NOW() palauttaa \"Lauantai 13 Huhtikuuta 2002 19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:554
#, no-c-format
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
msgstr ""
"CURRENTDATETIME()-funktio palauttaa arvonaan nykyisen päivän ja kellonajan."
#: extensions/datetime.xml:555
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME()"
msgstr "CURRENTDATETIME()"
#: extensions/datetime.xml:556
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "CURRENTDATETIME() palauttaa \"Lauantai 13 Huhtikuuta 2002 19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
"parameters."
msgstr ""
"CURRENTTIME()-funktio palauttaa arvonaan muotoillun ajan paikallisine "
"parametreineen."
#: extensions/datetime.xml:565
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME()"
msgstr "CURRENTTIME()"
#: extensions/datetime.xml:566
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
msgstr "CURRENTTIME() palauttaa \"19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
"Sunday in the year given as the parameter."
msgstr ""
"EASTERSUNDAY()-funktio palauttaa arvonaan pääsiäissunnuntain päivän "
"annettuna vuonna."
#: extensions/datetime.xml:579
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
msgstr "EASTERSUNDAY(vuosi)"
#: extensions/datetime.xml:580
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
msgstr "EASTERSUNDAY(2003) palauttaa \"20. huhtikuuta 2003\""
#: extensions/datetime.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
"that week which contains the first Thursday of the year."
msgstr ""
"ISOWEEKNUM()-funktio palauttaa arvonaan viikonnumeron, johon annettu päivä "
"kuuluu. Huomaa, että tämä funktio onISO8601-standardin mukainen: viikko "
"alkaa aina maanantaista ja päättyy sunnuntaihin. Vuoden ensimmäinen viikko "
"on se viikko, joka sisältää vuoden ensimmäisen torstain."
#: extensions/datetime.xml:593
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
msgstr "ISOWEEKNUM(päivämäärä)"
#: extensions/datetime.xml:594
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
msgstr "ISOWEEKNUM(A1) palauttaa arvon 51, kun A1 on \"21. joulukuuta\"."
#: extensions/engineering.xml:5
#, no-c-format
msgid "Engineering"
msgstr "Tekniikka"
#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Kanta"
#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Tarkkuus"
#: extensions/engineering.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
"target base from 2 to 36."
msgstr "BASE()-funktio muuntaa 10-kantaisen luvun kohdekantaan 2:sta 36:een."
#: extensions/engineering.xml:24
#, no-c-format
msgid "BASE(number;base;prec)"
msgstr "BASE(numero;kantaluku;tarkkuus)"
#: extensions/engineering.xml:25
#, no-c-format
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
msgstr "BASE(128;8) palauttaa \"200\""
#: extensions/engineering.xml:26
#, no-c-format
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
msgstr "BASE(123.47;16;6) palauttaa \"7B.7851EB\""
#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55
#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97
#, no-c-format
msgid "Where the function is evaluated"
msgstr "Missä funktion arvo lasketaan"
#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59
#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101
#, no-c-format
msgid "Order of the function"
msgstr "Funktion järjestys"
#: extensions/engineering.xml:42
#, no-c-format
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
msgstr "BESSELI()-funktio palauttaa muunnetun Besselin funktion In(x) arvon."
#: extensions/engineering.xml:43
#, no-c-format
msgid "BESSELI(X;N)"
msgstr "BESSELI(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:44
#, no-c-format
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
msgstr "BESSELI(0.7;3) palauttaa 0.007367374"
#: extensions/engineering.xml:63
#, no-c-format
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
msgstr "BESSELJ()-funktio palauttaa Bessel-funktion arvon."
#: extensions/engineering.xml:64
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(X;N)"
msgstr "BESSELJ(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:65
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
msgstr "BESSELJ(0.89;3) palauttaa 0.013974004"
#: extensions/engineering.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:85
#, no-c-format
msgid "BESSELK(X;N)"
msgstr "BESSELK(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:86
#, no-c-format
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
msgstr "BESSELK(3;9) palauttaa 397.95880"
#: extensions/engineering.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
"Weber function or the Neumann function."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:106
#, no-c-format
msgid "BESSELY(X;N)"
msgstr "BESSELY(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:107
#, no-c-format
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
msgstr "BESSELY(4;2) on 0.215903595"
#: extensions/engineering.xml:122
#, no-c-format
msgid "From unit"
msgstr "Lähteestä"
#: extensions/engineering.xml:126
#, no-c-format
msgid "To unit"
msgstr "Lähteeseen"
#: extensions/engineering.xml:130
#, no-c-format
msgid ""
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
"another."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:131
#, no-c-format
msgid ""
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
msgstr ""
"Tuetut massayksiköt: g (gramma), sg (kpl), lbm (pound), u (atomimassa), ozm "
"(unssi), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), "
"bron (bruttorekisteritonni)."
#: extensions/engineering.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
msgstr ""
"Tuetut etäisyysyksiköt: m (metri), in (tuuma), ft (jalka), mi (maili), Nmi "
"(merimaili), ang (Ångström), parsec, lightyear (valovuosi)."
#: extensions/engineering.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
"Mercury), psi, Torr."
msgstr ""
"Tuetut painemitat: Pa (Pascal), atm (ilmakehä), mmHg (elohopeamillimetriä), "
"psi, Torr."
#: extensions/engineering.xml:134
#, no-c-format
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
msgstr "Tuetut voimamitat: N (Newton), dyn, pound."
#: extensions/engineering.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
"(foot-pound), BTU."
msgstr ""
"Tuetut energiamitat: J (Joule), e (erg), c (Termodynaaminen kalori), cal (IT-"
"kalori), eV (elektronivoltti), HPh (hevosvoimatunti), Wh (Wattitunti), flb "
"(foot-pound), BTU."
#: extensions/engineering.xml:136
#, no-c-format
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
msgstr "Tuetut voimayksiköt: W (Watti), HP (hevosvoima), PS (Pferdestaerke)."
#: extensions/engineering.xml:137
#, no-c-format
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
msgstr "Tuetut magnetismimitat: T (Tesla), ga (Gauss)."
#: extensions/engineering.xml:138
#, no-c-format
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
msgstr "Tuetut lämpötilamitat: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
#: extensions/engineering.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic "
"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
"(cubic foot), yd3 (cubic yard)."
msgstr ""
"Tuetut tilavuusmitat: l (litra), tsp (teelusikka), tbs (ruokalusikka), oz "
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallona), barrel, m3 "
"(kuutiometri), mi3 (kuutiomaili), Nmi3 (kuutiomerimaili), in3 (kuutiotuuma), "
"ft3 (kuutiojalka), yd3 (kuutiojaardi)."
#: extensions/engineering.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
"acre, ha (hectare)."
msgstr ""
"Tuetut pinta-alamitat: m2 (neliömetri), mi2 (neliömaili), Nmi2 "
"(neliömerimaili), in2 (neliötuuma), ft2 (neliöjalka), yd2 (neliöjaardi), "
"acre, ha (hehtaari)."
#: extensions/engineering.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
"(miles per hour), kn (knot)."
msgstr ""
"Tuetut nopeusmitat: m/s (mertriä sekunnissa), m/h (metriä tunnissa), mph "
"(mailia tunnissa), kn (knot)."
#: extensions/engineering.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, "
"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
msgstr ""
"Metriset etuliitteinä voi käyttää seuraavia: E (eksa, 1E+18), P (peta, 1E"
"+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, 1E+03), h "
"(hekto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (desi, 1E-01), c (sentti, 1E-02), m "
"(milli, 1E-03), u (mikro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (piko, 1E-12), f "
"(femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
#: extensions/engineering.xml:143
#, no-c-format
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
msgstr "CONVERT(Numeroarvo; mistä yksiköstä; mihin yksikköön)"
#: extensions/engineering.xml:144
#, no-c-format
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") on 89.6"
#: extensions/engineering.xml:145
#, no-c-format
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") on 1.3608"
#: extensions/engineering.xml:146
#, no-c-format
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") on 33.0757"
#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173
#, no-c-format
msgid "Lower limit"
msgstr "Alaraja"
#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177
#, no-c-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Yläraja"
#: extensions/engineering.xml:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The ERF() function returns the error function."
msgstr "ERF()-funktio palauttaa virheen."
#: extensions/engineering.xml:163
#, no-c-format
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERF(alaraja; yläraja)"
#: extensions/engineering.xml:164
#, no-c-format
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
msgstr "ERF(0.4) on 0.42839236"
#: extensions/engineering.xml:181
#, no-c-format
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:182
#, no-c-format
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:183
#, no-c-format
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207
#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237
#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267
#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297
#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327
#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357
#, no-c-format
msgid "The value to convert"
msgstr "Muunnettava arvo"
#: extensions/engineering.xml:196
#, no-c-format
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "Funktio DEC2BIN() palauttaa arvon binäärilukuna."
#: extensions/engineering.xml:197
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(value)"
msgstr "DEC2BIN(arvo)"
#: extensions/engineering.xml:198
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
msgstr "DEC2BIN(12) palauttaa \"1100\""
#: extensions/engineering.xml:199
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
msgstr "DEC2BIN(55) palauttaa \"110111\""
#: extensions/engineering.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "Funktio DEC2HEX() palauttaa arvon heksadesimaalilukuna."
#: extensions/engineering.xml:212
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(value)"
msgstr "DEC2HEX(arvo)"
#: extensions/engineering.xml:213
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
msgstr "DEC2HEX(12) palauttaa \"c\""
#: extensions/engineering.xml:214
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
msgstr "DEC2HEX(55) palauttaa \"37\""
#: extensions/engineering.xml:226
#, no-c-format
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "Funktio DEC2OCT(x) palauttaa arvon oktaalilukuna."
#: extensions/engineering.xml:227
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(value)"
msgstr "DEC2OCT(arvo)"
#: extensions/engineering.xml:228
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
msgstr "DEC2OCT(12) palauttaa \"14\""
#: extensions/engineering.xml:229
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
msgstr "DEC2OCT(55) palauttaa \"67\""
#: extensions/engineering.xml:241
#, no-c-format
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "Funktio OCT2BIN() palauttaa arvon binäärilukuna."
#: extensions/engineering.xml:242
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(value)"
msgstr "OCT2BIN(arvo)"
#: extensions/engineering.xml:243
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
msgstr "OCT2BIN(\"12\") palauttaa \"1010\""
#: extensions/engineering.xml:244
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
msgstr "OCT2BIN(\"55\") palauttaa \"101101\""
#: extensions/engineering.xml:256
#, no-c-format
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "Funktio OCT2BIN() palauttaa arvon desimaalilukuna."
#: extensions/engineering.xml:257
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(value)"
msgstr "OCT2DEC(arvo)"
#: extensions/engineering.xml:258
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
msgstr "OCT2DEC(\"12\") palauttaa 10 "
#: extensions/engineering.xml:259
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
msgstr "OCT2DEC(\"55\") palauttaa 45 "
#: extensions/engineering.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "Funktio OCT2HEX() palauttaa arvon heksadesimaalilukuna."
#: extensions/engineering.xml:272
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(value)"
msgstr "OCT2HEX(arvo)"
#: extensions/engineering.xml:273
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
msgstr "OCT2HEX(\"12\") palauttaa \"a\""
#: extensions/engineering.xml:274
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
msgstr "OCT2HEX(\"55\") palauttaa \"2d\""
#: extensions/engineering.xml:286
#, no-c-format
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "Funktio BIN2DEC() palauttaa arvon desimaalilukuna."
#: extensions/engineering.xml:287
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(value)"
msgstr "BIN2DEC(arvo)"
#: extensions/engineering.xml:288
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") palauttaa 10 "
#: extensions/engineering.xml:289
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
msgstr "BIN2DEC(\"11111\") palauttaa 31 "
#: extensions/engineering.xml:301
#, no-c-format
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "Funktio BIN2OCT(x) palauttaa arvon oktaalilukuna."
#: extensions/engineering.xml:302
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(value)"
msgstr "BIN2OCT(arvo)"
#: extensions/engineering.xml:303
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") palauttaa \"12\" "
#: extensions/engineering.xml:304
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
msgstr "BIN2OCT(\"11111\") palauttaa \"37\" "
#: extensions/engineering.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "Funktio BIN2HEX() palauttaa arvon heksadesimaalilukuna."
#: extensions/engineering.xml:317
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(value)"
msgstr "BIN2HEX(arvo)"
#: extensions/engineering.xml:318
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
msgstr "BIN2HEX(\"1010\") palauttaa \"a\""
#: extensions/engineering.xml:319
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
msgstr "BIN2HEX(\"11111\") palauttaa \"1f\""
#: extensions/engineering.xml:331
#, no-c-format
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "HEX2DEC() palauttaa arvon desimaalilukuna."
#: extensions/engineering.xml:332
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(value)"
msgstr "HEX2DEC(arvo)"
#: extensions/engineering.xml:333
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
msgstr "HEX2DEC(\"a\") palauttaa 10 "
#: extensions/engineering.xml:334
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
msgstr "HEX2DEC(\"37\") palauttaa 55 "
#: extensions/engineering.xml:346
#, no-c-format
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "HEX2OCT() palauttaa arvon oktaalilukuna."
#: extensions/engineering.xml:347
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(value)"
msgstr "HEX2OCT(arvo)"
#: extensions/engineering.xml:348
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
msgstr "HEX2OCT(\"a\") palauttaa \"12\" "
#: extensions/engineering.xml:349
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
msgstr "HEX2OCT(\"37\") palauttaa \"67\" "
#: extensions/engineering.xml:361
#, no-c-format
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "HEX2BIN() palauttaa arvon binäärilukuna."
#: extensions/engineering.xml:362
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(value)"
msgstr "HEX2BIN(arvo)"
#: extensions/engineering.xml:363
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
msgstr "HEX2BIN(\"a\") palauttaa \"1010\""
#: extensions/engineering.xml:364
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
msgstr "HEX2BIN(\"37\") palauttaa \"110111\""
#: extensions/engineering.xml:372
#, no-c-format
msgid "Real coefficient"
msgstr "Reaaliosa"
#: extensions/engineering.xml:376
#, no-c-format
msgid "Imaginary coefficient"
msgstr "Imaginääriosa"
#: extensions/engineering.xml:380
#, no-c-format
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
msgstr ""
"COMPLEX(reaali;imaginääri) palauttaa kompleksiluvun, joka on muotoa x+yi."
#: extensions/engineering.xml:381
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(real;imag)"
msgstr "COMPLEX(reaali;imaginääri)"
#: extensions/engineering.xml:382
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) palauttaa \"1.2+3.4i\""
#: extensions/engineering.xml:383
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
msgstr "COMPLEX(0;-1) palauttaa \"-i\""
#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406
#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436
#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466
#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496
#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520
#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528
#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547
#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555
#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563
#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583
#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591
#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610
#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618
#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626
#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657
#: extensions/engineering.xml:673
#, no-c-format
msgid "Complex number"
msgstr "Kompleksinumero"
#: extensions/engineering.xml:395
#, no-c-format
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
msgstr "IMAGINARY(merkkijono) palauttaa kompleksiluvun imaginääriosan."
#: extensions/engineering.xml:396
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(string)"
msgstr "IMAGINARY(merkkijono)"
#: extensions/engineering.xml:397
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") palauttaa 3.4"
#: extensions/engineering.xml:398
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") palauttaa 0 "
#: extensions/engineering.xml:410
#, no-c-format
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
msgstr "IMREAL(merkkijono) palauttaa kompleksiluvun reaaliosan."
#: extensions/engineering.xml:411
#, no-c-format
msgid "IMREAL(string)"
msgstr "IMREAL(merkkijono)"
#: extensions/engineering.xml:412
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") palauttaa 1.2"
#: extensions/engineering.xml:413
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
msgstr "IMREAL(\"1.2i\") palauttaa 0 "
#: extensions/engineering.xml:425
#, no-c-format
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
msgstr "IMSIN(merkkijono) palauttaa kompleksiluvun kosinin."
#: extensions/engineering.xml:426
#, no-c-format
msgid "IMCOS(string)"
msgstr "IMCOS(merkkijono)"
#: extensions/engineering.xml:427
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
msgstr "IMCOS(\"1+i\") palauttaa \"0.83373-0.988898i\""
#: extensions/engineering.xml:428
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
msgstr "IMCOS(\"12i\") palauttaa 81377.4 "
#: extensions/engineering.xml:440
#, no-c-format
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
msgstr "IMSIN(merkkijono) palauttaa kompleksiluvun sinin."
#: extensions/engineering.xml:441
#, no-c-format
msgid "IMSIN(string)"
msgstr "IMSIN(merkkijono)"
#: extensions/engineering.xml:442
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
msgstr "IMSIN(\"1+i\") palauttaa \"1.29846+0.634964i\""
#: extensions/engineering.xml:443
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
msgstr "IMSIN(\"1.2\") palauttaa -0.536573 "
#: extensions/engineering.xml:455
#, no-c-format
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
msgstr "IMEXP(merkkijono) palauttaa kompleksiluvun eksponentiaalin."
#: extensions/engineering.xml:456
#, no-c-format
msgid "IMEXP(string)"
msgstr "IMEXP(merkkijono)"
#: extensions/engineering.xml:457
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
msgstr "IMEXP(\"2-i\") palauttaa \"3.99232-6.21768i\""
#: extensions/engineering.xml:458
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
msgstr "IMEXP(\"12i\") palauttaa \"0.843854-0.536573i\" "
#: extensions/engineering.xml:470
#, no-c-format
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
msgstr "IMLN() palauttaa kompleksiluvun luonnollisen logaritmin."
