You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ms/messages/koffice/kspread.po

16876 lines
438 KiB

# Malay translation
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 19:47+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173
#: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Merge Cells"
msgstr "Cantum Sel"
#: commands.cpp:80
#, c-format
msgid "Merge Cells %1"
msgstr "Cantum Sel %1"
#: commands.cpp:108
msgid "Dissociate Cell"
msgstr "Ceraikan Sel"
#: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Namakan Semula Helaian"
#: commands.cpp:177
#, c-format
msgid "Hide Sheet %1"
msgstr "Sembunyikan Helaian %1"
#: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833
msgid "Hide Sheet"
msgstr "Sembunyikan Helaian"
#: commands.cpp:208
#, c-format
msgid "Show Sheet %1"
msgstr "Papar Helaian %1"
#: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99
msgid "Show Sheet"
msgstr "Papar Helaian"
#: commands.cpp:237
msgid "Add Sheet"
msgstr "Tambah Helaian"
#: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773
#: kspread_view.cpp:6778
msgid "Remove Sheet"
msgstr "Alih Keluar Helaian"
#: commands.cpp:287
msgid "Change Sheet Properties"
msgstr "Ubah Ciri Helaian"
#: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749
msgid "Insert Columns"
msgstr "Selitkan Lajur"
#: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Setkan Bentangan Halaman"
#: commands.cpp:575
msgid "Remove Link"
msgstr "Alih Keluar Pautan"
#: commands.cpp:575
msgid "Set Link"
msgstr "Setkan Pautan"
#: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Resize Object"
msgstr "Saiz Semula"
#: commands.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Cut Object"
msgstr "&Objek"
#: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103
#, fuzzy
msgid "Remove Object"
msgstr "Alih Keluar Helaian"
#: commands.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
msgstr "Selitkan Helaian"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374
msgid "Change Angle"
msgstr "Ubah Sudut"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53
msgid "Angle:"
msgstr "Sudut:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64
msgid "Area Name"
msgstr "Nama Kawasan "
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50
msgid "Enter the area name:"
msgstr "Masukkan nama kawasan:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854
msgid "This name is already used."
msgstr "Nama ini sudah digunakan."
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97
msgid "Area text is empty."
msgstr "Teks kawasan kosong."
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42
msgid "Cell Comment"
msgstr "Komen Sel"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253
msgid "<none>"
msgstr "<tiada>"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89
msgid "equal to"
msgstr "sama dengan"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90
msgid "greater than"
msgstr "lebih besar daripada"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91
msgid "less than"
msgstr "kurang daripada"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92
msgid "equal to or greater than"
msgstr "sama dengan atau lebih besar daripada"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93
msgid "equal to or less than"
msgstr "sama dengan atau kurang daripada "
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94
msgid "between"
msgstr "antara"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172
msgid "outside range"
msgstr "julat luar"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96
msgid "different to"
msgstr "berbeza dengan "
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182
msgid "First Condition"
msgstr "Syarat Pertama"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183
msgid "Second Condition"
msgstr "Syarat Kedua"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184
msgid "Third Condition"
msgstr "Syarat Ketiga"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187
msgid "Cell is"
msgstr "Sel "
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190
msgid "Cell style"
msgstr "Gaya sel"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95
msgid "different from"
msgstr "berbeza daripada"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719
msgid "Conditional Cell Attributes"
msgstr "Atribut Sel Bersyarat"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575
msgid ""
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
msgstr "Jika nilai pertama nombor, nilai kedua juga mesti nombor. "
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577
msgid ""
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
msgstr "Jika nilai pertama rentetan, nilai kedua juga mesti rentetan."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58
msgid "Consolidate"
msgstr "Satukan"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70
msgid "&Function:"
msgstr "&Fungsi:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107
msgid "Sum"
msgstr "Hasil Tambah"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125
msgid "Average"
msgstr "Purata"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131
msgid "Count"
msgstr "Hitung "
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119
msgid "Max"
msgstr "Maksimum"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267
msgid "Product"
msgstr "Produk"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Sisihan Piawai"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83
msgid "Variance"
msgstr "Varians"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86
msgid "Re&ference:"
msgstr "&Rujukan:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95
msgid "&Entered references:"
msgstr "&Masukkan rujukan:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101
msgid "&Description in row"
msgstr "&Huraian dalam baris"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103
msgid "De&scription in column"
msgstr "&Huraian dalam lajur"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105
msgid "Co&py data"
msgstr "&Salin data"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too small"
msgstr ""
"Julat\n"
"%1\n"
"terlalu kecil"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too large"
msgstr ""
"Julat\n"
"%1\n"
"terlalu besar"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231
msgid ""
"The ranges\n"
"%1\n"
"and\n"
"%2\n"
"have different size"
msgstr ""
"Julat\n"
"%1\n"
"dan\n"
"%2\n"
"mempunyai saiz berbeza"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511
msgid "The source tables intersect with the destination table"
msgstr "Jadual sumber bersilang dengan jadual destinasi"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
" is malformed"
msgstr ""
"Julat\n"
"%1\n"
" cacat bentuk"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90
msgid "Delimiter"
msgstr "Penyahhad"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Abaikan penyahhad duplikasi"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104
msgid "Comma"
msgstr "Koma "
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109
msgid "Semicolon"
msgstr "Koma bertitik"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113
msgid "Tabulator"
msgstr "Penjadual"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247
#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118
#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045
#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092
#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196
#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250
#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300
#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371
#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11
#: extensions/text.xml:30
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Angka"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5
#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530
#: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719
#: extensions/financial.xml:869
#, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "Mata wang"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11
#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86
#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129
#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163
#: extensions/datetime.xml:588
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159
msgid "1"
msgstr "1"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165
msgid "\""
msgstr "\""
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166
msgid "'"
msgstr "'"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176
msgid "Start at line:"
msgstr "Mula pada baris:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182
msgid "Textquote:"
msgstr "Petikan teks:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188
msgid "Inserting From Clipboard"
msgstr "Menyelit Dari Klipbod"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192
msgid "There is no data in the clipboard."
msgstr "Tiada data dalam klipbod."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199
msgid "There is no usable data in the clipboard."