#: extensions/engineering.xml:471
#, no-c-format
msgid "IMLN(string)"
msgstr "IMLN(merkkijono)"
#: extensions/engineering.xml:472
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
msgstr "IMLN(\"3-i\") palauttaa \"1.15129-0.321751i\""
#: extensions/engineering.xml:473
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
msgstr "IMLN(\"12\") palauttaa 2.48491 "
#: extensions/engineering.xml:485
#, no-c-format
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
msgstr "IMSQRT(merkkijono) palauttaa kompleksiluvun neliöjuuren."
#: extensions/engineering.xml:486
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(string)"
msgstr "IMSQRT(merkkijono)"
#: extensions/engineering.xml:487
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
msgstr "IMSQRT(\"1+i\") palauttaa \"1.09868+0.45509i\""
#: extensions/engineering.xml:488
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") palauttaa \"0.774597+0.774597i\" "
#: extensions/engineering.xml:500
#, no-c-format
msgid "Power"
msgstr "Potenssi"
#: extensions/engineering.xml:504
#, no-c-format
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
msgstr "IMPOWER(merkkijono) palauttaa kompleksiluvun korotettuna potenssiin."
#: extensions/engineering.xml:505
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(string)"
msgstr "IMPOWER(merkkijono)"
#: extensions/engineering.xml:506
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) palauttaa \"15-8i\""
#: extensions/engineering.xml:507
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) palauttaa 1.44 "
#: extensions/engineering.xml:536
#, no-c-format
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "IMSUM() palauttaa usean kompleksiluvun, jotka ovat muotoa x+yi, summan"
#: extensions/engineering.xml:537
#, no-c-format
msgid "IMSUM(value;value;...)"
msgstr "IMSUM(arvo;arvo;...)"
#: extensions/engineering.xml:538
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") palauttaa \"4.6+5i\""
#: extensions/engineering.xml:539
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") palauttaa \"1.2+i\""
#: extensions/engineering.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"IMDIV() palauttaa usean kompleksiluvun, jotka ovat muotoa x+yi, jakotuloksen."
#: extensions/engineering.xml:568
#, no-c-format
msgid "IMDIV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(arvo;arvo;...)"
#: extensions/engineering.xml:569
#, no-c-format
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") palauttaa \"0.111597-0.164114i\""
#: extensions/engineering.xml:570
#, no-c-format
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") palauttaa \"0.986207+0.16551i\""
#: extensions/engineering.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"IMSUB() palauttaa usean kompleksiluvun, jotka ovat muotoa x + yi, erotuksen"
#: extensions/engineering.xml:600
#, no-c-format
msgid "IMSUB(value;value;...)"
msgstr "IMSUB(arvo;arvo;...)"
#: extensions/engineering.xml:601
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") palauttaa \"-2.2-5i\""
#: extensions/engineering.xml:602
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") palauttaa \"1.2-i\""
#: extensions/engineering.xml:630
#, no-c-format
msgid ""
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"IMPRODUCT() palauttaa usean kompleksiluvun, jotka ovat muotoa x + yi, tulon"
#: extensions/engineering.xml:631
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(arvo;arvo;...)"
#: extensions/engineering.xml:632
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") palauttaa \"4.08+6i\""
#: extensions/engineering.xml:633
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") palauttaa \"+1.2i\""
#: extensions/engineering.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr ""
"IMCONJUGATE(kompleksiluku) palauttaa kompleksiluvun, joka on muotoa x + yi, "
"konjugaatin"
#: extensions/engineering.xml:646
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
msgstr "IMCONJUGATE(kompleksinumero)"
#: extensions/engineering.xml:647
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") palauttaa \"1.2-5i\""
#: extensions/engineering.xml:648
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") palauttaa \"i\""
#: extensions/engineering.xml:649
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") palauttaa \"12\""
#: extensions/engineering.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr ""
"IMARGUMENT(kompleksiluku) palauttaa kompleksiluvun, joka on muotoa x+yi, "
"argumentin"
#: extensions/engineering.xml:662
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
msgstr "IMARGUMENT(kompleksinumero)"
#: extensions/engineering.xml:663
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") palauttaa 0.6072"
#: extensions/engineering.xml:664
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") palauttaa -1.57079633 "
#: extensions/engineering.xml:665
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
msgstr "IMARGUMENT(\"12\") palauttaa \"#Div/0\""
#: extensions/engineering.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
msgstr ""
"IMABS(kompleksiluku) palauttaa kompleksiluvun, joka on muotoa x+yi, normin"
#: extensions/engineering.xml:678
#, no-c-format
msgid "IMABS(complex number)"
msgstr "IMABS(kompleksinumero)"
#: extensions/engineering.xml:679
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") palauttaa 5.1419"
#: extensions/engineering.xml:680
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
msgstr "IMABS(\"-i\") palauttaa 1"
#: extensions/engineering.xml:681
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
msgstr "IMABS(\"12\") palauttaa 12"
#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693
#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713
#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145
#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181
#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224
#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039
#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Floating point value"
msgstr "Liukulukuarvo"
#: extensions/engineering.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
"defaults to 0."
msgstr ""
"DELTA()-funktio palauttaa arvon 1, jos x on yhtä suuri kuin y, muutoin se "
"palauttaa arvon 0. Y on oletuksena 0."
#: extensions/engineering.xml:698
#, no-c-format
msgid "DELTA(x; y)"
msgstr "DELTA(x; y)"
#: extensions/engineering.xml:699
#, no-c-format
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "DELTA(1.2; 3.4) palauttaa 0"
#: extensions/engineering.xml:700
#, no-c-format
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
msgstr "DELTA(3; 3) palauttaa 1"
#: extensions/engineering.xml:701
#, no-c-format
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
msgstr "DELTA(1; TRUE) palauttaa 1"
#: extensions/engineering.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
"0. y defaults to 0."
msgstr ""
"GESTEP()-funktio palauttaa arvon 1, jos x on suurempi tai yhtäsuuri kuin y, "
"muutoin se palauttaa arvon 0. Y on oletuksena 0."
#: extensions/engineering.xml:718
#, no-c-format
msgid "GESTEP(x; y)"
msgstr "GESTEP(x; y)"
#: extensions/engineering.xml:719
#, no-c-format
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "DELTA(1.2; 3.4) palauttaa 0"
#: extensions/engineering.xml:720
#, no-c-format
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(3; 3) palauttaa 1"
#: extensions/engineering.xml:721
#, no-c-format
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
msgstr "GESTEP(0.4; TRUE) palauttaa 0"
#: extensions/engineering.xml:722
#, no-c-format
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(4; 3) palauttaa 1"
#: extensions/financial.xml:5
#, no-c-format
msgid "Financial"
msgstr "Taloudellinen"
#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41
#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89
#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156
#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213
#: extensions/financial.xml:281
#, no-c-format
msgid "Settlement"
msgstr "Ratkaisu"
#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45
#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93
#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217
#: extensions/financial.xml:285
#, no-c-format
msgid "Maturity"
msgstr "laina-aika"
#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191
#, no-c-format
msgid "Investment"
msgstr "Sijoitus"
#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49
#: extensions/financial.xml:73
#, no-c-format
msgid "Discount rate"
msgstr "Diskonttokorko"
#: extensions/financial.xml:27
#, no-c-format
msgid "Basis"
msgstr "Kanta"
#: extensions/financial.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:32
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:33
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
msgstr ""
"RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) palauttaa 1,025.787"
#: extensions/financial.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:54
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:55
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) palauttaa 0.1068"
#: extensions/financial.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
"days. The discount rate must be positive."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:78
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:79
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) palauttaa 97.4444"
#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221
#, no-c-format
msgid "Price per $100 face value"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
"be positive."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:102
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:103
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152
#, no-c-format
msgid "Issue date"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:117
#, no-c-format
msgid "First interest"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160
#, no-c-format
msgid "Annual rate of security"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164
#, no-c-format
msgid "Par value"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:133
#, no-c-format
msgid "Number of payments per year"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168
#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229
#: extensions/financial.xml:293
#, no-c-format
msgid "Day counting basis"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:142
#, no-c-format
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
"16,944"
msgstr ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) "
"palauttaa arvon 16,944"
#: extensions/financial.xml:172
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:173
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:174
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) palauttaa 5.0278"
#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225
#, no-c-format
msgid "Redemption"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:204
#, no-c-format
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:205
#, no-c-format
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
msgstr ""
"INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) palauttaa arvon "
"1.98"
#: extensions/financial.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:234
#, no-c-format
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:235
#, no-c-format
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) palauttaa 0.2841"
#: extensions/financial.xml:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fractional Dollar"
msgstr "Murtoluku"
#: extensions/financial.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
"is the denominator of the fraction"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:252
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:253
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:262
#, no-c-format
msgid "Decimal Dollar"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
"denominator of the fraction"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:271
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:272
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR"
msgstr "DOLLARFR"
#: extensions/financial.xml:289
#, no-c-format
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:298
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:299
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) palauttaa 1"
#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452
#, no-c-format
msgid "Present value"
msgstr "Prosenttiarvo"
#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329
#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384
#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483
#: extensions/financial.xml:514
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "Korko"
#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426
#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588
#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673
#: extensions/financial.xml:691
#, no-c-format
msgid "Periods"
msgstr "Jaksoja"
#: extensions/financial.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:320
#, no-c-format
msgid "FV(present value;yield;periods)"
msgstr "FV(prosenttiarvo;saanto;jaksoja)"
#: extensions/financial.xml:321
#, no-c-format
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
msgstr "FV(1000;0.08;2) tuloksena on 1166.40"
#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361
#: extensions/financial.xml:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Present value (PV)"
msgstr "Prosenttiarvo"
#: extensions/financial.xml:337
#, no-c-format
msgid "Future value (FV)"
msgstr "Tulevaisuusarvo (FV)"
#: extensions/financial.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
"value."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:342
#, no-c-format
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
msgstr "DURATION(korko; pv; fv)"
#: extensions/financial.xml:343
#, no-c-format
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) palauttaa 7.27"
#: extensions/financial.xml:357
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396
#, no-c-format
msgid "Future value (FV - optional)"
msgstr "Tulevaisuusarvo (FV - valinnainen)"
#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400
#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534
#, no-c-format
msgid "Type (optional)"
msgstr "Tyyppi (valinnainen)"
#: extensions/financial.xml:373
#, no-c-format
msgid "Returns the number of periods of an investment."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:374
#, no-c-format
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:375
#, no-c-format
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) tuloksena on 11"
#: extensions/financial.xml:376
#, no-c-format
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) palauttaa 11.906"
#: extensions/financial.xml:388
#, no-c-format
msgid "Number of periods (NPer)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:405
#, no-c-format
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:406
#, no-c-format
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) tuloksena on -3154.71"
#: extensions/financial.xml:418
#, no-c-format
msgid "Future value"
msgstr "Tulevaisuusarvo"
#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562
#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606
#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709
#, no-c-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Korkokanta"
#: extensions/financial.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:431
#, no-c-format
msgid "PV(future value;rate;periods)"
msgstr "PV(tulevaisuusarvo;korko;jaksoja)"
#: extensions/financial.xml:432
#, no-c-format
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
msgstr "PV(1166.4;0.08;2) tuloksena on 1000"
#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487
#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792
#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850
#, no-c-format
msgid "Period"
msgstr "Jakso"
#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491
#: extensions/financial.xml:522
#, no-c-format
msgid "Number of periods"
msgstr "Jaksojen lukumäärä"
#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530
#, no-c-format
msgid "Future value (optional)"
msgstr "Tulevaisuusarvo (valinnainen)"
#: extensions/financial.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
"principal."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500
#: extensions/financial.xml:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rate is the periodic interest rate."
msgstr "Markkinakorko"
#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
"period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541
#, no-c-format
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503
#: extensions/financial.xml:542
#, no-c-format
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543
#, no-c-format
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:471
#, no-c-format
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "PPMT(Korko; Jakso; NPer; PV; FV; Tyyppi)"
#: extensions/financial.xml:472
#, no-c-format
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) tuloksena on -18.48"
#: extensions/financial.xml:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Present values (PV)"
msgstr "Prosenttiarvo"
#: extensions/financial.xml:499
#, no-c-format
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
"period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:502
#, no-c-format
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:504
#, no-c-format
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
msgstr "ISPMT(Korko; Jakso; NPer; PV)"
#: extensions/financial.xml:505
#, no-c-format
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) tuloksena on -533333"
#: extensions/financial.xml:526
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Present values"
msgstr "Prosenttiarvo"
#: extensions/financial.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
"The interest rate is 10 percent."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:546
#, no-c-format
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "IPMT(Korko; Jakso; NPer; PV; FV; Tyyppi)"
#: extensions/financial.xml:547
#, no-c-format
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) tuloksena on -292.45"
#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580
#, no-c-format
msgid "Payment per period"
msgstr "Maksu jaksoa kohden"
#: extensions/financial.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays "
"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
"are made at the end of each period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "PV_annuity(summa;korko;jaksoja)"
#: extensions/financial.xml:572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
msgstr "PV_annuity(1000;0.05;5) tuloksena on 4329.48"
#: extensions/financial.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or "
"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
"period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "FV_annuity(summa;korko;jaksoja)"
#: extensions/financial.xml:594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
msgstr "FV_annuity(1000;0.05;5) tuloksena on 5525.63"
#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628
#, no-c-format
msgid "Principal"
msgstr "Investointi"
#: extensions/financial.xml:610
#, no-c-format
msgid "Periods per year"
msgstr "Jaksoja vuodessa"
#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636
#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739
#, no-c-format
msgid "Years"
msgstr "Vuosia"
#: extensions/financial.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:619
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
msgstr "COMPOUND(investointi;korko;jaksoja;jaksoja vuodessa)"
#: extensions/financial.xml:620
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) tuloksena on 9030.56"
#: extensions/financial.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:641
#, no-c-format
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
msgstr "CONTINOUS(investionti;korko;vuosia)"
#: extensions/financial.xml:642
#, no-c-format
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) tuloksena on 1105.17"
#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669
#, no-c-format
msgid "Nominal interest rate"
msgstr "Keskimääräinen korko"
#: extensions/financial.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:659
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
msgstr "effective(keskimääräinen_korko;jaksoja)"
#: extensions/financial.xml:660
#, no-c-format
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
msgstr "EFFECT(0.08;12) tuloksena on 0.083"
#: extensions/financial.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
msgstr "effective(keskimääräinen_korko;jaksoja)"
#: extensions/financial.xml:687
#, no-c-format
msgid "Effective interest rate"
msgstr "Todellinen korko"
#: extensions/financial.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:696
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
msgstr "NOMINAL(todellinen_korko;jaksoja)"
#: extensions/financial.xml:697
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
msgstr "NOMINAL(0.08;12) tuloksena on 0.0772"
#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727
#, no-c-format
msgid "Face value"
msgstr "Arvo"
#: extensions/financial.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:718
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "ZERO_COUPON(arvo;korko;vuosia)"
#: extensions/financial.xml:719
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) tuloksena on 148.64"
#: extensions/financial.xml:731
#, no-c-format
msgid "Coupon rate"
msgstr "Kupongin korko"
#: extensions/financial.xml:735
#, no-c-format
msgid "Coupons per year"
msgstr "Kuponkeja vuodessa"
#: extensions/financial.xml:743
#, no-c-format
msgid "Market interest rate"
msgstr "Markkinakorko"
#: extensions/financial.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth "
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:748
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "LEVEL_COUPON(arvo;korko;vuosia)"
#: extensions/financial.xml:749
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) tuloksena on 1096.95"
#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780
#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Hinta"
#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784
#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842
#, no-c-format
msgid "Salvage"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788
#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846
#, no-c-format
msgid "Life"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
"over the life of an asset."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:770
#, no-c-format
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:771
#, no-c-format
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
msgstr "SLN(10000;700;10) tuloksena on 930"
#: extensions/financial.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
"depreciated."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:797
#, no-c-format
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:798
#, no-c-format
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) tuloksena on 1280"
#: extensions/financial.xml:824
#, no-c-format
msgid "Factor"
msgstr "Kerroin"
#: extensions/financial.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:829
#, no-c-format
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:830
#, no-c-format
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) palauttaa 1721.81"
#: extensions/financial.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
"omitted it is assumed to be 12."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:859
#, no-c-format
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:860
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
msgstr "DB(8000;400;6;3) tuloksena on 1158.40"
#: extensions/financial.xml:861
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
msgstr "DB(8000;400;6;3;2) tuloksena on 1783.41"
#: extensions/financial.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), "
"or PTE (Portugal)."
msgstr ""
"EURO()-funktio muuntaa yhden Euron EU:n rahaliiton kansalliseksi valuutaksi. "
"Valuutta voi olla yksi seuraavista: ATS (Itävalta), BEF (Belgia), DEM "
"(Saksa), ESP (Espanja), FIM (Suomi), FRF (Ranska), GRD (Kreikka), IEP "
"(Irlanti), ITL (Italia), LUF (Luxemburg), NLG (Hollanti), or PTE (Portugali)."
#: extensions/financial.xml:874
#, no-c-format
msgid "EURO(currency)"
msgstr "EURO(valuutta)"
#: extensions/financial.xml:875
#, no-c-format
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
msgstr "EURO(\"DEM\") tuloksena on 1.95583"
#: extensions/information.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
msgstr ""
#: extensions/information.xml:16
#, no-c-format
msgid "N(value)"
msgstr "N(arvo)"
#: extensions/information.xml:17
#, no-c-format
msgid "N(3.14) returns 3.14"
msgstr "N(3.14) palauttaa 3.14"
#: extensions/information.xml:18
#, no-c-format
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
msgstr "N(\"7\") palauttaa 0 (koska \"7\" on tekstiä)"
#: extensions/information.xml:26
#, no-c-format
msgid "Type of information"
msgstr "Informaation tyyppi"
#: extensions/information.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"The INFO() function returns information about the current operating "
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns "
"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current "
"operating system."
msgstr ""
#: extensions/information.xml:31
#, no-c-format
msgid "INFO(type)"
msgstr "INFO(tyyppi)"
#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54
#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85
#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116
#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146
#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177
#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208
#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238
#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274
#, no-c-format
msgid "Any value"
msgstr "Mikä tahansa arvo"
#: extensions/information.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
#: extensions/information.xml:44
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(x)"
msgstr "ISLOGICAL(x)"
#: extensions/information.xml:45
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) palauttaa True"
#: extensions/information.xml:46
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
msgstr "ISLOGICAL(12) palauttaa False"
#: extensions/information.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"ISBLANK()-funktio palauttaa arvon Tosi, jos parametri on tyhjä. Muussa "
"tapauksessa se palauttaa arvon Epätosi."
#: extensions/information.xml:59
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(x)"
msgstr "ISBLANK(x)"
#: extensions/information.xml:60
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
msgstr "ISBLANK(A1) palauttaa True jos A1 on tyhjä"
#: extensions/information.xml:61
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
msgstr "ISBLANK(A1) palauttaa False jos A1 sisältää arvon"
#: extensions/information.xml:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
msgstr ""
"Funktio ISNUMBER() palauttaa True, jos parametri on numero. Muuten "
"palautetaan False."
#: extensions/information.xml:74
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(x)"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#: extensions/information.xml:75
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
msgstr "ISNUMBER(12) palauttaa True"
#: extensions/information.xml:76
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
msgstr "ISNUMBER(hello) palauttaa False"
#: extensions/information.xml:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
msgstr ""
"Funktio ISNUMBER() palauttaa True, jos parametri on numero. Muuten "
"palautetaan False."
#: extensions/information.xml:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(x)"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#: extensions/information.xml:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(12) returns True"
msgstr "ISNUMBER(12) palauttaa True"
#: extensions/information.xml:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(hello) returns False"
msgstr "ISNUMBER(hello) palauttaa False"
#: extensions/information.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Funktio ISTIME() palauttaa True, jos parametri on aika. Muuten palautetaan "
"False."
#: extensions/information.xml:106
#, no-c-format
msgid "ISTIME(x)"
msgstr "ISTIME(x)"
#: extensions/information.xml:107
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
msgstr "ISTIME(\"12:05\") palauttaa True"
#: extensions/information.xml:108
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
msgstr "ISTIME(\"hello\") palauttaa False"
#: extensions/information.xml:120
#, no-c-format
msgid ""
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
"ISDATE() funktio palauttaa True jos parametri on päivämäärä. Muuten "
"palautetaan False."
#: extensions/information.xml:121
#, no-c-format
msgid "ISDATE(x)"
msgstr "ISDATE(x)"
#: extensions/information.xml:122
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") palauttaa True"
#: extensions/information.xml:123
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
msgstr "ISDATE(\"hello\") palauttaa False"
#: extensions/information.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
#: extensions/information.xml:136
#, no-c-format
msgid "ISREF(x)"
msgstr "ISREF(x)"
#: extensions/information.xml:137
#, no-c-format
msgid "ISREF(A12) returns true"
msgstr "ISREF(A12) palauttaa true"
#: extensions/information.xml:138
#, no-c-format
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
msgstr "ISREF(\"hello\") palauttaa false"
#: extensions/information.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
"it returns False"
msgstr ""
"Funktio ISTEXT() palauttaa True, jos parametri on merkkijono. Muuten "
"palautetaan False."
#: extensions/information.xml:151
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(x)"
msgstr "ISTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:152
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(12) returns False"
msgstr "ISTEXT(12) palauttaa False"
#: extensions/information.xml:153
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
msgstr "ISTEXT(\"hello\") palauttaa True"
#: extensions/information.xml:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
msgstr ""
"Funktio ISNOTTEXT() palauttaa True, jos parametri ei ole merkkijono. Muuten "
"palautetaan False."
#: extensions/information.xml:166
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(x)"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:167
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNONTEXT(12) palauttaa True"
#: extensions/information.xml:168
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") palauttaa False"
#: extensions/information.xml:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
msgstr ""
"Funktio ISNOTTEXT() palauttaa True, jos parametri ei ole merkkijono. Muuten "
"palautetaan False."
#: extensions/information.xml:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(x)"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNONTEXT(12) palauttaa True"
#: extensions/information.xml:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") palauttaa False"
#: extensions/information.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
"False."
msgstr ""
"ISODD() funktio palauttaa True, jos numero on pariton. Muuten palautetaan "
"False."
#: extensions/information.xml:198
#, no-c-format
msgid "ISODD(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#: extensions/information.xml:199
#, no-c-format
msgid "ISODD(12) returns False"
msgstr "ISODD(12) palauttaa False"
#: extensions/information.xml:200
#, no-c-format
msgid "ISODD(-7) returns True"
msgstr "ISODD(-7) palauttaa True"
#: extensions/information.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
"False."
msgstr ""
"Funktio ISEVEN() palauttaa True, jos numero on parillinen. Muuten "
"palautetaan False."
#: extensions/information.xml:213
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(x)"
msgstr "ISEVEN(x)"
#: extensions/information.xml:214
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(12) returns True"
msgstr "ISEVEN(12) palauttaa True"
#: extensions/information.xml:215
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
msgstr "ISEVEN(-7) palauttaa False"
#: extensions/information.xml:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
"error as well."
msgstr ""
"Funktio ISTIME() palauttaa True, jos parametri on aika. Muuten palautetaan "
"False."
#: extensions/information.xml:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISERR(x)"
msgstr "ISREF(x)"
#: extensions/information.xml:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
"type. Otherwise, it returns False."
msgstr ""
"Funktio ISTIME() palauttaa True, jos parametri on aika. Muuten palautetaan "
"False."
#: extensions/information.xml:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISERROR(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#: extensions/information.xml:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
"other cases, it returns False."
msgstr ""
"ISDATE() funktio palauttaa True jos parametri on päivämäärä. Muuten "
"palautetaan False."
#: extensions/information.xml:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNA(x)"
msgstr "INT(x)"
#: extensions/information.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
"get its return type."
msgstr ""
"TYPE()-funktio palauttaa arvon 1, jos parametrin arvo on numero, 2 jos se on "
"tekstiä, 4 jos se on looginen arvo, 16 jos se on virhearvo tai 64 jos arvo "
"on taulukko. Jos solun arvo sisältää laskukaavan, saat sen lasketun arvon."
#: extensions/information.xml:279
#, no-c-format
msgid "TYPE(x)"
msgstr "TYPE(x)"
#: extensions/information.xml:280
#, no-c-format
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
msgstr "TYPE(A1) palauttaa 2, jos A1 sisältää \"Text\""
#: extensions/information.xml:281
#, no-c-format
msgid "TYPE(-7) returns 1"
msgstr "TYPE(-7) palauttaa 1"
#: extensions/information.xml:282
#, no-c-format
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
msgstr "TYPE(A2) palauttaa 1, jos A2 sisältää \"=CURRENTDATE()\""
#: extensions/information.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
"string is returned."
msgstr ""
"Palauttaa tiedoston nimen. Jos asiakirjaa ei ole tallennettu palautetaan "
"tyhjä merkkijono."
#: extensions/information.xml:291
#, no-c-format
msgid "FILENAME()"
msgstr "FILENAME()"
#: extensions/logic.xml:5
#, no-c-format
msgid "Logical"
msgstr "Looginen"
#: extensions/logic.xml:11
#, no-c-format
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
msgstr "FALSE()-funktio palauttaa loogisen arvon Epätosi."
#: extensions/logic.xml:12
#, no-c-format
msgid "FALSE()"
msgstr "FALSE()"
#: extensions/logic.xml:13
#, no-c-format
msgid "FALSE() returns FALSE"
msgstr "FALSE() palauttaa FALSE"
#: extensions/logic.xml:21
#, no-c-format
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
msgstr "Funktio TRUE() palauttaa boolean-arvon TRUE."
#: extensions/logic.xml:22
#, no-c-format
msgid "TRUE()"
msgstr "TRUE()"
#: extensions/logic.xml:23
#, no-c-format
msgid "TRUE() returns TRUE"
msgstr "TRUE() palauttaa TRUE"
#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39
#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62
#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74
#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97
#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109
#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132
#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155
#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167
#: extensions/logic.xml:171
#, no-c-format
msgid "Boolean values"
msgstr "Boolean-arvot"
#: extensions/logic.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"Funktio AND() palauttaa True, jos kaikki arvot ovat tosia. Muuten "
"palautetaan False."
#: extensions/logic.xml:52
#, no-c-format
msgid "AND(value;value;...)"
msgstr "AND(arvo;arvo;...)"
#: extensions/logic.xml:53
#, no-c-format
msgid "AND(true;true;true) returns True"
msgstr "AND(true;true;true) palauttaa True"
#: extensions/logic.xml:54
#, no-c-format
msgid "AND(true;false) returns False"
msgstr "AND(true;false) palauttaa False"
#: extensions/logic.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Funktio OR() palauttaa True, jos ainakin yksi arvo on tosi. Muuten "
"palautetaan False."
#: extensions/logic.xml:83
#, no-c-format
msgid "OR(value;value;...)"
msgstr "OR(arvo;arvo;...)"
#: extensions/logic.xml:84
#, no-c-format
msgid "OR(false;false;false) returns False"
msgstr "OR(false;false;false) palauttaa False"
#: extensions/logic.xml:85
#, no-c-format
msgid "OR(true;false) returns True"
msgstr "OR(true;false) palauttaa True"
#: extensions/logic.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Funktio NAND() palauttaa True, jos ainakin yksi arvo ei ole tosi. Muuten "
"palautetaan False."
#: extensions/logic.xml:114
#, no-c-format
msgid "NAND(value;value;...)"
msgstr "NAND(arvo;arvo;...)"
#: extensions/logic.xml:115
#, no-c-format
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
msgstr "NAND(true;false;false) palauttaa True"
#: extensions/logic.xml:116
#, no-c-format
msgid "NAND(true;true) returns False"
msgstr "NAND(true;true) palauttaa False"
#: extensions/logic.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Funktio NOR() palauttaa True, jos kaikki parametreinä annetut boolean-arvot "
"ovat epätosia. Muuten palautetaan False."
#: extensions/logic.xml:145
#, no-c-format
msgid "NOR(value;value;...)"
msgstr "NOR(arvo;arvo;...)"
#: extensions/logic.xml:146
#, no-c-format
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
msgstr "NOR(true;false;false) palauttaa False"
#: extensions/logic.xml:147
#, no-c-format
msgid "NOR(false;false) returns True"
msgstr "NOR(false;false) palauttaa True"
#: extensions/logic.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"XOR()-funktio palauttaa arvon Tosi, jos annettu numero on parillinen. Muussa "
"tapauksessa se palauttaa arvon Epätosi."
#: extensions/logic.xml:176
#, no-c-format
msgid "XOR(value;value;...)"
msgstr "XOR(arvo;arvo;...)"
#: extensions/logic.xml:177
#, no-c-format
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
msgstr "XOR(false;false;false) palauttaa True"
#: extensions/logic.xml:178
#, no-c-format
msgid "XOR(true;false) returns False"
msgstr "XOR(true;false) palauttaa False"
#: extensions/logic.xml:186
#, no-c-format
msgid "Boolean value"
msgstr "Boolean-arvo"
#: extensions/logic.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
"the value is True."
msgstr ""
"Funktio NOT() palauttaa True, jos arvo on False. Jos arvo on True "
"palautetaan False."
#: extensions/logic.xml:191
#, no-c-format
msgid "NOT(bool)"
msgstr "NOT(boolean)"
#: extensions/logic.xml:192
#, no-c-format
msgid "NOT(false) returns True"
msgstr "NOT(false) palauttaa True"
#: extensions/logic.xml:193
#, no-c-format
msgid "NOT(true) returns False"
msgstr "NOT(true) palauttaa False"
#: extensions/logic.xml:201
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#: extensions/logic.xml:205
#, no-c-format
msgid "If true"
msgstr "Jos tosi"
#: extensions/logic.xml:209
#, no-c-format
msgid "If false"
msgstr "Jos epätosi"
#: extensions/logic.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
"parameter."
msgstr ""
"Funktio IF() on ehto-funktio. Funktio palauttaa toisen parametrinsä, jos "
"ehto on tosi. Muuten palautetaan kolmas parametri."
#: extensions/logic.xml:214
#, no-c-format
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
msgstr "IF(ehto;jos_tosi;jos_epätosi)"
#: extensions/logic.xml:215
#, no-c-format
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) palauttaa 3"
#: extensions/math.xml:5
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Funktio"
#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290
#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434
#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483
#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538
#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601
#: extensions/math.xml:619
#, no-c-format
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#: extensions/math.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:20
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
msgstr "SUBTOTAL(funktio; arvo)"
#: extensions/math.xml:21
#, no-c-format
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
msgstr "Jos A1:A5 sisältää 7, 24, 23, 56 ja 9:"
#: extensions/math.xml:22
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) palauttaa 23.8"
#: extensions/math.xml:23
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) palauttaa 56"
#: extensions/math.xml:24
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) palauttaa 119"
#: extensions/math.xml:25
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) palauttaa 307.76"
#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90
#, no-c-format
msgid "First number"
msgstr "Ensimmäinen luku"
#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94
#, no-c-format
msgid "Second number"
msgstr "Toinen luku"
#: extensions/math.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
"values"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:53
#, no-c-format
msgid "LCM(value; value)"
msgstr "LCM(arvo; arvo)"
#: extensions/math.xml:54
#, no-c-format
msgid "LCM(6;4) returns 12"
msgstr "LCM(6;4) palauttaa 12"
#: extensions/math.xml:55
#, no-c-format
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
msgstr "LCM(1.5;2.25) palauttaa 4.5"
#: extensions/math.xml:56
#, no-c-format
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
msgstr "LCM(2;3;4) palauttaa 12"
#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98
#, no-c-format
msgid "Third number"
msgstr "Kolmas luku"
#: extensions/math.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:78
#, no-c-format
msgid "GCD(value; value)"
msgstr "GCD(arvo; arvo)"
#: extensions/math.xml:79
#, no-c-format
msgid "GCD(6;4) returns 2"
msgstr "GCD(6;4) palauttaa 2"
#: extensions/math.xml:80
#, no-c-format
msgid "GCD(10;20) returns 10"
msgstr "GCD(10;20) palauttaa 10"
#: extensions/math.xml:81
#, no-c-format
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
msgstr "GCD(20;15;10) palauttaa 5"
#: extensions/math.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. "
"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
msgstr ""
"Tämä funktio on vanhentunut ja se tullaan poistamaan KSpreadin myöhemmistä "
"versioista. Funktio on olemassa vain yhteensopivuuden vuoksi. Käytä GCD-"
"funktiota sen sijaan."
#: extensions/math.xml:104
#, no-c-format
msgid "LCD(value; value)"
msgstr "LCD(arvo; arvo)"
#: extensions/math.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
"calculations."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:113
#, no-c-format
msgid "EPS()"
msgstr "EPS()"
#: extensions/math.xml:114
#, no-c-format
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
msgstr "Useimmilla järjestelmillä tämä palauttaa 2^-52=2.2204460492503131e-16"
#: extensions/math.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:116
#, no-c-format
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
msgstr "EPS() on niin pieni, että KSpread näyttää 1+eps():n 1:nä."
#: extensions/math.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
msgstr ""
"Funktio POWER(x;y) palauttaa arvon, joka saadaan korottamalla x potenssiin y."
#: extensions/math.xml:134
#, no-c-format
msgid "POWER(value;value)"
msgstr "POWER(arvo;arvo)"
#: extensions/math.xml:135
#, no-c-format
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POWER(1.2;3.4) tuloksena on 1.8572"
#: extensions/math.xml:136
#, no-c-format
msgid "POWER(2;3) equals 8"
msgstr "POWER(2;3) tuloksena on 8"
#: extensions/math.xml:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
"the same as POWER."
msgstr ""
"Funktio POWER(x;y) palauttaa arvon, joka saadaan korottamalla x potenssiin y."
#: extensions/math.xml:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(value;value)"
msgstr "POWER(arvo;arvo)"
#: extensions/math.xml:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POWER(1.2;3.4) tuloksena on 1.8572"
#: extensions/math.xml:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(2;3) equals 8"
msgstr "POWER(2;3) tuloksena on 8"
#: extensions/math.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
"integer."
msgstr ""
"Funktio EVEN() palauttaa luvun pyöristettynä lähimpään parilliseen "
"kokonaislukuun."