msgstr "Tiada data berguna dalam klipbod."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207
msgid "Inserting Text File"
msgstr "Menyelit Fail Teks"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Tidak boleh buka fail input:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233
msgid "Text to Columns"
msgstr "Teks ke Lajur"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572
msgid "none"
msgstr "tiada"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000
msgid "Insert Data From Database"
msgstr "Selitkan Data Dari Pangkalan Data"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99
msgid ""
"User name:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Nama pengguna:\n"
"(jika perlu)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104
msgid "Host:"
msgstr "Hos:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118
msgid ""
"Port:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Port:\n"
"(jika perlu)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130
msgid "Database name: "
msgstr "Nama pangkalan data:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137
msgid ""
"Password:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Kata laluan:\n"
"(jika perlu)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Pangkalan Data"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189
msgid "Select tables:"
msgstr "Pilih jadual:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224
msgid "Sheet"
msgstr "Helaian"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207
msgid "Sheets"
msgstr "Helaian"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218
msgid "Select columns:"
msgstr "Pilih lajur:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Lajur"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225
msgid "Data Type"
msgstr "Jenis Data"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Lajur"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262
msgid "Match all of the following (AND)"
msgstr "Padankan semua yang berikut (AND)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268
msgid "Match any of the following (OR)"
msgstr "Padankan mana-mana satu yang berikut (OR)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305
msgid "equals"
msgstr "sama"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306
msgid "not equal"
msgstr "tidak sama"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307
msgid "in"
msgstr "dalam "
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308
msgid "not in"
msgstr "bukan dalam"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309
msgid "like"
msgstr "seperti"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310
msgid "greater"
msgstr "lebih besar"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311
msgid "lesser"
msgstr "lebih kecil"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288
msgid "greater or equal"
msgstr "lebih besar atau sama"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289
msgid "less or equal"
msgstr "lebih kecil atau sama"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320
msgid "Distinct"
msgstr "Berbeza"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337
msgid "Sorted by"
msgstr "Diisih oleh"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161
msgid "Ascending"
msgstr "Menaik"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162
msgid "Descending"
msgstr "Menurun"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362
msgid "Query Options"
msgstr "Pilihan Pertanyaan"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375
msgid "SQL query:"
msgstr "Pertanyaan SQL:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387
msgid "Insert in region"
msgstr "Selitkan dalam kawasan"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397
msgid "Starting in cell"
msgstr "Memulakan dalam sel"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94
msgid "Result"
msgstr "Hasil"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563
msgid "You cannot specify a table here."
msgstr "Anda tidak boleh tetapkan jadual di sini."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547
msgid "You have to specify a valid region."
msgstr "Anda hendaklah menetapkan kawasan yang sah."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572
msgid "You have to specify a valid cell."
msgstr "Anda hendaklah menetapkan sel yang sah."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606
msgid "You are not allowed to change data in the database."
msgstr "Anda tidak dibenarkan mengubah data dalam pangkalan data."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613
msgid "Executing query failed."
msgstr "Melaksanakan pertanyaan gagal."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620
msgid "You did not get any results with this query."
msgstr "Anda tidak dapat apa-apa hasil dari pertanyaan ini."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714
msgid "The port must be a number"
msgstr "Port mestilah satu nombor"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720
msgid "Connecting to database..."
msgstr "Sedang disambungkan ke pangkalan data..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723
msgid "Connected. Retrieving table information..."
msgstr "Telah disambung. Mengesan maklumat jadual..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728
msgid "This database contains no tables"
msgstr "Pangkalan data ini tidak mengandungi jadual"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770
msgid "Driver could not be loaded"
msgstr "Pemacu tidak dapat dimuatkan"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781
msgid "Retrieving meta data of tables..."
msgstr "Mengesan meta data jadual..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794
msgid "You have to select at least one table."
msgstr "Anda perlu pilih sekurang-kurangnya satu jadual."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838
msgid "You have to select at least one column."
msgstr "Anda perlu pilih sekurang-kurangnya satu lajur."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999
#, no-c-format
msgid ""
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
"or '_'. Do you want to replace them?"
msgstr ""
"'*' or '?' bukan kad liar dalam SQL. Penggantian yang betul ialah '%' atau "
"'_'. Anda mahu gantikannya?"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108
#, fuzzy
msgid "More Options"
msgstr "Pilihan Pertanyaan"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Search entire sheet"
msgstr "Teks yang telah dicari"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Search in:"
msgstr "Teks yang telah dicari"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Cell Values"
msgstr "Nilai"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komen"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Search direction:"
msgstr "Arah bentangan:"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67
msgid "Across then Down"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Down then Across"
msgstr "Papar baris tersembunyi"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Fewer Options"
msgstr "Pilihan Am"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51
msgid "Sheet Style"
msgstr "Gaya Helaian"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61
msgid "Select the sheet style to apply:"
msgstr "Pilih gaya helaian yang hendak digunakan:"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108
#, c-format
msgid "Could not find image %1."
msgstr "Tidak dapat cari imej %1."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120
#, c-format
msgid "Could not load image %1."
msgstr "Tidak dapat muat imej %1."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
msgstr "Tidak dapat cari fail XML '%1' gaya jadual."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
msgstr "Ralat pengkaji hurai dalam fail XML '%1' gaya jadual."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001
#: kspread_undo.cpp:911
msgid "Change Format"
msgstr "Ubah Format"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106
msgid "Insert function"
msgstr "Fungsi selit"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parameter"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662
msgid "This function has no parameters."
msgstr "Fungsi ini tiada parameter."
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Description is not available."
msgstr "&Huraian dalam lajur"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74
msgid "Goal Seek"
msgstr "Jangkau Matlamat "
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85
msgid "To value:"
msgstr "Ke nilai:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99
msgid "By changing cell:"
msgstr "Dengan mengubah sel:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104
msgid "Set cell:"
msgstr "Setkan sel:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134
msgid "Current value:"
msgstr "Nilai semasa:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453
msgid "New value:"
msgstr "Nilai baru:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254
msgid "Cell reference is invalid."
msgstr "Rujukan sel tak sah."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266
msgid "Target value is invalid."
msgstr "Nilai sasaran tak sah."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279
msgid "Source cell must contain a numeric value."
msgstr "Sel sumber mesti mengandungi nilai berangka."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289
msgid "Target cell must contain a formula."
msgstr "Sel sasaran mesti mengandungi formula."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372
msgid "Starting..."
msgstr "Memulakan..."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373
msgid "Iteration:"
msgstr "Lelaran:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
msgstr "Jangkau matlamat dengan sel%1 menemui penyelesaian:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
msgstr "Jangkau matlamat dengan sel%1 TIDAK menemui penyelesaian."
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42
msgid "Goto Cell"
msgstr "Beralih ke Sel"
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49
msgid "Enter cell:"
msgstr "Masukkan sel:"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54
msgid "Move towards right"
msgstr "Alih ke kanan"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55
msgid "Move towards bottom"
msgstr "Alih ke bawah"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64
msgid "Insert rows"
msgstr "Selitkan baris"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65
msgid "Insert columns"
msgstr "Selitkan lajur"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66
msgid "Insert Cells"
msgstr "Selitkan Sel"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71
msgid "Move towards left"
msgstr "Alih ke kiri"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72
msgid "Move towards top"
msgstr "Alih ke atas"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73
msgid "Remove rows"
msgstr "Alih keluar baris"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74
msgid "Remove columns"
msgstr "Alih keluar lajur"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75
msgid "Remove Cells"
msgstr "Alih Keluar Sel"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
msgstr "Baris penuh. Tidak dapat alih sel ke kanan."