#: extensions/math.xml:170
#, no-c-format
msgid "EVEN(value)"
msgstr "EVEN(arvo)"
#: extensions/math.xml:171
#, no-c-format
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
msgstr "EVEN(1.2) palauttaa 2"
#: extensions/math.xml:172
#, no-c-format
msgid "EVEN(2) returns 2"
msgstr "EVEN(2) palauttaa 2"
#: extensions/math.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
"the precision is omitted 0 is assumed."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:190
#, no-c-format
msgid "TRUNC(value; precision)"
msgstr "TRUNC(arvo; tarkkuus)"
#: extensions/math.xml:191
#, no-c-format
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
msgstr "TRUNC(1.2) palauttaa 1"
#: extensions/math.xml:192
#, no-c-format
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
msgstr "TRUNC(213.232; 2) palauttaa 213.23"
#: extensions/math.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
msgstr ""
"Funktio ODD() palauttaa luvun pyöristettynä lähimpään parittomaan "
"kokonaislukuun."
#: extensions/math.xml:208
#, no-c-format
msgid "ODD(value)"
msgstr "ODD(arvo)"
#: extensions/math.xml:209
#, no-c-format
msgid "ODD(1.2) returns 3"
msgstr "ODD(1.2) palauttaa 3"
#: extensions/math.xml:210
#, no-c-format
msgid "ODD(2) returns 3"
msgstr "ODD(2) palauttaa 3"
#: extensions/math.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
"parameter is null the function returns #DIV/0."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:229
#, no-c-format
msgid "MOD(value;value)"
msgstr "MOD(arvo;arvo)"
#: extensions/math.xml:230
#, no-c-format
msgid "MOD(12;5) returns 2"
msgstr "MOD(12;5) palauttaa 2"
#: extensions/math.xml:231
#, no-c-format
msgid "MOD(5;5) returns 0"
msgstr "MOD(5;5) palauttaa 0"
#: extensions/math.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
"and 1 if the number is positive."
msgstr ""
"Tämä funktio palauttaa -1 jos arvo on negatiivinen, 0 jos arvo on nolla ja 1 "
"jos arvo on positiivinen."
#: extensions/math.xml:245
#, no-c-format
msgid "SIGN(value)"
msgstr "SIGN(arvo)"
#: extensions/math.xml:246
#, no-c-format
msgid "SIGN(5) equals 1"
msgstr "SIGN(5) tuloksena on 1"
#: extensions/math.xml:247
#, no-c-format
msgid "SIGN(0) equals 0"
msgstr "SIGN(0) tuloksena on 0"
#: extensions/math.xml:248
#, no-c-format
msgid "SIGN(-5) equals -1"
msgstr "SIGN(-5) tuloksena on -1"
#: extensions/math.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function multiplies each value by -1."
msgstr "Funktio kertoo jokaisen arvon -1:llä."
#: extensions/math.xml:261
#, no-c-format
msgid "INV(value)"
msgstr "INV(arvo)"
#: extensions/math.xml:262
#, no-c-format
msgid "INV(-5) equals 5"
msgstr "INV(-5) tuloksena on 5"
#: extensions/math.xml:263
#, no-c-format
msgid "INV(5) equals -5"
msgstr "INV(5) tuloksena on -5"
#: extensions/math.xml:264
#, no-c-format
msgid "INV(0) equals 0"
msgstr "INV(0) tuloksena on 0"
#: extensions/math.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNT(12;5;12.5)."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:277
#, no-c-format
msgid "COUNT(value;value;value...)"
msgstr "COUNT(arvo;arvo;arvo...)"
#: extensions/math.xml:278
#, no-c-format
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) palauttaa 2"
#: extensions/math.xml:279
#, no-c-format
msgid "COUNT(5) returns 1"
msgstr "COUNT(5) palauttaa 1"
#: extensions/math.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNTA(12;5;12.5)."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:295
#, no-c-format
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
msgstr "COUNTA(arvo;arvo;arvo...)"
#: extensions/math.xml:296
#, no-c-format
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) palauttaa 3"
#: extensions/math.xml:297
#, no-c-format
msgid "COUNTA(5) returns 1"
msgstr "COUNTA(5) palauttaa 1"
#: extensions/math.xml:307
#, no-c-format
msgid "Cell range"
msgstr "Solualue"
#: extensions/math.xml:311
#, no-c-format
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
msgstr "Tämä funktio palauttaa tyhjien solujen lukumäärän alueelta."
#: extensions/math.xml:312
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(range)"
msgstr "COUNTBLANK(alue)"
#: extensions/math.xml:313
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Range"
msgstr "Alue"
#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Kriteeri"
#: extensions/math.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
"meet the given criteria."
msgstr ""
"Funktio COUNTIF() palauttaa kriteerien täyttävien solujen lukumäärän "
"annetulla alueella."
#: extensions/math.xml:333
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
msgstr "COUNTIF(alue;kriteeri)"
#: extensions/math.xml:334
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") palauttaa 1 jos A1 on -4 ja A2 on 14"
#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634
#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681
#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738
#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795
#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849
#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928
#: extensions/math.xml:987
#, no-c-format
msgid "A floating point value"
msgstr "Liukulukuarvo"
#: extensions/math.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
"mathematical expression is (value)!."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:349
#, no-c-format
msgid "FACT(number)"
msgstr "FACT(luku)"
#: extensions/math.xml:350
#, no-c-format
msgid "FACT(10) returns 3628800"
msgstr "FACT(10) palauttaa 3628800"
#: extensions/math.xml:351
#, no-c-format
msgid "FACT(0) returns 1"
msgstr "FACT(0) palauttaa 1"
#: extensions/math.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
"x!!."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:364
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(number)"
msgstr "FACTDOUBLE(luku)"
#: extensions/math.xml:365
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
msgstr "FACTDOUBLE(6) palauttaa 48"
#: extensions/math.xml:366
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
msgstr "FACTDOUBLE(7) palauttaa 105"
#: extensions/math.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
"SUM(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Funktio SUM() laskee parametreinä annettujen arvojen summan. Voit laskea "
"alueen summan SUM(A1:B5) tai arvojen summan SUM(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397
#, no-c-format
msgid "SUM(value;value;...)"
msgstr "SUM(arvo;arvo;...)"
#: extensions/math.xml:380
#, no-c-format
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
msgstr "SUM(12;5;7) tuloksena on 24"
#: extensions/math.xml:381
#, no-c-format
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
msgstr "SUM(12.5;2) tuloksena on 14.5"
#: extensions/math.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
"counted as 1."
msgstr ""
"Funktio SUMA() laskee kaikkien parametreinä annettujen arvojen summan.Voit "
"laskea alueen summan SUM(A1:B5) tai arvojen summan SUM(12;5;12.5). Jos "
"parametri sisältää tekstiä tai boolean-arvon FALSE, se lasketaan nollaksi. "
"Jos boolean-arvo on TRUE, se lasketaan yhdeksi."
#: extensions/math.xml:398
#, no-c-format
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
msgstr "SUMA(12;5; 7) tuloksena on 24"
#: extensions/math.xml:399
#, no-c-format
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) tuloksena on 15.5"
#: extensions/math.xml:409
#, no-c-format
msgid "Check range"
msgstr "Tarkista väli"
#: extensions/math.xml:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sum range"
msgstr "Alue"
#: extensions/math.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
"be equal or less than the length of the sum range."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
msgstr "COUNTIF(alue;kriteeri)"
#: extensions/math.xml:423
#, no-c-format
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
"returned."
msgstr ""
"Funktio PRODUCT() laskee kaikkien parametreinä annettujen arvojen tulon. "
"Voit laskea alueen tulon PRODUCT(A1:B5) tai arvojen tulon "
"PRODUCT(12;5;12.5). Jos numeerisia arvoja ei löydetä, palautetaan 0."
#: extensions/math.xml:439
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "PRODUCT(arvo;arvo;...)"
#: extensions/math.xml:440
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "PRODUCT(3;5;7) tuloksena on 105"
#: extensions/math.xml:441
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "PRODUCT(12.5;2) tuloksena on 25"
#: extensions/math.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
"returned."
msgstr ""
"Funktio KPRODUCT() laskee kaikkien parametreinä annettujen arvojen tulon. "
"Voit laskea alueen tulon KPRODUCT(A1:B5) tai arvojen tulon "
"KPRODUCT(12;5;12.5). Jos numeerisia arvoja ei löydetä, palautetaan 1."
#: extensions/math.xml:456
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "KPRODUCT(arvo;arvo;...)"
#: extensions/math.xml:457
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "KPRODUCT(3;5;7) tuloksena on 105"
#: extensions/math.xml:458
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "KPRODUCT(12.5;2) tuloksena on 25"
#: extensions/math.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
"Gnumeric compatibility."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "PRODUCT(arvo;arvo;...)"
#: extensions/math.xml:487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
msgstr "Funktio INT() palauttaa arvon kokonaislukuosan."
#: extensions/math.xml:488
#, no-c-format
msgid "DIV(value;value;...)"
msgstr "DIV(arvo;arvo;...)"
#: extensions/math.xml:489
#, no-c-format
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
msgstr "DIV(20;2;2) palauttaa 5"
#: extensions/math.xml:490
#, no-c-format
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
msgstr "DIV(25;2.5) palauttaa 10"
#: extensions/math.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Funktio SUMSQ() laskee parametrien arvojen neliöönkorotuksien summan. Voit "
"laskea alueen summan SUMSQ(A1:B5) tai arvojen summan SUMSQ(12;5;12.5). "
#: extensions/math.xml:505
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
msgstr "SUMSQ(arvo;arvo;...)"
#: extensions/math.xml:506
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
msgstr "SUMSQ(12;5;7) tuloksena on 218"
#: extensions/math.xml:507
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
msgstr "SUMSQ(12.5;2) tuloksena on 173"
#: extensions/math.xml:521
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
"and logical values are ignored."
msgstr "Funktio MAX() palauttaa suurimman parametrinä annetun arvon."
#: extensions/math.xml:522
#, no-c-format
msgid "MAX(value;value;...)"
msgstr "MAX(arvo;arvo;...)"
#: extensions/math.xml:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAXA(12;5; 7) palauttaa 12"
#: extensions/math.xml:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAXA(12.5; 2) palauttaa 12.5"
#: extensions/math.xml:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) palauttaa 1"
#: extensions/math.xml:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"Funktio MAXA() palauttaa suurimman parametrinä annetun arvon, lukien boolean-"
"arvon TRUE yhdeksi ja FALSE:n nollaksi."
#: extensions/math.xml:543
#, no-c-format
msgid "MAXA(value;value;...)"
msgstr "MAXA(arvo;arvo;...)"
#: extensions/math.xml:544
#, no-c-format
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAXA(12;5; 7) palauttaa 12"
#: extensions/math.xml:545
#, no-c-format
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAXA(12.5; 2) palauttaa 12.5"
#: extensions/math.xml:546
#, no-c-format
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) palauttaa 1"
#: extensions/math.xml:563
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
"String and logical values are ignored."
msgstr "Funktio MIN() palauttaa pienimmän parametrinä annetun arvon."
#: extensions/math.xml:564
#, no-c-format
msgid "MIN(value;value;...)"
msgstr "MIN(arvo;arvo;...)"
#: extensions/math.xml:565
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MINA(12;5; 7) palauttaa 5"
#: extensions/math.xml:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MINA(12.5; 2) palauttaa 2"
#: extensions/math.xml:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) palauttaa 0"
#: extensions/math.xml:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"Funktio MINA() palauttaa pienimmän parametrinä annetun arvon, lukien boolean-"
"arvon TRUE yhdeksi ja FALSE:n nollaksi."
#: extensions/math.xml:585
#, no-c-format
msgid "MINA(value;value;...)"
msgstr "MINA(arvo;arvo;...)"
#: extensions/math.xml:586
#, no-c-format
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MINA(12;5; 7) palauttaa 5"
#: extensions/math.xml:587
#, no-c-format
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MINA(12.5; 2) palauttaa 2"
#: extensions/math.xml:588
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) palauttaa 0"
#: extensions/math.xml:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
msgstr ""
"Funktio MULTIPLY() kertoo kaikki parametrien arvot. Voit kertoa alueen "
"mukaanMULTIPLY(A1:B5) tai arvojen mukaan MULTIPLYT(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:606
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
msgstr "MULTIPLY(arvo;arvo;...)"
#: extensions/math.xml:607
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
msgstr "MULTIPLY(12;5;7) tuloksena on 420"
#: extensions/math.xml:608
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
msgstr "MULTIPLY(12.5;2) tuloksena on 25"
#: extensions/math.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:624
#, no-c-format
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
#: extensions/math.xml:625
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
msgstr "MULTINOMIAL(arvo;arvo;...)"
#: extensions/math.xml:626
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) tuloksena on 27720"
#: extensions/math.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
"negative, \"NaN\" is returned."
msgstr ""
"Funktio SQRT() palauttaa ei-negatiivisen x:n neliöjuuren. Jos x on "
"negatiivinen, palautetaan \"NaN\"."
#: extensions/math.xml:639
#, no-c-format
msgid "SQRT(x)"
msgstr "SQRT(x)"
#: extensions/math.xml:640
#, no-c-format
msgid "SQRT(9) equals 3"
msgstr "SQRT(9) tuloksena on 3"
#: extensions/math.xml:641
#, no-c-format
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
msgstr "SQRT(-9) tuloksena on \"NaN\""
#: extensions/math.xml:653
#, no-c-format
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:654
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(x)"
msgstr "SQRTPI(x)"
#: extensions/math.xml:655
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
msgstr "SQRTPI(2) tuloksena on 2.506628"
#: extensions/math.xml:667
#, no-c-format
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
msgstr "Funktio LN() palauttaa x:n luonnollisen logaritmin."
#: extensions/math.xml:668
#, no-c-format
msgid "LN(x)"
msgstr "LN(x)"
#: extensions/math.xml:669
#, no-c-format
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
msgstr "LN(0.8) tuloksena on -0.22314355"
#: extensions/math.xml:670
#, no-c-format
msgid "LN(0) equals -inf"
msgstr "LN(0) tuloksena on -inf"
#: extensions/math.xml:689
#, no-c-format
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
msgstr "Funktio LOGn() palauttaa n-kantaisen logaritmin arvosta x."
#: extensions/math.xml:690
#, no-c-format
msgid "LOGn(value;base)"
msgstr "LOGn(arvo;kanta)"
#: extensions/math.xml:691
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
msgstr "LOGn(12;10) tuloksena on 1.07918125"
#: extensions/math.xml:692
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
msgstr "LOGn(12;2) tuloksena on 3.5849625"
#: extensions/math.xml:712
#, no-c-format
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
msgstr "Funktio ROOTN() palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:stä."
#: extensions/math.xml:713
#, no-c-format
msgid "ROOTN(x;n)"
msgstr "ROOTN(x;n)"
#: extensions/math.xml:714
#, no-c-format
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
msgstr "ROOTN(9;2) tuloksena on 3"
#: extensions/math.xml:727
#, no-c-format
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
msgstr "Funktio CUR() palauttaa positiivisen x:n kuutiojuuren."
#: extensions/math.xml:728
#, no-c-format
msgid "CUR(x)"
msgstr "CUR(x)"
#: extensions/math.xml:729
#, no-c-format
msgid "CUR(27) equals 3"
msgstr "CUR(27) tuloksena on 3"
#: extensions/math.xml:742
#, no-c-format
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "Funktio LOG() palauttaa x:n 10-kantaisen logaritmin."
#: extensions/math.xml:743
#, no-c-format
msgid "LOG(x)"
msgstr "LOG(x)"
#: extensions/math.xml:744
#, no-c-format
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG(0.8) tuloksena on -0.09691001"
#: extensions/math.xml:745
#, no-c-format
msgid "LOG(0) equals -inf."
msgstr "LOG(0) tuloksena on -inf."
#: extensions/math.xml:761
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "Funktio LOG() palauttaa x:n 10-kantaisen logaritmin."
#: extensions/math.xml:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(x)"
msgstr "LOG(x)"
#: extensions/math.xml:763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG(0.8) tuloksena on -0.09691001"
#: extensions/math.xml:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(0) equals -inf."
msgstr "LOG(0) tuloksena on -inf."
#: extensions/math.xml:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
msgstr "Funktio LOG() palauttaa x:n 10-kantaisen logaritmin."
#: extensions/math.xml:781
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(x)"
msgstr "LOG(x)"
#: extensions/math.xml:782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
msgstr "LOG(0.8) tuloksena on -0.09691001"
#: extensions/math.xml:783
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(0) equals -inf."
msgstr "LOG(0) tuloksena on -inf."
#: extensions/math.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
"raised to the power of x."
msgstr ""
"Funktio EXP() palauttaa arvon e (luonnollisen logaritmin kantaluku) "
"potenssiin x."
#: extensions/math.xml:800
#, no-c-format
msgid "EXP(x)"
msgstr "EXP(x)"
#: extensions/math.xml:801
#, no-c-format
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
msgstr "EXP(9) tuloksena on 8103.08392758"
#: extensions/math.xml:802
#, no-c-format
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
msgstr "EXP(-9) tuloksena on 0.00012341"
#: extensions/math.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value "
"as a double."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:816
#, no-c-format
msgid "CEIL(x)"
msgstr "CEIL(x)"
#: extensions/math.xml:817
#, no-c-format
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
msgstr "CEIL(12.5) tuloksena on 13"
#: extensions/math.xml:818
#, no-c-format
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
msgstr "CEIL(-12.5) tuloksena on -12"
#: extensions/math.xml:832
#, no-c-format
msgid "Significance (optional)"
msgstr "Merkitsevyys (lisäoptio)"
#: extensions/math.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:837
#, no-c-format
msgid "CEILING(x)"
msgstr "CEILING(x)"
#: extensions/math.xml:838
#, no-c-format
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
msgstr "CEILING(12.5) tuloksena on 13"
#: extensions/math.xml:839
#, no-c-format
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
msgstr "CEILING(6.43; 4) tuloksena on 8"
#: extensions/math.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that "
"value as a double."
msgstr ""
"Funktio FLOOR() pyöristää x:n lähimpään kokonaislukuun, palauttaen arvon "
"double-tyyppisenä."