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
msgstr "Lajur penuh. Tidak dapat alih sel ke bawah."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174
msgid "Inherit style:"
msgstr "Warisi gaya:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254
msgid "<None>"
msgstr "<Tiada>"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618
msgid "A style with this name already exists."
msgstr "Gaya dengan nama ini sudah wujud."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258
msgid "A style cannot inherit from itself."
msgstr "Gaya tidak dapat mewarisi gayanya sendiri. "
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
msgstr "Gaya tidak dapat warisi dari %1 kerana rujukan rekursi."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273
msgid "The parent style does not exist."
msgstr "Gaya induk tidak wujud."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422
msgid "&General"
msgstr "&Am"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912
msgid "&Data Format"
msgstr "&Format Data"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "Forint"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921
msgid "&Position"
msgstr "&Posisi"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924
msgid "&Border"
msgstr "&Sempadan"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927
msgid "Back&ground"
msgstr "&Latar belakang"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930
msgid "&Cell Protection"
msgstr "&Perlindungan Sel"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935
msgid "Cell Format"
msgstr "Format Sel"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094
msgid "Generic"
msgstr "Generik"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095
msgid ""
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099
msgid ""
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
"default."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102
msgid "Percent"
msgstr "Peratus"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103
msgid ""
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
"by 100%.\n"
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
"back to 12.\n"
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106
msgid "Money"
msgstr "Wang"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107
msgid ""
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The "
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
"KControl.\n"
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
"formatting to look like your current currency."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110
msgid "Scientific"
msgstr "Saintifik"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111
msgid ""
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
"format will display 0.0012 again."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247
#: extensions/financial.xml:266
#, no-c-format
msgid "Fraction"
msgstr "Pecahan"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115
msgid ""
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
"closest Sixteenth fraction."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118
msgid "Date format"
msgstr "Format tarikh"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119
msgid ""
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl "
"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: "
"the date format and the short date format.\n"
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
"next cells will also get dates."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122
msgid "Time format"
msgstr "Format masa"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123
msgid ""
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & "
"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell "
"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global "
"format you have in KControl."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127
msgid ""
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
"change the way the cell is justified."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130
msgid "Custom"
msgstr "Biasa"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Prapapar"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140
msgid ""
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
"before clicking the OK button to validate it."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161
msgid ""
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164
msgid "variable"
msgstr "variabel"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166
msgid ""
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170
msgid ""
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174
msgid ""
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
"and whether negative values are shown in red."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180
msgid "Postfix:"
msgstr "Akhiran:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187
msgid "Prefix:"
msgstr "Awalan:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190
msgid "Precision:"
msgstr "Kepersisan:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206
msgid "Currency:"
msgstr "Mata Wang:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447
#: kspread_functions_information.cpp:131
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365
msgid "Halves 1/2"
msgstr "Separuh 1/2"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366
msgid "Quarters 1/4"
msgstr "Suku 1/4"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367
msgid "Eighths 1/8"
msgstr "Satu perlapan 1/8"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368
msgid "Sixteenths 1/16"
msgstr "Satu perenambelas 1/16"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369
msgid "Tenths 1/10"
msgstr "Satu persepuluh 1/10"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370
msgid "Hundredths 1/100"
msgstr "Satu perseratus 1/100"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371
msgid "One digit 5/9"
msgstr "Satu digit 5/9"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372
msgid "Two digits 15/22"
msgstr "Dua digit 15/22"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373
msgid "Three digits 153/652"
msgstr "Tiga digit 153/652"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469
msgid "System: "
msgstr "Sistem:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416
msgid " (=[mm]::ss)"
msgstr " (=[mm]::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
msgstr " (=[hh]::mm::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418
msgid " (=[hh]::mm)"
msgstr " (=[hh]::mm)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025
msgid "Dolor Ipse"
msgstr "Dolor Ipse"
#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Biasa"
#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132
#: kspread_view.cpp:481
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284
msgid "Default width (%1 %2)"
msgstr "Lebar piawai (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299
msgid "Default height (%1 %2)"
msgstr "Tinggi piawai (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711
msgid "Preselect"
msgstr "Prapilih"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569
msgid "Pattern"
msgstr "Corak"
#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Warna:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785
msgid "Customize"
msgstr "Suaikan"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652
msgid "Background color:"
msgstr "Warna latar belakang:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668
msgid "No Color"
msgstr "Tiada Warna"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43
msgid "Custom Lists"
msgstr "Senarai Biasa"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51
msgid "List:"
msgstr "Senarai:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59
msgid "Entry:"
msgstr "Entri:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77
msgid "Co&py"
msgstr "&Salin"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285
#: kspread_autofill.cpp:146
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286
#: kspread_autofill.cpp:147
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287
#: kspread_autofill.cpp:148
msgid "March"
msgstr "Mac"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288
#: kspread_autofill.cpp:149
msgid "April"
msgstr "April"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290
#: kspread_autofill.cpp:151
msgid "June"
msgstr "Jun"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291
#: kspread_autofill.cpp:152
msgid "July"
msgstr "Julai"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292
#: kspread_autofill.cpp:153
msgid "August"
msgstr "Ogos"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293
#: kspread_autofill.cpp:154
msgid "September"
msgstr "September"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294
#: kspread_autofill.cpp:155
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295
#: kspread_autofill.cpp:156
msgid "November"
msgstr "November"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296
#: kspread_autofill.cpp:157
msgid "December"
msgstr "Disember"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165
msgid "Mar"
msgstr "Mac"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170
msgid "Aug"
msgstr "Ogos"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174
msgid "Dec"
msgstr "Dis"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192
msgid "Mon"
msgstr "Isnin"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193
msgid "Tue"
msgstr "Selasa"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194
msgid "Wed"
msgstr "Rabu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195
msgid "Thu"
msgstr "Khamis"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196
msgid "Fri"
msgstr "Jumaat"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197
msgid "Sat"
msgstr "Sabtu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198
msgid "Sun"
msgstr "Ahad"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
msgid "Do you really want to remove this list?"
msgstr "Anda benar-benar mahu alih keluar senarai ini?"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
msgid "Remove List"
msgstr "Alih Keluar Senarai"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251
msgid ""
"Entry area is not empty.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Kawasan entri tidak kosong.\n"
"Anda mahu teruskan?"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73
msgid "&Apply to all sheets"
msgstr "&Guna pada semua helaian"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93
msgid "General Options"
msgstr "Pilihan Am"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96
msgid "Print &grid"
msgstr "&Grid cetak"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100
msgid "Print &comment indicator"
msgstr "Penunjuk &komen cetak"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104
msgid "Print &formula indicator"
msgstr "Penunjuk &formula cetak"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108
msgid "Print &objects"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Print &charts"
msgstr "&Grid cetak"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128
msgid "Ranges"
msgstr "Julat"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135
msgid "Print range:"
msgstr "Julat cetak:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142
msgid "Repeat columns on each page:"
msgstr "Ulang lajur pada setiap halaman:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151
msgid "Repeat rows on each page:"
msgstr "Ulang baris pada setiap halaman:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180
msgid "Scale Printout"
msgstr "Skalakan Cetakan"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188
msgid "Zoom:"
msgstr "Zum:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217
msgid "Limit pages:"
msgstr "Hadkan halaman:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250
msgid "No Limit"
msgstr "Tiada Had"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
msgstr "Julat cetak salah, perubahan diabaikan."
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378
msgid ""
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
msgstr ""
"Julat lajur ulangan salah, perubahan diabaikan.\n"
"Mesti dalam format lajur:lajur (contoh.B:C)"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404
msgid ""
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
msgstr ""
"Julat baris ulangan salah, perubahan diabaikan.\n"
"Mesti dalam format baris:baris (contoh.2:3)"
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41
msgid "Paste Inserting Cells"
msgstr "Tampal Penyelitan Sel"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59
msgid "Configure KSpread"
msgstr "Konfigur KSpread"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Locale Settings"
msgstr "Parameter Lokal"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr "Antara muka"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414
msgid "Misc"
msgstr "Pelbagai"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80
msgid "Page Layout"
msgstr "Bentangan Halaman"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
msgid "Spelling"
msgstr "Ejaan"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "Perilaku Penyemak Eja"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Rentetan"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Update Locale Settings"
msgstr "&Kemas kini ke Sistem Lokal"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195
#, c-format
msgid "Language: %1"
msgstr "Bahasa: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Default number format: %1"
msgstr "Format tarikh"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Long date format: %1"
msgstr "Format tarikh"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Short date format: %1"
msgstr "Tarikh pendek:%1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Time format: %1"
msgstr "Format masa"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Currency format: %1"
msgstr "Mata Wang:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
msgstr "Bilangan halaman yang dibuka pada &awal:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243
msgid ""
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an "
"empty document is chosen when KSpread is started."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247
#, fuzzy
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
msgstr "&Bilangan fail terbaru:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248
msgid ""
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
"> Open Recent."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
msgstr "&Autosimpan (min):"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253
msgid "Do not save automatically"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457
msgid "min"
msgstr "minit"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255
msgid ""
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
"left)."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Create backup files"
msgstr "Cipta fail sandaran"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259
msgid ""
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
"default."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261
msgid "Show &vertical scrollbar"
msgstr "Papar bar skrol &menegak"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265
msgid "Show &horizontal scrollbar"
msgstr "Papar bar skrol &mendatar"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269
msgid "Show c&olumn header"
msgstr "Papar pengepala &lajur"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271
msgid ""
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272
msgid "Show &row header"
msgstr "Papar pengepala &baris"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276
msgid "Show ta&bs"
msgstr "Papar &tab"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278
msgid ""
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
"the worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280
msgid "Sho&w formula toolbar"
msgstr "&Papar bar alat formula"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Show stat&us bar"
msgstr "Papar bar &status"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438
msgid "&Completion mode:"
msgstr "Mod &Pelengkapan"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442
msgid ""
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
"the drop down selection box."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "Semi-Automatik"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454
#, fuzzy
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
msgstr "&Tekan enter untuk mengalihkan pemilihann ke:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "&Bawah"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "&Atas"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Down, First Column"
msgstr "Selitkan Lajur"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465
msgid ""
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467
msgid "&Method of calc:"
msgstr "&Kaedah pengiraan:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264
#: kspread_view.cpp:1137
msgid "CountA"
msgstr "Hitung "
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481
msgid ""
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
"by the Statusbar Summary function."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490
msgid ""
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
"Decrease Indent option in the Format menu."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491
msgid "&Indentation step (%1):"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493
#, fuzzy
msgid "&Show error message for invalid formulae"
msgstr "Papar mesej ralat apabila nilai tak sah dimasukkan"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495
msgid ""
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
"into a cell cannot be understood by KSpread."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735
msgid "&Grid color:"
msgstr "Warna &grid:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740
msgid ""
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750
msgid "&Page borders:"
msgstr "Sempadan &halaman:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755
msgid ""
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
"default red."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761
msgid "Default Parameters"
msgstr "Parameter Piawai"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802
msgid "Default page &size:"
msgstr "&Saiz halaman piawai:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810
msgid ""
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
"page sizes.\n"
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813
msgid "Default page &orientation:"
msgstr "&Orientasi halaman piawai:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824
msgid ""
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Default page &unit:"
msgstr "&Unit halaman piawai:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835
msgid ""
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -"
"> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902
msgid "Skip all uppercase words"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903
msgid ""
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904
msgid "Do not check title case"
msgstr "Jangan semak huruf tajuk"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905
msgid ""
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968
msgid "Speak &tool tips"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969
msgid "Speak &What's This"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984
msgid "&Polling interval:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209
#, c-format
msgid "Area: %1"
msgstr "Kawasan: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
msgid "Do you really want to remove this area name?"
msgstr "Anda benar-benar mahu alih keluar nama kawasan ini?"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
msgid "Remove Area"
msgstr "Alih Keluar Kawasan"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252
msgid "Edit Area"
msgstr "Edit Kawasan"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275
msgid "Cells:"
msgstr "Sel:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284
msgid "Sheet:"
msgstr "Helaian:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293
msgid "Area name:"
msgstr "Nama kawasan:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287
msgid "Resize Row"
msgstr "Saiz Semula Baris"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263
msgid "Resize Column"
msgstr "Saiz Semula Lajur"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Lebar:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51
msgid "Series"
msgstr "Siri"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62
msgid "Insert Values"
msgstr "Selitkan Nilai"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
msgstr "Selitkan nilai menegak, satu di bawah yang lain"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
msgstr "Selitkan siri mendatar, dari kiri ke kanan"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72
msgid "Linear (2,4,6,...)"
msgstr "Linear (2,4,6,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
"than the value before it."
msgstr ""
"Janakan siri dari 'mula' ke 'akhir' dan bagi setiap langkah tambahkan nilai "
"yang disediakan dalam langkah. Ini mencipta satu siri yang nilainya lebih "
"besar sebanyak 'langkah' daripada nilai sebelumnya."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
msgstr "Geometrik (2,4,8,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
msgstr ""
"Janakan siri dari 'mula' ke 'akhir' dan bagi setiap langkah darab nilai "
"dengan nilai yang disediakan dalam langkah. Dengan menggunakan langkah 5 "
"senarai seperti: 5,25,125, 625 kerana 5 didarab 5 (langkah) sama dengan 25, "
"dan kemudian didarab dengan 5 sama dengan 125, yang didarab dengan nilai "
"langkah yang sama iaitu 5 sama dengan 625."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90
msgid "Start value:"
msgstr "Nilai mula:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93
msgid "Stop value:"
msgstr "Nilai henti:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96
msgid "Step value:"
msgstr "Nilai langkah:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137
msgid "End and start value must be positive."
msgstr "Nilai akhir dan mula mesti positf."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142
msgid ""
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
"'1'."
msgstr ""
"Nilai akhir mesti lebih besar daripada nilai mula atau langkah mesti lebih "
"kecil daripada '1'."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
msgstr "Nilai Mula, Henti atau Langkah tidak boleh sama dengan sifar."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152
msgid "Step value must be different from 1"
msgstr "Nilai langkah mesti lain daripada 1"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161
msgid ""
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
"infinite."
msgstr ""
"Nilai mula mesti lebih besar daripada sifar; jika tidak, siri linear menjadi "
"tak terhingga."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177
msgid ""
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
"zero."
msgstr ""
"Jika nilai mula lebih besar daripada nilai akhir, langkah mesti kurang "
"daripada sifar. "
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183
msgid "Step is negative."
msgstr "Langkah adalah negatif."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191
msgid ""
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
msgstr ""
"Jika langkah negatif, nilai mula mesti lebih besar daripada nilai akhir."