#: extensions/math.xml:854
#, no-c-format
msgid "FLOOR(x)"
msgstr "FLOOR(x)"
#: extensions/math.xml:855
#, no-c-format
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
msgstr "FLOOR(12.5) tuloksena on 12"
#: extensions/math.xml:856
#, no-c-format
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
msgstr "FLOOR(-12.5) tuloksena on -13"
#: extensions/math.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
msgstr "Funktio ABS() palauttaa liukulukunumeron itseisarvon."
#: extensions/math.xml:870
#, no-c-format
msgid "ABS(x)"
msgstr "ABS(x)"
#: extensions/math.xml:871
#, no-c-format
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(12.5) tuloksena on 12.5"
#: extensions/math.xml:872
#, no-c-format
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(-12.5) tuloksena on 12.5"
#: extensions/math.xml:884
#, no-c-format
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
msgstr "Funktio INT() palauttaa arvon kokonaislukuosan."
#: extensions/math.xml:885
#, no-c-format
msgid "INT(x)"
msgstr "INT(x)"
#: extensions/math.xml:886
#, no-c-format
msgid "INT(12.55) equals 12"
msgstr "INT(12.55) tuloksena on 12"
#: extensions/math.xml:887
#, no-c-format
msgid "INT(15) equals 15"
msgstr "INT(15) tuloksena on 15"
#: extensions/math.xml:897
#, no-c-format
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
msgstr "Funktio RAND() palauttaa pseudosatunnaisen numeron väliltä 0 ja 1."
#: extensions/math.xml:898
#, no-c-format
msgid "RAND()"
msgstr "RAND()"
#: extensions/math.xml:899
#, no-c-format
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
msgstr "RAND() tuloksena on esimerkiksi 0.78309922..."
#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924
#, no-c-format
msgid "A floating point value (greater 0)"
msgstr "Liukulukuarvo (suurempi kuin 0)"
#: extensions/math.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:914
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(x)"
msgstr "RANDEXP(x)"
#: extensions/math.xml:915
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(0.88)"
msgstr "RANDEXP(0.88)"
#: extensions/math.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:933
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(x)"
msgstr "RANDPOISSON(x)"
#: extensions/math.xml:934
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(4)"
msgstr "RANDPOISSON(4)"
#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983
#, no-c-format
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
msgstr "Liukulukuarvo (väliltä 0 ja 1)"
#: extensions/math.xml:947
#, no-c-format
msgid "Trials (greater 0)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:952
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(x)"
msgstr "RANDBINOM(x)"
#: extensions/math.xml:953
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(4)"
msgstr "RANDBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:967
#, no-c-format
msgid "Failures (greater 0)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
"random number."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:972
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
#: extensions/math.xml:973
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:992
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
#: extensions/math.xml:993
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)"
#: extensions/math.xml:1002
#, no-c-format
msgid "Mean value of the normal distribution"
msgstr "Normaalijakauman keskiarvo"
#: extensions/math.xml:1006
#, no-c-format
msgid "Dispersion of the normal distribution"
msgstr "Normaalijakauman hajonta"
#: extensions/math.xml:1010
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "Funktio RAND() palauttaa pseudosatunnaisen numeron väliltä 0 ja 1."
#: extensions/math.xml:1011
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
msgstr "RANDBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:1012
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(0; 1)"
msgstr "RANDNORM(0; 1)"
#: extensions/math.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Bottom value"
msgstr "Alin arvo"
#: extensions/math.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Top value"
msgstr "Ylin arvo"
#: extensions/math.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
"top value. If bottom > top this function returns Err."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1030
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
msgstr "RANDBETWEEN(ylin;alin)"
#: extensions/math.xml:1031
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
msgstr "RANDBETWEEN(12;78) tuloksena on esimerkiksi 61.0811..."
#: extensions/math.xml:1043
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Multiple"
msgstr "Kertolasku"
#: extensions/math.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
"The value and the multiple must have the same sign"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1048
#, no-c-format
msgid "MROUND(value; multiple)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1049
#, no-c-format
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
msgstr "MROUND(1.252; 0.5) tuloksena on 1.5"
#: extensions/math.xml:1050
#, no-c-format
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) tuloksena on -1.5"
#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Digits"
msgstr "Desimaalit"
#: extensions/math.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
msgstr ""
"Funktio ROUND(arvo;[desimaalit]) palauttaa arvon pyöristettynä [desimaalit] "
"desimaalin tarkkuudella. Jos [desimaalit] on nolla, tai se puuttuu, arvo "
"pyöristetään lähimpään kokonaislukuun. Jos [desimaalit] on pienempi kuin "
"nolla, arvo pyöristetään vastaavalla kokonaislukutarkkuudella."
#: extensions/math.xml:1068
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ROUND(value;[digits])"
msgstr "ROUNDUP(arvo;[numeroita])"
#: extensions/math.xml:1069
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUND(1.252;2) on 1.25"
#: extensions/math.xml:1070
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUND(-1.252;2) on -1.25"
#: extensions/math.xml:1071
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
msgstr "ROUND(1.258;2) on 1.26"
#: extensions/math.xml:1072
#, no-c-format
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
msgstr "ROUND(-12.25;-1) on -10"
#: extensions/math.xml:1073
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
msgstr "ROUND(-1.252;0) on -1"
#: extensions/math.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1093
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
msgstr "ROUNDUP(arvo;[numeroita])"
#: extensions/math.xml:1094
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
msgstr "ROUNDUP(1.252;2) tuloksena on 1.26"
#: extensions/math.xml:1095
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) tuloksena on -1.25"
#: extensions/math.xml:1096
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
msgstr "ROUNDUP(-1.252) tuloksena on -1"
#: extensions/math.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is "
"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1115
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
msgstr "ROUNDDOWN(arvo;[numeroita])"
#: extensions/math.xml:1116
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) tuloksena on 1.25"
#: extensions/math.xml:1117
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) tuloksena on -1.26"
#: extensions/math.xml:1118
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) tuloksena on -2"
#: extensions/math.xml:1128
#, no-c-format
msgid "Nth term"
msgstr "N:s termi"
#: extensions/math.xml:1132
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
msgstr ""
"Funktio FIB laskee n:nnen Fibonaccin sarjan termin (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, "
"21...), jossa kukin numero kahden ensimmäisen jälkeen on kahden välittömästi "
"edellisen termin summa. @FIB(0) on määritelty arvoksi 0."
#: extensions/math.xml:1133
#, no-c-format
msgid "FIB(n)"
msgstr "FIB(n)"
#: extensions/math.xml:1134
#, no-c-format
msgid "FIB(9) returns 34"
msgstr "FIB(9) palauttaa arvon 34"
#: extensions/math.xml:1135
#, no-c-format
msgid "FIB(26) returns 121393"
msgstr "FIB(26) palauttaa arvon 121393"
#: extensions/math.xml:1143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Numerator"
msgstr "Luku"
#: extensions/math.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Denumerator"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan."
#: extensions/math.xml:1152
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1153
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
msgstr "QUOTIENT(21;4) palauttaa arvon 5"
#: extensions/math.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
"be of type n x n."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1167
#, no-c-format
msgid "MDETERM(matrix)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1168
#, no-c-format
msgid "MDETERM(A1:C3)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First matrix"
msgstr "Merkkijono"
#: extensions/math.xml:1181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second matrix"
msgstr "Toinen luku"
#: extensions/math.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a "
"matrix."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1186
#, no-c-format
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1187
#, no-c-format
msgid "MMULT(A1:C3)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:5
#, no-c-format
msgid "Lookup & Reference"
msgstr "Haku"
#: extensions/reference.xml:11
#, no-c-format
msgid "Row number"
msgstr "Rivinumero"
#: extensions/reference.xml:15
#, no-c-format
msgid "Column number"
msgstr "Sarakenumero"
#: extensions/reference.xml:19
#, no-c-format
msgid "Absolute number (optional)"
msgstr "Absoluuttinen luku (valinnainen)"
#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140
#, no-c-format
msgid "A1 style (optional)"
msgstr "A1 tyyli (valinnainen)"
#: extensions/reference.xml:27
#, no-c-format
msgid "Sheet name"
msgstr "Taulukon nimi"
#: extensions/reference.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
"Column is the column number."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
"Relative."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
"style."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:34
#, no-c-format
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:35
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:36
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4) palauttaa arvon $D$6"
#: extensions/reference.xml:37
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) palauttaa arvon D$6"
#: extensions/reference.xml:38
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") palauttaa arvon Sheet1!R6C[4]"
#: extensions/reference.xml:39
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") palauttaa arvon Sheet1!R6C4"
#: extensions/reference.xml:40
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") palauttaa arvon Sheet1!D6"
#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80
#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113
#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155
#: extensions/reference.xml:172
#, no-c-format
msgid "Reference"
msgstr "Viittaus"
#: extensions/reference.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
"cell or a set of cells."
msgstr ""
"Palauttaa viittauksen alueiden lukumäärän. Alue voi olla yksittäinen solu "
"tai joukko soluja."
#: extensions/reference.xml:53
#, no-c-format
msgid "AREAS(reference)"
msgstr "AREAS(viittaus)"
#: extensions/reference.xml:54
#, no-c-format
msgid "AREAS(A1) returns 1"
msgstr "AREAS(A1) palauttaa arvon 1"
#: extensions/reference.xml:55
#, no-c-format
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) palauttaa arvon 2"
#: extensions/reference.xml:62
#, no-c-format
msgid "Index"
msgstr "Indeksi"
#: extensions/reference.xml:66
#, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentit"
#: extensions/reference.xml:69
#, no-c-format
msgid "Returns the parameter specified by the index."
msgstr "Palauttaa indeksin määrittelemän parametrin."
#: extensions/reference.xml:70
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
msgstr "CHOOSE(indeksi; parametri1; parametri2;...)"
#: extensions/reference.xml:71
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
msgstr "CHOOSE(1; \"eka\"; \"toka\") palauttaa arvon \"eka\""
#: extensions/reference.xml:72
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) palauttaa arvon 2"
#: extensions/reference.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:85
#, no-c-format
msgid "COLUMN(reference)"
msgstr "COLUMN(viittaus)"
#: extensions/reference.xml:86
#, no-c-format
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
msgstr "COLUMN(A1) palauttaa arvon 1"
#: extensions/reference.xml:87
#, no-c-format
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
msgstr "COLUMN(D2) palauttaa arvon 4"
#: extensions/reference.xml:101
#, no-c-format
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
msgstr "COLUMNS-funktio palauttaa viittauksen sarakkeiden lukumäärän."
#: extensions/reference.xml:102
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(reference)"
msgstr "COLUMNS(viittaus)"
#: extensions/reference.xml:103
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
msgstr "COLUMNS(A1:C3) palauttaa arvon 3"
#: extensions/reference.xml:104
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
msgstr "COLUMNS(D2) palauttaa arvon 1"
#: extensions/reference.xml:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "&Rivi"
#: extensions/reference.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:126
#, no-c-format
msgid "INDEX(cell, row, column)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:127
#, no-c-format
msgid "INDEX(range, row, column)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
msgstr "INDIRECT(\"A1\"), palauttaa solun A1 sisällön"
#: extensions/reference.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
"element."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
"parameter is optional."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:145
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:146
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:147
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
msgstr "INDIRECT(\"A1\"), palauttaa solun A1 sisällön"
#: extensions/reference.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
"specified the row of the current cell gets returned."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:160
#, no-c-format
msgid "ROW(reference)"
msgstr "ROW(viittaus)"
#: extensions/reference.xml:161
#, no-c-format
msgid "ROW(A1) returns 1"
msgstr "ROW(A1) palauttaa arvon 1"
#: extensions/reference.xml:162
#, no-c-format
msgid "ROW(D2) returns 2"
msgstr "ROW(D2) palauttaa arvon 2"
#: extensions/reference.xml:176
#, no-c-format
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
msgstr "ROWS-funktio palauttaa viittauksen rivien lukumäärän."
#: extensions/reference.xml:177
#, no-c-format
msgid "ROWS(reference)"
msgstr "ROWS(viittaus)"
#: extensions/reference.xml:178
#, no-c-format
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
msgstr "ROWS(A1:C3) palauttaa arvon 3"
#: extensions/reference.xml:179
#, no-c-format
msgid "ROWS(D2) returns 1"
msgstr "ROWS(D2) palauttaa arvon 1"
#: extensions/reference.xml:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lookup value"
msgstr "Ylin arvo"
#: extensions/reference.xml:191
#, no-c-format
msgid "Lookup vector"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result vector"
msgstr "Tulos"
#: extensions/reference.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:200
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:201
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:5
#, no-c-format
msgid "Statistical"
msgstr "Tilasto"
#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15
#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23
#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43
#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51
#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71
#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79
#, no-c-format
msgid "Float"
msgstr "Liukuluku"
#: extensions/statistical.xml:27
#, no-c-format
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
msgstr "SKEW()-funktio palauttaa arvioidun jakauman vääristymän (virheen)"
#: extensions/statistical.xml:28
#, no-c-format
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
msgstr "SKEW(numero; numero2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:29
#, no-c-format
msgid "SKEW(range)"
msgstr "SKEW(arvoväli)"
#: extensions/statistical.xml:30
#, no-c-format
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
msgstr "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) palauttaa arvon 0.9768"
#: extensions/statistical.xml:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
msgstr "SQRTn() funktio palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:tä."
#: extensions/statistical.xml:56
#, no-c-format
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
msgstr "SKEWP(numero; numero2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:57
#, no-c-format
msgid "SKEWP(range)"
msgstr "SKEWP(arvoväli)"
#: extensions/statistical.xml:58
#, no-c-format
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
msgstr "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) palauttaa arvon 0.6552"
#: extensions/statistical.xml:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data "
"set."
msgstr "max() funktio palauttaa suurimman annetuista arvoista."
#: extensions/statistical.xml:84
#, no-c-format
msgid "MODE(number; number2; ...)"
msgstr "MODE(numero; numero2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:85
#, no-c-format
msgid "MODE(range)"
msgstr "MODE(arvoväli)"
#: extensions/statistical.xml:86
#, no-c-format
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) palauttaa arvon 12"
#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113
#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150
#: extensions/statistical.xml:168
#, no-c-format
msgid "Cell range of values"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117
#: extensions/statistical.xml:136
#, no-c-format
msgid "Second cell range of values"
msgstr "Alkuarvo"
#: extensions/statistical.xml:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges."
msgstr ""
"Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua "
"kuvaavaksi merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:103
#, no-c-format
msgid "CORREL(range1; range2)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:104
#, no-c-format
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges. It is the same as the CORREL function."
msgstr ""
"Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua "
"kuvaavaksi merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PEARSON(range1; range2)"
msgstr "Muuta kulmaa"
#: extensions/statistical.xml:123
#, no-c-format
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
msgstr ""
"Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua "
"kuvaavaksi merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COVAR(range1; range2)"
msgstr "Muuta kulmaa"
#: extensions/statistical.xml:142
#, no-c-format
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:154
#, no-c-format
msgid "Position (from the largest)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
msgstr "max() funktio palauttaa suurimman annetuista arvoista."
#: extensions/statistical.xml:159
#, no-c-format
msgid "LARGE(range; k)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:160
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:172
#, no-c-format
msgid "Position (from the smallest)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
msgstr "min() funktio palauttaa pienimmän annetuista arvoista."
#: extensions/statistical.xml:177
#, no-c-format
msgid "SMALL(range; k)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:178
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:186
#, no-c-format
msgid "Number to be normalized"
msgstr "Normalisoitava numero"
#: extensions/statistical.xml:190
#, no-c-format
msgid "Mean of the distribution"
msgstr "Jakauman keskiarvo"
#: extensions/statistical.xml:194
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardipoikkeama"
#: extensions/statistical.xml:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
msgstr ""
"Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua "
"kuvaavaksi merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:199
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:200
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212
#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220
#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240
#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248
#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256
#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276
#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284
#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329
#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337
#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345
#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365
#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373
#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571
#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579
#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587
#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621
#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629
#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637
#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687
#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695
#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719
#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727
#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735
#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758
#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766
#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789
#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797
#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805
#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828
#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836
#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859
#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867
#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875
#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894
#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902
#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923
#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931
#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939
#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958
#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966
#: extensions/statistical.xml:970
#, no-c-format
msgid "Floating point values"
msgstr "Liukulukuarvot"
#: extensions/statistical.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
"returned."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:229
#, no-c-format
msgid "KURT(value; value;...)"
msgstr "KURT(arvo; arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:230
#, no-c-format
msgid "KURT(A1:A5)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:231
#, no-c-format
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) palauttaa arvon 1.344239"
#: extensions/statistical.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:261
#, no-c-format
msgid "KURTP(value; value;...)"
msgstr "KURTP(arvo; arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:262
#, no-c-format
msgid "KURTP(A1:A5)"
msgstr "KURTP(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:263
#, no-c-format
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) palauttaa arvon -1.021"
#: extensions/statistical.xml:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
msgstr ""
"Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua "
"kuvaavaksi merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:293
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
msgstr "DEVSQ(arvo; arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:294
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:295
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) palauttaa arvon 684.75"
#: extensions/statistical.xml:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of success in the sample"
msgstr "Onnistuneiden kokeiden lukumäärä"
#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415
#: extensions/statistical.xml:511
#, no-c-format
msgid "Number of trials"
msgstr "Kokeiden lukumäärä"
#: extensions/statistical.xml:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of success overall"
msgstr "Onnistuneiden kokeiden lukumäärä"
#: extensions/statistical.xml:315
#, no-c-format
msgid "Population size"
msgstr "Populaation koko"
#: extensions/statistical.xml:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan."
#: extensions/statistical.xml:320
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
#: extensions/statistical.xml:321
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) palauttaa arvon 0.3522"
#: extensions/statistical.xml:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
msgstr ""
"GEOMEAN()-funktio palauttaa annetun argumentin geometrisen keskiarvon. This "
"is equal to the Nth root of the product of the terms."
#: extensions/statistical.xml:350
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
msgstr "GEOMEAN(arvo; arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:351
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:352
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) palauttaa arvon 30.45886"
#: extensions/statistical.xml:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
msgstr ""
"Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua "
"kuvaavaksi merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:382
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
msgstr "HARMEAN(arvo; arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:383
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:384
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) palauttaa arvon 28.588"
#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515
#, no-c-format
msgid "Number of failures"
msgstr "Virheiden lukumäärä"
#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419
#, no-c-format
msgid "Number of successful trials"
msgstr "Onnistuneiden kokeiden lukumäärä"
#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423
#, no-c-format
msgid "Probability of success"
msgstr "Onnistumisen todennäköisyys"
#: extensions/statistical.xml:405
#, no-c-format
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
msgstr "NEGBINOMDIST()-funktio palauttaa negatiivisen binomijakauman."
#: extensions/statistical.xml:406
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
msgstr "NEGBINOMDIST(epäonnistuneet; onnistuneet; onnistumistodennäköisyys)"
#: extensions/statistical.xml:407
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) palauttaa arvon 0.152872629"
#: extensions/statistical.xml:427
#, no-c-format
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
msgstr "BINO()-funktio palauttaa binomijakauman."
#: extensions/statistical.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
"should be smaller or equal to 1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:429
#, no-c-format
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
msgstr "BINO(kokeiluja;onnistumisia;onnistumisen_tod_näk)"
#: extensions/statistical.xml:430
#, no-c-format
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
msgstr "BINO(12;9;0.8) palauttaa 0.236223201"
#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442
#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460
#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478
#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496
#, no-c-format
msgid "Value (array)"
msgstr "Arvo (taulukko)"
#: extensions/statistical.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
"this function returns Err."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:447
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
msgstr "SUMPRODUCT(taulukko1;taulukko2)"
#: extensions/statistical.xml:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) arvoilla A1=2 A2=5 ja B1=3 B2=5 palauttaa 31"
#: extensions/statistical.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:465
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2PY2(taulukko1;taulukko2)"
#: extensions/statistical.xml:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) arvoilla A1=2 A2=5 ja B1=3 B2=5 palauttaa 63"
#: extensions/statistical.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:483
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2MY2(taulukko1;taulukko2)"
#: extensions/statistical.xml:484
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) arvoilla A1=2 A2=5 ja B1=3 B2=5 palauttaa -5"
#: extensions/statistical.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:501
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
msgstr "SUM2XMY(taulukko1;taulukko2)"
#: extensions/statistical.xml:502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) arvoilla A1=2 A2=5 ja B1=3 B2=5 palauttaa 1"
#: extensions/statistical.xml:519
#, no-c-format
msgid "Probability of failure"
msgstr "Virheen todennäköisyys"
#: extensions/statistical.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
"smaller or equal to 1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:524
#, no-c-format
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
msgstr "INVBINO(kokeita;virheitä;virheen_tod_näk)"
#: extensions/statistical.xml:525
#, no-c-format
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
msgstr "INVBINO(12;3;0.2) palauttaa 0.236223201"
#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552
#, no-c-format
msgid "Total number of elements"
msgstr "Elementtien lukumäärä"
#: extensions/statistical.xml:537
#, no-c-format
msgid "Number of elements to choose"
msgstr "Valittavien elementtien lukumäärä"
#: extensions/statistical.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
"returns an error."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:542
#, no-c-format
msgid "COMBIN(total;chosen)"
msgstr "COMBIN(kokonais;valittu)"
#: extensions/statistical.xml:543
#, no-c-format
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
msgstr "COMBIN(12;5) palauttaa 792"
#: extensions/statistical.xml:544
#, no-c-format
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
msgstr "COMBIN(5;5) palauttaa 1"
#: extensions/statistical.xml:556
#, no-c-format
msgid "Number of elements to permutate"
msgstr "Permutoitavien elementtien lukumäärä"
#: extensions/statistical.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
"of elements used in the permutation."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:561
#, no-c-format
msgid "PERMUT(total;permutated)"
msgstr "PERMUT(kokonais;permutoitu)"
#: extensions/statistical.xml:562
#, no-c-format
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
msgstr "PERMUT(8;5) tuloksena on 6720"
#: extensions/statistical.xml:563
#, no-c-format
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
msgstr "PERMUT(1;1) tuloksena on 1"
#: extensions/statistical.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:592
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
msgstr "AVERAGE(arvo;arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:593
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
msgstr "AVERAGE(12;5;7) palauttaa arvon 8"
#: extensions/statistical.xml:594
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
msgstr "AVERAGE(12.5;2) palauttaa arvon 7.25"
#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311
#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323
#: extensions/text.xml:327
#, no-c-format
msgid "String values"
msgstr "Merkkijonoarvot"
#: extensions/statistical.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
"cells are not counted."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:611
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
msgstr "AVERAGEA(arvo;arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:612
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"jotaintekstiä\";25.9;40.1) palauttaa arvon 18.94"
#: extensions/statistical.xml:641
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
"data set from their mean."
msgstr ""
"Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua "
"kuvaavaksi merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:642
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
msgstr "AVEDEV(arvo;arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:643
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) palauttaa arvon 7.84"
#: extensions/statistical.xml:644
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
#: extensions/statistical.xml:652
#, no-c-format
msgid "Floating point value or range of values"
msgstr "Liukulukuarvo tai liukulukuarvoväli"
#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660
#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668
#, no-c-format
msgid "Floating point values or range of values"
msgstr "Liukulukuarvot tai joukko liukulukuarvoja"
#: extensions/statistical.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
"zero, and cells with text will be ignored."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:673
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
msgstr "MEDIAN(arvo;arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:674
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) on 5.5"
#: extensions/statistical.xml:675
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) on 7.5"
#: extensions/statistical.xml:703
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
msgstr ""
"Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua "
"kuvaavaksi merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VAR(value;value;...)"
msgstr "OR(arvo;arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
msgstr "sum(12;5;7) tuloksena on 24"
#: extensions/statistical.xml:706
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "variance(15;80;3) tuloksena on 1144.22..."
#: extensions/statistical.xml:707
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
msgstr "CUR(27) tuloksena on 3"
#: extensions/statistical.xml:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
"It's the same as the VAR function."
msgstr ""
"Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua "
"kuvaavaksi merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:740
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
msgstr "OR(arvo;arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
msgstr "sum(12;5;7) tuloksena on 24"
#: extensions/statistical.xml:742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "variance(15;80;3) tuloksena on 1144.22..."
#: extensions/statistical.xml:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
msgstr "CUR(27) tuloksena on 3"
#: extensions/statistical.xml:774
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
msgstr ""
"Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua "
"kuvaavaksi merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:775
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARA(value;value;...)"
msgstr "OR(arvo;arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:776
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
msgstr "sum(12;5;7) tuloksena on 24"
#: extensions/statistical.xml:777
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "variance(15;80;3) tuloksena on 1144.22..."
#: extensions/statistical.xml:778
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
msgstr "CUR(27) tuloksena on 3"
#: extensions/statistical.xml:809
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
msgstr ""
"Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua "
"kuvaavaksi merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:810
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARP(value;value;...)"
msgstr "OR(arvo;arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "variance(12;5;7) tuloksena on 8.666..."
#: extensions/statistical.xml:812
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "variance(15;80;3) tuloksena on 1144.22..."
#: extensions/statistical.xml:813
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "variance(12;5;7) tuloksena on 8.666..."
#: extensions/statistical.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
"value that evaluate to TRUE are counted as 1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:845
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARPA(value;value;...)"
msgstr "OR(arvo;arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:846
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "variance(12;5;7) tuloksena on 8.666..."
#: extensions/statistical.xml:847
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "variance(15;80;3) tuloksena on 1144.22..."
#: extensions/statistical.xml:848
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "variance(12;5;7) tuloksena on 8.666..."
#: extensions/statistical.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:880
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(arvo;arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:881
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
msgstr "INT(15) tuloksena on 15"
#: extensions/statistical.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
"is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:911
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVA(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(arvo;arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:912
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
msgstr "INT(15) tuloksena on 15"
#: extensions/statistical.xml:913
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
msgstr "INT(15) tuloksena on 15"
#: extensions/statistical.xml:943
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
"population"
msgstr ""
"Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua "
"kuvaavaksi merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVP(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(arvo;arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:945
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
msgstr "PI() on 3.141592654..."
#: extensions/statistical.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:975
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(arvo;arvo;...)"
#: extensions/statistical.xml:976
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
msgstr "PI() on 3.141592654..."
#: extensions/statistical.xml:977
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
msgstr "PI() on 3.141592654..."
#: extensions/statistical.xml:978
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
msgstr "PI() on 3.141592654..."
#: extensions/statistical.xml:988
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
"to be calculated"
msgstr ""
"Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi "
"merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:992
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
"cumulative distribution."
msgstr ""
"Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi "
"merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:993
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GAUSS(value)"
msgstr "INV(arvo)"
#: extensions/statistical.xml:994
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
msgstr "sinh(0.8) on 0.88810598"
#: extensions/statistical.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
"normal distribution."
msgstr ""
"Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi "
"merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:1007
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PHI(value)"
msgstr "INV(arvo)"
#: extensions/statistical.xml:1008
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
msgstr "asinh(0.8) on 0.73266826"
#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049
#: extensions/statistical.xml:1225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alpha parameter"
msgstr "Oletusarvot"
#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053
#: extensions/statistical.xml:1229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Beta parameter"
msgstr "Oletusarvot"
#: extensions/statistical.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Cumulated flag"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1032
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
msgstr "SQRTn() funktio palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:tä."
#: extensions/statistical.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
"if it's 1, the distribution is returned."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1034
#, no-c-format
msgid "The first three parameters must be positive."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1035
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1036
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1037
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1057
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Aloita"
#: extensions/statistical.xml:1061
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1065
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
"function."
msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan."
#: extensions/statistical.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1067
#, no-c-format
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1068
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1069
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1081
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
"function close to a normal distribution."
msgstr "SQRTn() funktio palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:tä."
#: extensions/statistical.xml:1082
#, no-c-format
msgid "FISHER(number)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1083
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
msgstr "sinh(0.8) on 0.88810598"
#: extensions/statistical.xml:1084
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
msgstr "INT(15) tuloksena on 15"
#: extensions/statistical.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
"for x and creates a function close to a normal distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1097
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FISHERINV(number)"
msgstr "ROMAN(Luku)"
#: extensions/statistical.xml:1098
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
msgstr "asinh(0.8) on 0.73266826"
#: extensions/statistical.xml:1099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
msgstr "asinh(0.8) on 0.73266826"
#: extensions/statistical.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Linear middle of the distribution"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Standard deviation of the distribution"
msgstr "Vakio"
#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204
#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308
#, no-c-format
msgid "0 = density, 1 = distribution"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
msgstr "SQRTn() funktio palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:tä."
#: extensions/statistical.xml:1124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Number is the value of the distribution based on which the normal "
"distribution is to be calculated."
msgstr ""
"Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi "
"merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:1125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
msgstr "Vakio"
#: extensions/statistical.xml:1126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
msgstr "Vakio"
#: extensions/statistical.xml:1127
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
msgstr ""
"Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi "
"merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:1128
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
"calculated"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1150
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
msgstr "SQRTn() funktio palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:tä."
#: extensions/statistical.xml:1151
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Probability"
msgstr "Onnistumisen todennäköisyys"
#: extensions/statistical.xml:1172
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
"distribution."
msgstr ""
"Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi "
"merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:1173
#, no-c-format
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1182
#, no-c-format
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
msgstr "SQRTn() funktio palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:tä."
#: extensions/statistical.xml:1187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NORMSDIST(Number)"
msgstr "ROMAN(Luku)"
#: extensions/statistical.xml:1188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
msgstr "PERMUT(1;1) tuloksena on 1"
#: extensions/statistical.xml:1200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lambda parameter"
msgstr "Oletusarvot"
#: extensions/statistical.xml:1208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan."
#: extensions/statistical.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The lambda parameter must be positive."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239
#: extensions/statistical.xml:1314
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
"the distribution."
msgstr ""
"Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi "
"merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:1211
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
msgstr "asinh(0.8) on 0.73266826"
#: extensions/statistical.xml:1237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
msgstr "SQRTn() funktio palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:tä."
#: extensions/statistical.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
"must be non-negative."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1240
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
msgstr "PERMUT(1;1) tuloksena on 1"
#: extensions/statistical.xml:1242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
msgstr "asinh(0.8) on 0.73266826"
#: extensions/statistical.xml:1254
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
msgstr ""
"Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi "
"merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:1255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NORMSINV(Number)"
msgstr "ROMAN(Luku)"
#: extensions/statistical.xml:1256
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Middle value in the normal distribution"
msgstr ""
"Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi "
"merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:1272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
msgstr ""
"Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi "
"merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
"must be positive."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1277
#, no-c-format
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
msgstr "INV(0) tuloksena on 0"
#: extensions/statistical.xml:1290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
"G(x). The number parameter must be positive."
msgstr "IMLN() palauttaa kompleksiluvun luonnollisen logaritmin."
#: extensions/statistical.xml:1291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GAMMALN(Number)"
msgstr "ROMAN(Luku)"
#: extensions/statistical.xml:1292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
msgstr "IMREAL(\"1.2i\") palauttaa 0 "
#: extensions/statistical.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan."
#: extensions/statistical.xml:1313
#, no-c-format
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1315
#, no-c-format
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
msgstr "INT(15) tuloksena on 15"
#: extensions/statistical.xml:1317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
msgstr "sinh(0.8) on 0.88810598"
#: extensions/statistical.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Level of the confidence interval"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1329
#, no-c-format
msgid "Standard deviation for the total population"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Size of the total population"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1337
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
"mean."
msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan."
#: extensions/statistical.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
"positive and size must be greater or equal to 1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1339
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1340
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
msgstr "sinh(0.8) on 0.88810598"
#: extensions/statistical.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Mode (1 or 2)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan."
#: extensions/statistical.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1362
#, no-c-format
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
msgstr "min(12;5;7) palauttaa 5"
#: extensions/statistical.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 1"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 2"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1383
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan."
#: extensions/statistical.xml:1384
#, no-c-format
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149"
#: extensions/statistical.xml:1397
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1401
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
"square that a hypothesis is confirmed."
msgstr ""
"Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua "
"kuvaavaksi merkkijonoksi."
#: extensions/statistical.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
"tested."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1403
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
msgstr "MOD(12;5) palauttaa 2"
#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decimals"
msgstr "Sähköposti:"
#: extensions/text.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
"this function will do the conversion according to the current locale."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:20
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") palauttaa 1.2"
#: extensions/text.xml:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
msgstr "POLR(12;0) palauttaa 12"
#: extensions/text.xml:38
#, no-c-format
msgid "No_commas"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
"is True, thousand separators will not show up."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:43
#, no-c-format
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
msgstr "max(12.5;2) palauttaa 12.5"
#: extensions/text.xml:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
msgstr "max(12.5;2) palauttaa 12.5"
#: extensions/text.xml:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
msgstr "ODD(1.2) palauttaa 3"
#: extensions/text.xml:54
#, no-c-format
msgid "Text for which you want to substitute"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:58
#, no-c-format
msgid "Part of text you want to replace"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:62
#, no-c-format
msgid "New text which will be replacement"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Occurrence of replacement"
msgstr "Merkkijonoarvot"
#: extensions/text.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
"to replace any text that occurs in a specific location."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:71
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:72
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
msgstr ""
#: extensions/text.xml:73
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
msgstr ""
#: extensions/text.xml:74
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
msgstr ""
#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228
#, no-c-format
msgid "The text you want to find"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232
#, no-c-format
msgid "The text which may contain find_text"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:92
#, no-c-format
msgid "Specified index to start the search"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:96
#, no-c-format
msgid ""
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
"sequences of characters."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
"letters."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:99
#, no-c-format
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:100
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:101
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
"returns empty text."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T(value)"
msgstr "ODD(arvo)"
#: extensions/text.xml:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
msgstr "mid(\"KOffice\";2) palauttaa \"ffice\""
#: extensions/text.xml:117
#, no-c-format
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
msgstr "Funktio pi() palauttaa piin arvon."