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49
msgid "Select hidden sheets to show:"
msgstr "Pilih helaian terlindung yang hendak dipaparkan:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769
msgid "Show Columns"
msgstr "Papar Lajur"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52
msgid "Select hidden columns to show:"
msgstr "Pilih lajur terlindung yang hendak dipaparkan:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798
msgid "Show Rows"
msgstr "Papar Baris"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56
msgid "Select hidden rows to show:"
msgstr "Pilih baris tersembunyi yang hendak dipaparkan:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83
#, c-format
msgid "Column: %1"
msgstr "Lajur: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101
#, c-format
msgid "Row: %1"
msgstr "Baris: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68
msgid "Sorting"
msgstr "Pengisihan"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Bentangan Halaman"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Sort &Rows"
msgstr "Papar Baris"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Sort &Columns"
msgstr "Papar Lajur"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108
msgid "Sort By"
msgstr "Isih Melalui"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147
msgid "Then By"
msgstr "Kemudian Melalui"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Isih Kriteria"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177
msgid "First Key"
msgstr "Kekunci Pertama"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185
msgid "&Use custom list"
msgstr "&Guna senarai biasa"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245
msgid "Case sensitive sort"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422
#, fuzzy
msgid " (Column %1)"
msgstr "Lajur %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Lajur %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438
#, fuzzy
msgid " (Row %1)"
msgstr "Baris %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "Baris %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481
#, fuzzy
msgid "&First row contains headers"
msgstr "&Baris pertama mengandungi pengepala"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493
#, fuzzy
msgid "&First column contains headers"
msgstr "&Baris pertama mengandungi pengepala"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40
msgid "Special Paste"
msgstr "Tampal Istimewa"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47
msgid "Paste What"
msgstr "Tampal Apa"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51
msgid "Everything"
msgstr "Apa-apa sahaja"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57
msgid "Everything without border"
msgstr "Apa-apa sahaja tanpa sempadan"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66
msgid "Overwrite"
msgstr "Tulis ganti"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67
msgid "Addition"
msgstr "Tambah"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68
msgid "Subtraction"
msgstr "Tolak"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69
msgid "Multiplication"
msgstr "Darab"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70
msgid "Division"
msgstr "Bahagi"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55
msgid "Styles"
msgstr "Gaya"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57
msgid "All Styles"
msgstr "Semua Gaya"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58
msgid "Applied Styles"
msgstr "Gaya yang Digunakan"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59
msgid "Custom Styles"
msgstr "Gaya Biasa"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarki"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
msgid "&New..."
msgstr "&Baru..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
msgid "&Modify..."
msgstr "&Ubah suai..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990
msgid "Style Manager"
msgstr "Pengurus Gaya"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239
#, c-format
msgid "style%1"
msgstr "gaya%1"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
msgid "Subtotals"
msgstr "Subjumlah"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
msgid "Remove All"
msgstr "Alih Keluar Semua"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
msgstr ""
"Anda perlu pilih sekurang-kurangnya satu lajur untuk menambah subjumlah."
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164
msgid "Grand Total"
msgstr "Jumlah Besar"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237
msgid "Column '%1' "
msgstr "Lajur '%1'"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268
msgid "StDev"
msgstr "Sisihan Piawai"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269
msgid "StDevP"
msgstr "StDevP"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271
msgid "Var"
msgstr "Varians"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272
msgid "VarP"
msgstr "VarP"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727
msgid "Validity"
msgstr "Kesahan"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47
msgid "Clear &All"
msgstr "Kosongkan &Semua"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52
msgid "&Values"
msgstr "&Nilai"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56
msgid "Validity Criteria"
msgstr "Kriteria Kesahan"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62
msgid "Allow:"
msgstr "Benarkan:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56
#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197
#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387
#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Masa"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74
msgid "Text Length"
msgstr "Panjang Teks"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75
msgid "List"
msgstr "Senarai"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79
msgid "Allow blanks"
msgstr "Benarkan kosong"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83
msgid "Data:"
msgstr "Data:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390
msgid "Date:"
msgstr "Tarikh:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414
msgid "Date minimum:"
msgstr "Tarikh minimum:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415
msgid "Date maximum:"
msgstr "Tarikh maksimum:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392
msgid "Time:"
msgstr "Masa:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419
msgid "Time minimum:"
msgstr "Masa minimum:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420
msgid "Time maximum:"
msgstr "Masa maksimum:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386
msgid "Number:"
msgstr "Nombor:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Entries:"
msgstr "Entri"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146
msgid "&Error Alert"
msgstr "Amaran &Ralat"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155
msgid "Show error message when invalid values are entered"
msgstr "Papar mesej ralat apabila nilai tak sah dimasukkan"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160
msgid "Action:"
msgstr "Tindakan:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201
msgid "Title:"
msgstr "Tajuk:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208
msgid "Message:"
msgstr "Mesej:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187
msgid "Input Help"
msgstr "Input Bantuan "
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196
msgid "Show input help when cell is selected"
msgstr "Papar input bantuan apabila sel dipilih"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595
msgid "This is not a valid value."
msgstr "Ini bukan nilai yang sah."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610
msgid "This is not a valid time."
msgstr "Ini bukan masa yang sah."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625
msgid "This is not a valid date."
msgstr "Ini bukan tarikh yang sah."