#: extensions/text.xml:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TEXT(value)"
msgstr "OCT2HEX(arvo)"
#: extensions/text.xml:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
msgstr "max(12.5;2) palauttaa 12.5"
#: extensions/text.xml:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
msgstr "left(\"KSpread\";10) palauttaa \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183
#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "Merkkijono"
#: extensions/text.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
"and the rest of the letters to lowercase."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PROPER(string)"
msgstr "IMPOWER(merkkijono)"
#: extensions/text.xml:146
#, no-c-format
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
msgstr ""
#: extensions/text.xml:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First string"
msgstr "Merkkijono"
#: extensions/text.xml:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "String to compare with"
msgstr "Merkkijonoarvot"
#: extensions/text.xml:162
#, no-c-format
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
msgstr ""
"OR() funktio palauttaa True, jos ainakin yksi arvo on tosi. Muuten "
"palautetaan False."
#: extensions/text.xml:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
msgstr "EXACT(merkkijono1;merkkijono2)"
#: extensions/text.xml:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") palauttaa True"
#: extensions/text.xml:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") palauttaa True"
#: extensions/text.xml:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") palauttaa False"
#: extensions/text.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
"it returns False."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:188
#, no-c-format
msgid "EXACT(string1;string2)"
msgstr "EXACT(merkkijono1;merkkijono2)"
#: extensions/text.xml:189
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") palauttaa True"
#: extensions/text.xml:190
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") palauttaa False"
#: extensions/text.xml:199
#, no-c-format
msgid "Text which you want to replace some characters"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:203
#, no-c-format
msgid "Position of the characters to replace"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of characters to replace"
msgstr "Äskettäisten tiedostojen lukumäärä:"
#: extensions/text.xml:211
#, no-c-format
msgid "The text that will replace characters in old text"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
"string."
msgstr "max() funktio palauttaa suurimman annetuista arvoista."
#: extensions/text.xml:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
msgstr "mid(teksti;paikka;pituus)"
#: extensions/text.xml:217
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
msgstr ""
#: extensions/text.xml:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
msgstr "POLA(12;0) palauttaa 0.7853"
#: extensions/text.xml:236
#, no-c-format
msgid "Specifies index to start the search"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
"and does not allow wildcard characters."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:243
#, no-c-format
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
msgstr "find(\"KOf\";\"KOffice\") palauttaa True"
#: extensions/text.xml:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
msgstr "find(\"KOf\";\"KOffice\") palauttaa True"
#: extensions/text.xml:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
msgstr "find(\"KSpread\";\"KOffice\") palauttaa False"
#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363
#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437
#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483
#, no-c-format
msgid "Source string"
msgstr "Lähdemerkkijono"
#: extensions/text.xml:264
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: extensions/text.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
"the string, starting at 'position' index."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MID(text;position;length)"
msgstr "mid(teksti;paikka;pituus)"
#: extensions/text.xml:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MID(text;position)"
msgstr "mid(teksti;paikka)"
#: extensions/text.xml:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
msgstr "mid(\"KOffice\";2;3) palauttaa \"ffi\""
#: extensions/text.xml:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
msgstr "mid(\"KOffice\";2) palauttaa \"ffice\""
#: extensions/text.xml:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan."
#: extensions/text.xml:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LEN(text)"
msgstr "len(teksti)"
#: extensions/text.xml:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
msgstr "len(\"hello\") palauttaa 5"
#: extensions/text.xml:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
msgstr "len(\"KSpread\") palauttaa 7"
#: extensions/text.xml:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
msgstr "max() funktio palauttaa suurimman annetuista arvoista."
#: extensions/text.xml:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TRIM(text)"
msgstr "len(teksti)"
#: extensions/text.xml:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
msgstr "lower(\"hello\") palauttaa \"hello\""
#: extensions/text.xml:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
"the strings passed as parameters."
msgstr "max() funktio palauttaa suurimman annetuista arvoista."
#: extensions/text.xml:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
msgstr "NAND(arvo;arvo;...)"
#: extensions/text.xml:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
msgstr "join(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") palauttaa \"KSpreadKOfficeKDE\""
#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367
#, no-c-format
msgid "Amount of characters"
msgstr "Merkkien lukumäärä"
#: extensions/text.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
"exceeds the length of the string."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:350
#, no-c-format
msgid "RIGHT(text;length)"
msgstr "RIGHT(teksti;pituus)"
#: extensions/text.xml:351
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
msgstr "RIGHT(\"heippa\";2) palauttaa arvon \"pa\""
#: extensions/text.xml:352
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) palauttaa arvon \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:353
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\") palauttaa arvon \"d\""
#: extensions/text.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
"the length of the string."
msgstr ""
"LEFT()-funktio palauttaa osamerkkijonon, jossa on pituuden verran "
"vasemmanpuolimmaista osaa alkuperäisestä merkkijonosta. Koko merkkijono "
"palautetaan, jos pituus ylittää alkuperäisen merkkijonon pituuden."
#: extensions/text.xml:372
#, no-c-format
msgid "LEFT(text;length)"
msgstr "LEFT(teksti;pituus)"
#: extensions/text.xml:373
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
msgstr "LEFT(\"heippa\";2) palauttaa arvon \"he\""
#: extensions/text.xml:374
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) palauttaa arvon \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:375
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\") palauttaa arvon \"K\""
#: extensions/text.xml:389
#, no-c-format
msgid "Count of repetitions"
msgstr "Toistojen lukumäärä"
#: extensions/text.xml:393
#, no-c-format
msgid ""
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the "
"second parameter."
msgstr ""
"Funktio REPT() toistaa ensimmäistä parametria toisessa parametrissa "
"määritellyn määrän."
#: extensions/text.xml:394
#, no-c-format
msgid "REPT(text;count)"
msgstr "REPT(teksti;lukumäärä)"
#: extensions/text.xml:395
#, no-c-format
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
msgstr "REPT(\"KSpread\";3) palauttaa \"KSpreadKSpreadKSpread\""
#: extensions/text.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
"it begins again at A (rotation)."
msgstr ""
"Funktio ROT() kryptaa tekstiä korvaamalla jokaisen kirjaimen aakkosissa 13 "
"merkkiä myöhemmin olevalla merkillä. Jos 13:sta aakkonen on Z:n jälkeen, "
"jatketaan A:sta."
#: extensions/text.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
"decrypt the text."
msgstr ""
"Jos ajat tuloksena saatavan merkkijonon kruptausfunktiolla, tekstin kryptaus "
"poistetaan."
#: extensions/text.xml:409
#, no-c-format
msgid "ROT(Text)"
msgstr "ROT(teksti)"
#: extensions/text.xml:410
#, no-c-format
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
msgstr "ROT(\"KSpread\") palauttaa \"XFcernq\""
#: extensions/text.xml:411
#, no-c-format
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
msgstr "ROT(\"XFcernq\") palauttaa \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
"uppercase characters to lowercase."
msgstr ""
"Funktio TOGGLE() muuttaa pienillä kirjoitetut merkit isoiksi, ja isot "
"kirjaimet pieniksi."
#: extensions/text.xml:424
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(text)"
msgstr "TOGGLE(teksti)"
#: extensions/text.xml:425
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "TOGGLE(\"hello\") palauttaa \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:426
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "TOGGLE(\"TERVE\") palauttaa \"terve\""
#: extensions/text.xml:427
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
msgstr "TOGGLE(\"TeRVE\") palauttaa \"tErve\""
#: extensions/text.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
msgstr "Funktio CLEAN() poistaa merkkijonosta kaikki tulostumattomat merkit."
#: extensions/text.xml:442
#, no-c-format
msgid "CLEAN(text)"
msgstr "CLEAN(teksti)"
#: extensions/text.xml:443
#, no-c-format
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") palauttaa \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:455
#, no-c-format
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
msgstr "Funktio SLEEK() poistaa merkkijonosta kaikki välilyönnit."
#: extensions/text.xml:456
#, no-c-format
msgid "SLEEK(text)"
msgstr "SLEEK(tekstiä)"
#: extensions/text.xml:457
#, no-c-format
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
msgstr "SLEEK(\"Tässä on tekstiä\") palauttaa \"Tässäontekstiä\""
#: extensions/text.xml:470
#, no-c-format
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
msgstr "Funktio UPPER() muuttaa merkkijonon suuriksi kirjaimiksi."
#: extensions/text.xml:471
#, no-c-format
msgid "UPPER(text)"
msgstr "UPPER(text)"
#: extensions/text.xml:472
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"hello\") palauttaa \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:473
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"HELLO\") palauttaa \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:487
#, no-c-format
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
msgstr "Funktio LOWER() muuttaa merkkijonon pieniksi kirjaimiksi."
#: extensions/text.xml:488
#, no-c-format
msgid "LOWER(text)"
msgstr "LOWER(teksti)"
#: extensions/text.xml:489
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"hello\") palauttaa \"hello\""
#: extensions/text.xml:490
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"HELLO\") palauttaa \"hello\""
#: extensions/text.xml:500
#, no-c-format
msgid "Character code"
msgstr "Merkin koodi"
#: extensions/text.xml:504
#, no-c-format
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
msgstr "Funktio CHAR() palauttaa lukua vastaavan merkin."
#: extensions/text.xml:505
#, no-c-format
msgid "CHAR(code)"
msgstr "CHAR(koodi)"
#: extensions/text.xml:506
#, no-c-format
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
msgstr "CHAR(65) palauttaa \"A\""
#: extensions/text.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
"string."
msgstr ""
"CODE() funktio palauttaa merkkijonon ensimmäistä merkkiä vastaavan "
"numeerisen arvon."
#: extensions/text.xml:520
#, no-c-format
msgid "CODE(text)"
msgstr "CODE(teksti)"
#: extensions/text.xml:521
#, no-c-format
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
msgstr "CODE(\"KDE\") palauttaa 75"
#: extensions/text.xml:534
#, no-c-format
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
msgstr "Muuttaa arvoa kuvaavan merkkijonon todellisen arvon."
#: extensions/text.xml:535
#, no-c-format
msgid "VALUE(text)"
msgstr "VALUE(teksti)"
#: extensions/text.xml:536
#, no-c-format
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
msgstr "VALUE(\"14.03\") palauttaa 14.03"
#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573
#, no-c-format
msgid "Searched text"
msgstr "Etsitty teksti"
#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke"
#: extensions/text.xml:552
#, no-c-format
msgid "Default value (optional)"
msgstr "Oletusarvo (valinnainen)"
#: extensions/text.xml:556
#, no-c-format
msgid "Back-reference (optional)"
msgstr "Back-reference (optional)"
#: extensions/text.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
"string does not match the given regular expression, value specified as "
"default is returned."
msgstr ""
"Palauttaa säännöllienn lausekkeen mukaisen osan merkkijonosta. Jos "
"säännöllinen lausekkeen mukaista tekstiä ei löydy, palautetaan oletusarvoksi "
"määritelty arvo."
#: extensions/text.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
"returned."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:563
#, no-c-format
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:564
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
msgstr "REGEXP(\"Numero on 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
#: extensions/text.xml:565
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
#: extensions/text.xml:581
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "Korvaus"
#: extensions/text.xml:585
#, no-c-format
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
msgstr ""
"Muuntaa kaikki säännöllisen lausekkeen mukaiset tekstit korvaavaksi tekstiksi"
#: extensions/text.xml:586
#, no-c-format
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
msgstr "REGEXPRE(teksti; lauseke; korvausteksti)"
#: extensions/text.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
"num\""
msgstr ""
"REGEXPRE(\"14 ja 15 ja 16\";\"[0-9]+\";\"luku\") palauttaa arvon \"luku ja "
"luku ja luku\""
#: extensions/trig.xml:4
#, no-c-format
msgid "Trigonometric"
msgstr "Trigonometriset"
#: extensions/trig.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
msgstr "Funktio COS() palauttaa x:n kosinin, kun x on annettu radiaaneina."
#: extensions/trig.xml:15
#, no-c-format
msgid "COS(Float)"
msgstr "COS(liukuluku)"
#: extensions/trig.xml:16
#, no-c-format
msgid "COS(0) equals 1.0"
msgstr "COS(0) on 1.0"
#: extensions/trig.xml:17
#, no-c-format
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
msgstr "COS(PI()/2) on 0"
#: extensions/trig.xml:31
#, no-c-format
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "ACOT()-funktio palauttaa annetun luvun käänteisen kotangentin arvon."
#: extensions/trig.xml:32
#, no-c-format
msgid "ACOT(Float)"
msgstr "ACOT(liukuluku)"
#: extensions/trig.xml:33
#, no-c-format
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOT(0) on 1.57079633"
#: extensions/trig.xml:46
#, no-c-format
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
msgstr "Funktio SIN() palauttaa x:n sinin, kun x on annettu radiaaneina."
#: extensions/trig.xml:47
#, no-c-format
msgid "SIN(Float)"
msgstr "SIN(liukuluku)"
#: extensions/trig.xml:48
#, no-c-format
msgid "SIN(0) equals 0"
msgstr "SIN(0) on 0"
#: extensions/trig.xml:49
#, no-c-format
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
msgstr "SIN(PI()/2) on 1"
#: extensions/trig.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
msgstr "Funktio TAN() palauttaa x:n tangentin, kun x on annettu radiaaneina."
#: extensions/trig.xml:64
#, no-c-format
msgid "TAN(Float)"
msgstr "TAN(liukuluku)"
#: extensions/trig.xml:65
#, no-c-format
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
msgstr "TAN(0.7) on 0.84228838"
#: extensions/trig.xml:66
#, no-c-format
msgid "TAN(0) equals 0"
msgstr "TAN(0) on 0"
#: extensions/trig.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
msgstr ""
"Funktio ACOS() palauttaa x:n arkuskosinin radiaaneina. Arvo on 0:sta piihin."
#: extensions/trig.xml:80
#, no-c-format
msgid "ACOS(Float)"
msgstr "ACOS(liukuluku)"
#: extensions/trig.xml:81
#, no-c-format
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
msgstr "ACOS(0.8) on 0.6435011"
#: extensions/trig.xml:82
#, no-c-format
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOS(0) on 1.57079633"
#: extensions/trig.xml:95
#, no-c-format
msgid ""
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"Funktio ASIN() palauttaa x:n arkussinin radiaaneina. Arvo on -PI/2:sta PI/2:"
"een."
#: extensions/trig.xml:96
#, no-c-format
msgid "ASIN(Float)"
msgstr "ASIN(liukuluku)"
#: extensions/trig.xml:97
#, no-c-format
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
msgstr "ASIN(0.8) on 0.92729522"
#: extensions/trig.xml:98
#, no-c-format
msgid "ASIN(0) equals 0"
msgstr "ASIN(0) tuloksena on 0"
#: extensions/trig.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"Funktio ATAN() palauttaa x:n arkustangentin radiaaneina. Arvo on -PI/2:sta "
"PI/2:een."
#: extensions/trig.xml:112
#, no-c-format
msgid "ATAN(Float)"
msgstr "ATAN(liukuluku)"
#: extensions/trig.xml:113
#, no-c-format
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
msgstr "ATAN(0.8) on 0.67474094"
#: extensions/trig.xml:114
#, no-c-format
msgid "ATAN(0) equals 0"
msgstr "ATAN(0) on 0"
#: extensions/trig.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"Funktio COSH() palauttaa x:n hyperbolisen kosinin, joka määritellään "
"matemaattisesti (exp(x) + exp(-x))/2."
#: extensions/trig.xml:129
#, no-c-format
msgid "COSH(Float)"
msgstr "COSH(liukuluku)"
#: extensions/trig.xml:130
#, no-c-format
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
msgstr "COSH(0.8) on 1.33743495"
#: extensions/trig.xml:131
#, no-c-format
msgid "COSH(0) equals 1"
msgstr "COSH(0) on 1"
#: extensions/trig.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"Funktio SINH() palauttaa x:n hyperbolisen sinin, joka määritellään "
"matemaattisesti (exp(x) - exp(-x))/2."
#: extensions/trig.xml:145
#, no-c-format
msgid "SINH(Float)"
msgstr "SINH(liukuluku)"
#: extensions/trig.xml:146
#, no-c-format
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
msgstr "SINH(0.8) on 0.88810598"
#: extensions/trig.xml:147
#, no-c-format
msgid "SINH(0) equals 0"
msgstr "SINH(0) on 0"
#: extensions/trig.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
msgstr ""
"Funktio TANH(x) palauttaa x:n hyperbolisen tangentin, joka määritellään "
"matemaattisesti sinh(x)/cosh(x)."
#: extensions/trig.xml:161
#, no-c-format
msgid "TANH(Float)"
msgstr "TANH(liukuluku)"
#: extensions/trig.xml:162
#, no-c-format
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
msgstr "TANH(0.8) on 0.66403677"
#: extensions/trig.xml:163
#, no-c-format
msgid "TANH(0) equals 0"
msgstr "TANH(0) on 0"
#: extensions/trig.xml:176
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
msgstr ""
"Funktio ACOSH(x) palauttaa x:n käänteisen hyperbolisen kosinin. Se on arvo, "
"jonka hyperbolinen kosini on x. Jos x on pienempi kuin 1,0, ACOSH() "
"palauttaa erikoisarvon \"ei-numero\" (NaN, Not-a-Number) ja errno-muuttuja "
"asetetaan."