#: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840
msgid "Insert Link"
msgstr "Selitkan Pautan"
#: dialogs/link.cpp:69
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100
#: dialogs/link.cpp:135
msgid "Text to display:"
msgstr "Teks hendak dipapar:"
#: dialogs/link.cpp:75
msgid "Internet address:"
msgstr "Alamat internet:"
#: dialogs/link.cpp:83
msgid "Mail"
msgstr "Mel"
#: dialogs/link.cpp:89
msgid "Email:"
msgstr "E-mel:"
#: dialogs/link.cpp:103
msgid "File location:"
msgstr "Lokasi fail:"
#: dialogs/link.cpp:106
msgid "Recent file:"
msgstr "Fail terbaru:"
#: dialogs/link.cpp:127
msgid "No Entries"
msgstr "Tiada Entri"
#: dialogs/link.cpp:132
msgid "Cell"
msgstr "Sel"
#: dialogs/link.cpp:138
msgid "Cell:"
msgstr "Sel:"
#: dialogs/link.cpp:269
msgid "Internet address is empty"
msgstr "Alamat internet kosong"
#: dialogs/link.cpp:270
msgid "Mail address is empty"
msgstr "Alamat mel kosong"
#: dialogs/link.cpp:271
msgid "File name is empty"
msgstr "Nama fail kosong"
#: dialogs/link.cpp:272
msgid "Destination cell is empty"
msgstr "Sel destinasi kosong"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Ciri Helaian"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "Left to Right"
msgstr "Kiri ke Kanan"
#: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Right to Left"
msgstr "Kanan ke Kiri"
#: functions.cpp:335
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Nombor bulat (seperti 1, 132, 2344)"
#: functions.cpp:337
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
msgstr "Nilai sebenar (TRUE atau FALSE)"
#: functions.cpp:339
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Nilai titik apung(seperti 1.3, 0.343, 253 )"
#: functions.cpp:341
msgid "Any kind of value"
msgstr "Apa-apa jenis nilai"
#: functions.cpp:348
msgid "A range of strings"
msgstr "Julat rentetan"
#: functions.cpp:350
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Julat nombor bulat (seperti 1, 132, 2344)"
#: functions.cpp:352
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
msgstr "Julat nilai sebenar (TRUE atau FALSE)"
#: functions.cpp:354
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Julat nilai apung sebenar (lseperti 1.3, 0.343, 253 )"
#: functions.cpp:356
msgid "A range of any kind of values"
msgstr "Julat apa-apa jenis nilai"
#: functions.cpp:458
msgid "<p>"
msgstr "<p>"
#: functions.cpp:468
msgid "<p><b>Return type: </b>"
msgstr "<p><b>Jenis kembali: </b>"
#: functions.cpp:474
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
msgstr "<h2>Sintaks</h2><ul>"
#: functions.cpp:486
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
msgstr "<h2>Parameter</h2><ul>"
#: functions.cpp:490
msgid "<li><b>Comment:</b> "
msgstr "<li><b>Komen:</b> "
#: functions.cpp:492
msgid "<br><b>Type:</b> "
msgstr "<br><b>Jenis:</b> "
#: functions.cpp:500
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
msgstr "<h2>Contoh</h2><ul>"
#: functions.cpp:512
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
msgstr "<h2>Fungsi Berkaitan</h2><ul>"
#: kspread_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Aplikasi Lembaran Hamparan KOffice"
#: kspread_aboutdata.h:37
msgid "KSpread"
msgstr "KSpread"
#: kspread_aboutdata.h:39
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
msgstr "(c) 1998-2005, KSpread Team"
#: kspread_autofill.cpp:167
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "Mei"
#: kspread_canvas.cpp:1261
msgid ""
"This link points to the program or script '%1'.\n"
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to "
"run this program?"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:1265
msgid "Open Link?"
msgstr "Buka Pautan?"
#: kspread_canvas.cpp:3236
msgid ""
"_: Spreadsheet cell\n"
"Cell "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3242
msgid ""
"_: character (\n"
"left paren"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3243
msgid ""
"_: character )\n"
"right paren"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3244
#, fuzzy
msgid ""
"_: character :\n"
"colon"
msgstr "Kod aksara"
#: kspread_canvas.cpp:3245
msgid ""
"_: character ;\n"
"semicolon"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3246
msgid ""
"_: character =\n"
"equals"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3247
msgid ""
"_: character .\n"
"point"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3248
#, fuzzy
msgid ""
"_: character ,\n"
"comma"
msgstr "Kod aksara"
#: kspread_canvas.cpp:3249
msgid ""
"_: characters ..\n"
" dot dot "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:3250
msgid ""
"_: Spreadsheet formula\n"
" Formula "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cpp:5039
msgid "Height: %1 %2"
msgstr "Tinggi: %1%2"
#: kspread_canvas.cpp:5043
msgid "Hide Row"
msgstr "Sembunyikan Baris"
#: kspread_canvas.cpp:5740
msgid "Width: %1 %2"
msgstr "Lebar: %1%2"
#: kspread_canvas.cpp:5745
msgid "Hide Column"
msgstr "Sembunyikan Lajur"
#: kspread_canvas.cpp:6148
msgid "Comment:"
msgstr "Komen:"
#: kspread_cell.cpp:1158
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
msgstr "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
#: kspread_cell.cpp:2054
msgid ""
"Error in cell %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Ralat dalam sel %1\n"
"\n"
#: kspread_doc.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "Dokumen tak sah. Tiada office:isi"
#: kspread_doc.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr "Dokumen tak sah. Tiada office:isi"
#: kspread_doc.cpp:1001
msgid ""
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
#: kspread_doc.cpp:1089
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
"kde.kspread, got %1"
msgstr ""
"Dokumen tak sah. Jenis mime aplikasi/x-kspread atau aplikasi/vnd.kde.kspread "
"yang dijangka, dapat %1"
#: kspread_doc.cpp:1097
msgid ""
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: "
"%1)\n"
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
msgstr ""
"Dokumen ini telah dicipta dengan versi KSpread yang lebih baru (versi "
"sintaks: %1)\n"
"Apabila anda membukanya dengan versi KSpread ini, beberapa maklumat mungkin "
"hilang."
#: kspread_doc.cpp:1099
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "Format Fail Tak Padan"
#: kspread_doc.cpp:1162
msgid "Styles cannot be loaded."
msgstr "Gaya tidak dapat dimuatkan."
#: kspread_doc.cpp:1172
msgid "Invalid document. No map tag."
msgstr "Dokumen tak sah. Tiada teg map."
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066
msgid "Dollar"
msgstr "Dollar"
#: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: kspread_format.cpp:3064
msgid "Caribbea"
msgstr "Caribbea"
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "United States"
msgstr "United States"
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101
#: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170
#: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178
#: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196
#: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230
#: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249
#: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293
#: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171
msgid "France"
msgstr "France"
#: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
#: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
#: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210
msgid "Italy"
msgstr "Italy"
#: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
#: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309
msgid "Spain"
msgstr "Spain"
#: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
#: kspread_format.cpp:3084
msgid "Pound"
msgstr "Pound"
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
msgid "Yen"
msgstr "Yen"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "Afghani"
msgstr "Afghani"
#: kspread_format.cpp:3088
msgid "AFA"
msgstr "AFA"
#: kspread_format.cpp:3089
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: kspread_format.cpp:3089
msgid "Lek"
msgstr "Lek"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Algerian Dinar"
#: kspread_format.cpp:3090
msgid "DZD"
msgstr "DZD"
#: kspread_format.cpp:3091
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "US Dollar"
msgstr "US Dollar"
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "USD"
msgstr "USD"
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109
#: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172
#: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182
#: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205
#: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241
#: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259
#: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296
#: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#: kspread_format.cpp:3093
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Andorran Peseta"
#: kspread_format.cpp:3093
msgid "ADP"
msgstr "ADP"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "Kwanza"
msgstr "Kwanza"
#: kspread_format.cpp:3094
msgid "AOA"
msgstr "AOA"
#: kspread_format.cpp:3095
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "East Caribbean Dollar"
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "XCD"
msgstr "XCD"
#: kspread_format.cpp:3096
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua And Barbuda"
#: kspread_format.cpp:3096
msgid "East Carribean Dollar"
msgstr "East Carribean Dollar"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentine Peso"
#: kspread_format.cpp:3097
msgid "ARS"
msgstr "ARS"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "Armenian Dram"
msgstr "Armenian Dram"
#: kspread_format.cpp:3098
msgid "AMD"
msgstr "AMD"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "Aruban Guilder"
msgstr "Aruban Guilder"
#: kspread_format.cpp:3099
msgid "AWG"
msgstr "AWG"
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australian Dollar"
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
msgid "AUD"
msgstr "AUD"
#: kspread_format.cpp:3102
msgid "Schilling"
msgstr "Schilling"
#: kspread_format.cpp:3102
msgid "S"
msgstr "S"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "Azerbaijanian Manat"
msgstr "Azerbaijanian Manat"
#: kspread_format.cpp:3103
msgid "AZM"
msgstr "AZM"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahamian Dollar"
#: kspread_format.cpp:3104
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahraini Dinar"
#: kspread_format.cpp:3105
msgid "BHD"
msgstr "BHD"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "Taka"
msgstr "Taka"
#: kspread_format.cpp:3106
msgid "BDT"
msgstr "BDT"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbados Dollar"
#: kspread_format.cpp:3107
msgid "BBD"
msgstr "BBD"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "Belarussian Ruble"
msgstr "Belarussian Ruble"
#: kspread_format.cpp:3108
msgid "p."
msgstr "p."
#: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
msgid "Franc"
msgstr "Franc"
#: kspread_format.cpp:3110
msgid "BF"
msgstr "BF"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belize Dollar"
#: kspread_format.cpp:3111
msgid "BZ$"
msgstr "BZ$"
#: kspread_format.cpp:3112
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "CFA Franc BCEAO"
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
msgid "XOF"
msgstr "XOF"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Bermudian Dollar"
#: kspread_format.cpp:3113
msgid "BMD"
msgstr "BMD"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indian Rupee"
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
msgid "INR"
msgstr "INR"
#: kspread_format.cpp:3115
msgid "Ngultrum"
msgstr "Ngultrum"
#: kspread_format.cpp:3115
msgid "BTN"
msgstr "BTN"
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: kspread_format.cpp:3116
msgid "Boliviano"
msgstr "Boliviano"
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341
msgid "Bs"
msgstr "Bs"
#: kspread_format.cpp:3117
msgid "Mvdol"
msgstr "Mvdol"
#: kspread_format.cpp:3117
msgid "BOV"
msgstr "BOV"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr "Bosnia And Herzegovina"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "Convertible Marks"
msgstr "Convertible Marks"
#: kspread_format.cpp:3118
msgid "BAM"
msgstr "BAM"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "Pula"
msgstr "Pula"
#: kspread_format.cpp:3119
msgid "BWP"
msgstr "BWP"
#: kspread_format.cpp:3120
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: kspread_format.cpp:3120
msgid "Norvegian Krone"
msgstr "Norvegian Krone"
#: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313
msgid "NOK"
msgstr "NOK"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brazilian Real"
#: kspread_format.cpp:3121
msgid "R$"
msgstr "R$"
#: kspread_format.cpp:3122
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei Dollar"
#: kspread_format.cpp:3123
msgid "BND"
msgstr "BND"
#: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: kspread_format.cpp:3124
msgid "Lev"
msgstr "Lev"
#: kspread_format.cpp:3124
msgid "BGL"
msgstr "BGL"
#: kspread_format.cpp:3125
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgarian Lev"
#: kspread_format.cpp:3125
msgid "BGN"
msgstr "BGN"
#: kspread_format.cpp:3126
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Burundi Franc"
#: kspread_format.cpp:3127
msgid "BIF"
msgstr "BIF"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "Riel"
msgstr "Riel"
#: kspread_format.cpp:3128
msgid "KHR"
msgstr "KHR"
#: kspread_format.cpp:3129
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA Franc BEAC"
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
msgid "XAF"
msgstr "XAF"
#: kspread_format.cpp:3130
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Canadian Dollar"
#: kspread_format.cpp:3130
msgid "CAD"
msgstr "CAD"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Cape Verde Escudo"
#: kspread_format.cpp:3131
msgid "CVE"
msgstr "CVE"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Cayman Islands Dollar"
#: kspread_format.cpp:3132
msgid "KYD"
msgstr "KYD"
#: kspread_format.cpp:3133
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
#: kspread_format.cpp:3134
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: kspread_format.cpp:3135
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso Chile"
#: kspread_format.cpp:3135
msgid "Ch$"
msgstr "Ch$"
#: kspread_format.cpp:3136
msgid "Unidades de fomento"
msgstr "Unidades de fomento"
#: kspread_format.cpp:3136
msgid "CLF"
msgstr "CLF"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "China"
msgstr "China"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "Yuan Renminbi"
msgstr "Yuan Renminbi"
#: kspread_format.cpp:3137
msgid "CNY"
msgstr "CNY"
#: kspread_format.cpp:3138
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
#: kspread_format.cpp:3139
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Colombian Peso"
#: kspread_format.cpp:3140
msgid "C$"
msgstr "C$"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "Comoro Franc"
msgstr "Comoro Franc"
#: kspread_format.cpp:3141
msgid "KMF"
msgstr "KMF"
#: kspread_format.cpp:3142
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
msgstr "Congo, The Democratic Republic Of"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "Franc Congolais"
msgstr "Franc Congolais"
#: kspread_format.cpp:3143
msgid "CDF"
msgstr "CDF"
#: kspread_format.cpp:3144
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "New Zealand Dollar"
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
msgid "NZD"
msgstr "NZD"
#: kspread_format.cpp:3145
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: kspread_format.cpp:3145
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Costa Rican Colon"
#: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159
msgid "C"
msgstr "C"
#: kspread_format.cpp:3146
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "Cote D'Ivoire"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Croatian kuna"
#: kspread_format.cpp:3147
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Cuban Peso"
#: kspread_format.cpp:3148
msgid "CUP"
msgstr "CUP"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Cyprus Pound"
#: kspread_format.cpp:3149
msgid "CYP"
msgstr "CYP"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Czech Koruna"
#: kspread_format.cpp:3150
msgid "Kc"
msgstr "Kc"
#: kspread_format.cpp:3151
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danish Krone"
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315
msgid "kr"
msgstr "kr"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Djibouti Franc"
#: kspread_format.cpp:3152
msgid "DJF"
msgstr "DJF"
#: kspread_format.cpp:3153
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: kspread_format.cpp:3153
msgid "RD$"
msgstr "RD$"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominican Peso"
#: kspread_format.cpp:3154
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156
msgid "East Timor"
msgstr "East Timor"
#: kspread_format.cpp:3155
msgid "Timor Escudo"
msgstr "Timor Escudo"
#: kspread_format.cpp:3155
msgid "TPE"
msgstr "TPE"
#: kspread_format.cpp:3157
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "Egypt"
msgstr "Mesir"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Egyptian Pound"
#: kspread_format.cpp:3158
msgid "EGP"
msgstr "EGP"
#: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: kspread_format.cpp:3159
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "El Salvador Colon"
#: kspread_format.cpp:3161
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "Nakfa"
msgstr "Nakfa"
#: kspread_format.cpp:3162
msgid "ERN"
msgstr "ERN"
#: kspread_format.cpp:3163
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: kspread_format.cpp:3163
msgid "Kroon"
msgstr "Kroon"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Ethiopian Birr"
#: kspread_format.cpp:3164
msgid "ETB"
msgstr "ETB"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