#: extensions/trig.xml:177
#, no-c-format
msgid "ACOSH(Float)"
msgstr "ACOSH(liukuluku)"
#: extensions/trig.xml:178
#, no-c-format
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
msgstr "ACOSH(5) on 2.29243167"
#: extensions/trig.xml:179
#, no-c-format
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
msgstr "ACOSH(0) on NaN"
#: extensions/trig.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
"the value whose hyperbolic sine is x."
msgstr ""
"Funktio ASINH() palauttaa x:n käänteisen hyperbolisen sinin. Se on arvo, "
"jonka hyperbolinen sini on x."
#: extensions/trig.xml:193
#, no-c-format
msgid "ASINH(Float)"
msgstr "ASINH(liukuluku)"
#: extensions/trig.xml:194
#, no-c-format
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
msgstr "ASINH(0.8) on 0.73266826"
#: extensions/trig.xml:195
#, no-c-format
msgid "ASINH(0) equals 0"
msgstr "ASINH(0) on 0"
#: extensions/trig.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
msgstr ""
"Funktio ATANH() palauttaa x:n käänteisen hyperbolisen tangentin. Se on arvo, "
"jonka hyperbolinen tangentti on x. Jos x:n absoluuttinen arvo on suurempi "
"kuin 1,0, ATANH() palauttaa ei-numero-erikoisarvon (NaN, Not-a-Number)."
#: extensions/trig.xml:209
#, no-c-format
msgid "ATANH(Float)"
msgstr "ATANH(liukuluku)"
#: extensions/trig.xml:210
#, no-c-format
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
msgstr "ATANH(0.8) on 1.09861229"
#: extensions/trig.xml:211
#, no-c-format
msgid "ATANH(0) equals 0"
msgstr "ATANH(0) on 0"
#: extensions/trig.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
msgstr ""
"Funktio atan2(x;y) laskee kahden muuttujan x ja y arkustangentin. Se on "
"muuten samanlainen kuin atan(y/x), mutta tulos palautetaan oikeaan "
"kvadranttiin x:n ja y:n etumerkkien perusteella."
#: extensions/trig.xml:229
#, no-c-format
msgid "ATAN2(value;value)"
msgstr "ATAN2(arvo;arvo)"
#: extensions/trig.xml:230
#, no-c-format
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
msgstr "ATAN2(0.5;1.0) on 1.107149"
#: extensions/trig.xml:231
#, no-c-format
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) on 1.815775"
#: extensions/trig.xml:244
#, no-c-format
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
msgstr "Funktio degree(x) muuntaa radiaaneina annetun kulman asteiksi."
#: extensions/trig.xml:245
#, no-c-format
msgid "DEGREES(Float)"
msgstr "DEGREES(liukuluku)"
#: extensions/trig.xml:246
#, no-c-format
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
msgstr "DEGREES(0.78) on 44.69"
#: extensions/trig.xml:247
#, no-c-format
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
msgstr "DEGREES(1) on 57.29"
#: extensions/trig.xml:256
#, no-c-format
msgid "Angle (degrees)"
msgstr "Kulma (astetta)"
#: extensions/trig.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
msgstr "Funktio angle(x) muuttaa asteina annetun kulman radiaaneiksi."
#: extensions/trig.xml:261
#, no-c-format
msgid "RADIANS(Float)"
msgstr "RADIANS(liukuluku)"
#: extensions/trig.xml:262
#, no-c-format
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
msgstr "RADIANS(75) on 1.308"
#: extensions/trig.xml:263
#, no-c-format
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
msgstr "RADIANS(90) on 1.5707"
#: extensions/trig.xml:272
#, no-c-format
msgid "The PI() function returns the value of PI."
msgstr "Funktio pi() palauttaa piin arvon."
#: extensions/trig.xml:273
#, no-c-format
msgid "PI()"
msgstr "PI()"
#: extensions/trig.xml:274
#, no-c-format
msgid "PI() equals 3.141592654..."
msgstr "PI() on 3.141592654..."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr "Taulukon tyyli"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select all sheets."
msgstr "Valitse taulukot:"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select sheets."
msgstr "Valintaluettelo..."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Selection."
msgstr "Kaavan valinta"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove sheets."
msgstr "Poista taulukko"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "Piilota taulukko"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available sheets."
msgstr "Piilota taulukko"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
"lists all sheets that are printed.<br>\n"
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
msgstr ""
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the top."
msgstr "Siirrä solu-objekti leikepöydälle."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet up."
msgstr "Siirtyy seuraavaan taulukkoon."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet down."
msgstr "Siirtyy seuraavaan taulukkoon."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the bottom."
msgstr "Siirrä solu-objekti leikepöydälle."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected Sheets"
msgstr "Laske taulukko uudelleen"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "List of sheets to print in given order."
msgstr ""
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
"sheet again and order the list to your needs."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"You can select here the font style, size and color, including some "
"additional options like underlined or striked out text for the current cell "
"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text "
"format.\n"
"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
"with the currently used style."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60
#, no-c-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
"selected cells style text to Roman."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
"the selected cells font weight to Bold."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:99
#, no-c-format
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:107
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:115
#, no-c-format
msgid "Weight:"
msgstr "Paino:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:123
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
"choose the new color."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
#, no-c-format
msgid "Strike out"
msgstr "Viivaa yli"
#: dialogs/font_cell_format.ui:145
#, no-c-format
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
"it in the current cell."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
msgstr ""
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63
#, no-c-format
msgid "Subtotal"
msgstr "Alisumma"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85
#, no-c-format
msgid "Add Subtotal to:"
msgstr "Lisää alisummat:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93
#, no-c-format
msgid "Use function:"
msgstr "Käytä funktiota:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106
#, no-c-format
msgid "At each change in:"
msgstr "Jokaisessa muutoksessa:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Replace current Subtotals"
msgstr "&Korvaa nykyiset välisummat"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Page break between groups"
msgstr "&Sivunvaihto ryhmien välillä"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Summary below data"
msgstr "&Yhteenveto tietojen alla"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185
#, no-c-format
msgid "Summary &only"
msgstr "&Vain yhteenveto"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
msgstr "&Ohita tyhjät solut kun muutoksia etsitään"
#: dialogs/position_cell_format.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
"cell.\n"
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
"the cell.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:53
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Vakio"
#: dialogs/position_cell_format.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the "
"cell.\n"
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
"of the cell.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:122
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Keskelle"
#: dialogs/position_cell_format.ui:140
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: dialogs/position_cell_format.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:174
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:193
#, no-c-format
msgid "Text Option"
msgstr "Tekstin valinnat"
#: dialogs/position_cell_format.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
"adjusted to contain the text.\n"
"Vertical text puts your text vertically."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wrap text"
msgstr "Tekstin rivitys"
#: dialogs/position_cell_format.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical text"
msgstr "Pystysuuntainen teksti"
#: dialogs/position_cell_format.ui:227
#, no-c-format
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: dialogs/position_cell_format.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to "
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
"then merged into a bigger one.\n"
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
"effect as Data -> Dissociate Cells."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:253
#, no-c-format
msgid "Merge cells"
msgstr "Yhdistä solut"
#: dialogs/position_cell_format.ui:263
#, no-c-format
msgid "Size of Cell"
msgstr "Solun koko"
#: dialogs/position_cell_format.ui:266
#, no-c-format
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default height (%1)"
msgstr "Oletuskorkeus (%1 %2)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
"value above."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the height of the cell."
msgstr "Kiertää solun sisältöä."
#: dialogs/position_cell_format.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default width (%1)"
msgstr "Oletusleveys (%1 %2)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
"above."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
"protection.\n"
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
"Advanced KSpread chapter."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:30
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tulostaminen"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Do not print text"
msgstr "&Älä tulosta tekstiä"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
"checked (default), the cell content will be printed.\n"
"Note that you can print it even if the cell is protected"
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:55
#, no-c-format
msgid "Protection"
msgstr "Suojaus"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:74
#, no-c-format
msgid "Hide &all"
msgstr "&Piilota kaikki"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Protected"
msgstr "&Suojattu"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect "
"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. "
"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell "
"is protected, its content cannot be changed."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Hide formula"
msgstr "&Piilota kaava"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
"protected for this to work."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SheetPropertiesBase"
msgstr "Taulukon asetukset"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69
#, no-c-format
msgid "Layout direction:"
msgstr "Asettelun suunta:"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
"added from right to left."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show c&omment indicator"
msgstr "&Näytä kommenttien ilmaisin"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
"red triangle at the top right corner."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use &LC mode"
msgstr "&LC-tila"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163
#, no-c-format
msgid "Show page &borders"
msgstr "Näytä sivun &reunaviivat"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
"the page borders if you want to print your sheet."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Convert first letter to uppercase"
msgstr "&Muuta ensimmäinen kirjain suureksi"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
"automatically be converted to uppercase."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185
#, no-c-format
msgid "&Hide zero"
msgstr "&Piilota nolla"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196
#, no-c-format
msgid "Show &formula"
msgstr "Näytä &kaava"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells "
"rather than the results."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207
#, no-c-format
msgid "Show column as &numbers"
msgstr "Näytä sarakkeet &numeroina"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
"as letters. Letters are default."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218
#, no-c-format
msgid "Show formula &indicator"
msgstr "Näytä &kaavan ilmaisin"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the "
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
"to protect cells with formulae."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Näytä &ruudukko"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
"uncheck it, the grid willl be hidden."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Automatic recalculation"
msgstr "&Automaattinen uudelleenlaskenta"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
"the value of any cell they refer to changes."
msgstr ""
#: kspread.rc:16
#, no-c-format
msgid "Fi&ll"
msgstr "&Täyttö"
#: kspread.rc:56
#, no-c-format
msgid "Cell Commen&t"
msgstr "&Solun kommentti"
#: kspread.rc:71
#, no-c-format
msgid "&External Data"
msgstr "&Ulkoisesta tietolähteestä"
#: kspread.rc:77
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "M&uotoile"
#: kspread.rc:87
#, no-c-format
msgid "&Row"
msgstr "&Rivi"
#: kspread.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Column"
msgstr "&Sarake"
#: kspread.rc:113
#, no-c-format
msgid "&Print Range"
msgstr "&Tulostusalue"
#: kspread.rc:118
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "Tie&dot"
#: kspread.rc:187
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Selaaminen"
#: kspread.rc:215
#, no-c-format
msgid "Color/Border"
msgstr "Väri/reunaviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Poista linkki"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Aloita"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "NOK"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Lisää rivejä"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Poista kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Ranska"
#, fuzzy
#~ msgid "Roman"
#~ msgstr "Romania"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italia"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "&Reunaviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "&Muunna..."
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "laina-aika"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Operaatio"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "&Oikealle"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "&Vasemmalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portugali"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Teksti pystysuuntaan"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Poista rivit"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Kommentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informaation tyyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Poista rivit"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Liitä mitä"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoomaa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Taulukon asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Keskitä"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Tasaa alas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Muokkaa..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Tyhjennä &kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Lisää rivejä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Merkkijono"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Muokkaa..."
#~ msgid "Tolar"
#~ msgstr "Tolar"
#~ msgid "SIT"
#~ msgstr "SIT"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Tosi"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Epätosi"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt::TextUnderline"
#~ msgstr "Alleviivattu"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt::Vertical text"
#~ msgstr "Teksti pystysuuntaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt::DockLeft to Qt::DockRight"
#~ msgstr "Vasemmalta oikealle"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt::DockRight to Qt::DockLeft"
#~ msgstr "Oikealta vasemmalle"
#~ msgid "Money: %1"
#~ msgstr "Valuutta: %1"
#~ msgid "Time: %1"
#~ msgstr "Aika: %1"
#~ msgid "Short date: %1"
#~ msgstr "Lyhyt päivämäärä: %1"
#~ msgid "Date: %1"
#~ msgstr "Päivämäärä: %1"
#~ msgid "Number: %1"
#~ msgstr "Luvut: %1"
#~ msgid "&Protect Document"
#~ msgstr "&Suojaa asiakirja"
#~ msgid "Invalid cell reference"
#~ msgstr "Virheellinen soluviite"
#~ msgid "Unknown table name %1"
#~ msgstr "Tuntematon taulukon nimi %1"
#~ msgid "Do you want to open this link to '%1'?\n"
#~ msgstr "Haluatko avata linkin %1?\n"
#~ msgid ""
#~ "Note that opening a link to a local file may compromise your system's "
#~ "security."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa, että paikalliseen tiedostoon osoittavan linkin avaaminen saattaa "
#~ "vaarantaa järjestelmäsi turvallisuuden."
#~ msgid "Invalid document. No office:spreadsheet."
#~ msgstr "Virheellinen asiakirja. Ei office:spreadsheet -merkintää."
#~ msgid "Err"
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgid "Value too big"
#~ msgstr "Liian suuri arvo"
#~ msgid "#Div/0"
#~ msgstr "#Jako/0"
#~ msgid "#DIV/0"
#~ msgstr "#JAKO/0"
#~ msgid "The expression %1 is not valid"
#~ msgstr "ilmauksessa %1 on virhe"
#~ msgid ""
#~ "The cell %1 has an error:\n"
#~ "\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Solussa %1 on virhe:\n"
#~ "\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Unmerge the current cell."
#~ msgstr "Poistaa solujen yhdistämisen."
#~ msgid "Transform Object..."
#~ msgstr "Muunna objektia..."
#~ msgid "Recalculate Workbook"
#~ msgstr "Laske työkirja uudelleen"
#~ msgid "Protect &Doc..."
#~ msgstr "&Suojaa työkirja..."
#~ msgid "Show Comment Indicator"
#~ msgstr "Näytä kommenttien ilmaisin"
#~ msgid "Hide Comment Indicator"
#~ msgstr "Piilota kommenttien ilmaisin"
#~ msgid "Show indicator for cells with comments."
#~ msgstr "Näytä merkki soluissa, joissa on kommentti."
#~ msgid "You must not select an area containing more than one column."
#~ msgstr "Valitse alue, jossa on enemmän kuin yksi sarake."
#~ msgid "Delete Embedded Document"
#~ msgstr "Poista upotettu asiakirja"
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove this embedded document.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa upotetun asiakirjan?"
#~ msgid ""
#~ "The DIV() function divides the first value by the other values in turn. "
#~ "You can calculate using a range: DIV(A1:B5) or a list of values like "
#~ "DIV(12;5;12.5)."
#~ msgstr ""
#~ "Funktio DIV() jakaa ensimmäisen arvon muilla arvoilla vuorotellen. Voit "
#~ "laskea käyttäen aluetta DIV(A1:B5) tai arvoja DIV(12;5;12.5)."
#~ msgid "MAX(12;5;7) returns 12"
#~ msgstr "MAX(12;5;7) palauttaa 12"
#~ msgid "MAX(12.5;2) returns 12.5"
#~ msgstr "MAX(12.5;2) palauttaa 12.5"
#~ msgid "MIN(12;5;7) returns 5"
#~ msgstr "MIN(12;5;7) palauttaa 5"
#~ msgid "MIN(12.5;2) returns 2"
#~ msgstr "MIN(12.5;2) palauttaa 2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The JOIN() function returns a string which is the concatenation of the "
#~ "strings passed as parameters."
#~ msgstr "max() funktio palauttaa suurimman annetuista arvoista."
#, fuzzy
#~ msgid "JOIN(value;value;...)"
#~ msgstr "OR(arvo;arvo;...)"
#, fuzzy
#~ msgid "JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
#~ msgstr ""
#~ "join(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") palauttaa \"KSpreadKOfficeKDE\""
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Teksti"
#~ msgid "Functionality"
#~ msgstr "Toiminnallisuus"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Painike"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Valitse"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Toiminto"
#~ msgid "Do not print text"
#~ msgstr "Älä tulosta tekstiä"
#~ msgid "Requested Font"
#~ msgstr "Pyydetty kirjasin"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Kirjasinperhe:"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Tekstin väri:"
#~ msgid "Actual Font"
#~ msgstr "Todellinen kirjasin"
#~ msgid "No autosave"
#~ msgstr "Ei automaattista tallennusta"
#~ msgid "&Value of indent:"
#~ msgstr "&Sisennyksen arvo:"
#~ msgid ""
#~ "_: towards to\n"
#~ "Bottom"
#~ msgstr "Alaspäin"
#~ msgid ""
#~ "_: towards to\n"
#~ "Top"
#~ msgstr "Ylöspäin"
#~ msgid ""
#~ "_: towards to\n"
#~ "Right"
#~ msgstr "Oikealle"
#~ msgid ""
#~ "_: towards to\n"
#~ "Left"
#~ msgstr "Vasemmalle"
#~ msgid ""
#~ "_: towards to\n"
#~ "Bottom, First Cell"
#~ msgstr "Alaspäin ensimmäiseen soluun"
#~ msgid "&Show error message"
#~ msgstr "&Näytä virheilmoitus"
#~ msgid "Do not check upper word"
#~ msgstr "Älä tarkista isoin kirjaimin kirjoitettuja sanoja"
#~ msgid "Copy &layout"
#~ msgstr "&Kopioi asettelu"
#~ msgid "Respect case"
#~ msgstr "Ota merkkikoko huomioon"
#~ msgid "Put Results To"
#~ msgstr "Sijoita tulokset taulukkoon"
#~ msgid "Starting cell:"
#~ msgstr "Aloitussolu:"
#~ msgid "The selected output table does not exist."
#~ msgstr "Kohdetaulua ei ole olemassa."
#~ msgid "The output cell is invalid."
#~ msgstr "Kohdesolu on virheellinen."
#~ msgid "The output region must not overlap with the source region."
#~ msgstr "Kohdealue ei saa leikata lähdealueen kanssa."