msgstr "Falkland Island (Malvinas)"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Falkland Islands Pound"
#: kspread_format.cpp:3165
msgid "FKP"
msgstr "FKP"
#: kspread_format.cpp:3166
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Faeroe Islands"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Fiji Dollar"
#: kspread_format.cpp:3167
msgid "FJD"
msgstr "FJD"
#: kspread_format.cpp:3169
msgid "Markka"
msgstr "Markka"
#: kspread_format.cpp:3169
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
msgid "F"
msgstr "F"
#: kspread_format.cpp:3172
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
#: kspread_format.cpp:3173
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
msgid "CFP Franc"
msgstr "CFP Franc"
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
msgid "XPF"
msgstr "XPF"
#: kspread_format.cpp:3174
msgid "Franc Southern Territories"
msgstr "Franc Southern Territories"
#: kspread_format.cpp:3175
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "Dalasi"
msgstr "Dalasi"
#: kspread_format.cpp:3176
msgid "GMD"
msgstr "GMD"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "Lari"
msgstr "Lari"
#: kspread_format.cpp:3177
msgid "GEL"
msgstr "GEL"
#: kspread_format.cpp:3179
msgid "German Mark"
msgstr "German Mark"
#: kspread_format.cpp:3179
msgid "DM"
msgstr "DM"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "Cedi"
msgstr "Cedi"
#: kspread_format.cpp:3180
msgid "GHC"
msgstr "GHC"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltar Pound"
#: kspread_format.cpp:3181
msgid "GIP"
msgstr "GIP"
#: kspread_format.cpp:3183
msgid "Drachma"
msgstr "Drachma"
#: kspread_format.cpp:3183
msgid "GRD"
msgstr "GRD"
#: kspread_format.cpp:3184
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
#: kspread_format.cpp:3184
msgid "DKK"
msgstr "DKK"
#: kspread_format.cpp:3185
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: kspread_format.cpp:3186
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: kspread_format.cpp:3187
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Quetzal"
msgstr "Quetzal"
#: kspread_format.cpp:3188
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "Guinea Franc"
msgstr "Franc Guinea "
#: kspread_format.cpp:3189
msgid "GNF"
msgstr "GNF"
#: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: kspread_format.cpp:3190
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Peso Guinea-Bissau "
#: kspread_format.cpp:3190
msgid "GWP"
msgstr "GWP"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "Guyana Dollar"
msgstr "Guyana Dollar"
#: kspread_format.cpp:3192
msgid "GYD"
msgstr "GYD"
#: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: kspread_format.cpp:3193
msgid "Gourde"
msgstr "Gourde"
#: kspread_format.cpp:3193
msgid "HTG"
msgstr "HTG"
#: kspread_format.cpp:3195
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
msgstr "Heard Island And McDonald Islands"
#: kspread_format.cpp:3196
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Holy See (Vatican City State)"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
#: kspread_format.cpp:3197
msgid "L"
msgstr "L"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dolar Hong Kong"
#: kspread_format.cpp:3198
msgid "HKD"
msgstr "HKD"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Forint"
msgstr "Forint"
#: kspread_format.cpp:3199
msgid "Ft"
msgstr "Ft"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Iceland Krona"
#: kspread_format.cpp:3200
msgid "kr."
msgstr "kr."
#: kspread_format.cpp:3201
msgid "India"
msgstr "India"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Rupiah"
msgstr "Rupiah"
#: kspread_format.cpp:3202
msgid "Rp"
msgstr "Rp"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
msgstr "Iran, Islamic Republic Of"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iranian Rial"
#: kspread_format.cpp:3203
msgid "IRR"
msgstr "IRR"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Iraqi Dinar"
#: kspread_format.cpp:3204
msgid "IQD"
msgstr "IQD"
#: kspread_format.cpp:3206
msgid "Punt"
msgstr "Punt"
#: kspread_format.cpp:3206
msgid "IR----"
msgstr "IR----"
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "Pence"
msgstr "Pence"
#: kspread_format.cpp:3207
msgid "IEX"
msgstr "IEX"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "New Israeli Sheqel"
msgstr "New Israeli Sheqel"
#: kspread_format.cpp:3208
msgid "ILS"
msgstr "ILS"
#: kspread_format.cpp:3210
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
#: kspread_format.cpp:3210
msgid "L."
msgstr "L."
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaican Dollar"
#: kspread_format.cpp:3211
msgid "J$"
msgstr "J$"
#: kspread_format.cpp:3212
msgid "JPY"
msgstr "JPY"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordanian Dinar"
#: kspread_format.cpp:3213
msgid "JOD"
msgstr "JOD"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "Tenge"
msgstr "Tenge"
#: kspread_format.cpp:3214
msgid "KZT"
msgstr "KZT"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Kenyan Shilling"
#: kspread_format.cpp:3215
msgid "KES"
msgstr "KES"
#: kspread_format.cpp:3216
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korea, Democratic People's Republic Of"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "North Korean Won"
msgstr "North Korean Won"
#: kspread_format.cpp:3217
msgid "KPW"
msgstr "KPW"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Korea, Republic Of"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "Won"
msgstr "Won"
#: kspread_format.cpp:3218
msgid "KRW"
msgstr "KRW"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuwaiti Dinar"
#: kspread_format.cpp:3219
msgid "KWD"
msgstr "KWD"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "Som"
msgstr "Som"
#: kspread_format.cpp:3220
msgid "KGS"
msgstr "KGS"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Lao People's Democratic Republic"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "Kip"
msgstr "Kip"
#: kspread_format.cpp:3221
msgid "LAK"
msgstr "LAK"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Latvian Lats"
#: kspread_format.cpp:3222
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Lebanese Pound"
#: kspread_format.cpp:3223
msgid "LBP"
msgstr "LBP"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307
msgid "Rand"
msgstr "Rand"
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255
msgid "ZAR"
msgstr "ZAR"
#: kspread_format.cpp:3225
msgid "Loti"
msgstr "Loti"
#: kspread_format.cpp:3225
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberian Dollar"
#: kspread_format.cpp:3226
msgid "LRD"
msgstr "LRD"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "Lybian Dinar"
msgstr "Lybian Dinar"
#: kspread_format.cpp:3227
msgid "LYD"
msgstr "LYD"
#: kspread_format.cpp:3228
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Swiss Franc"
#: kspread_format.cpp:3228
msgid "CHF"
msgstr "CHF"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lithuanian Litus"
msgstr "Lithuanian Litus"
#: kspread_format.cpp:3229
msgid "Lt"
msgstr "Lt"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "Pataca"
msgstr "Pataca"
#: kspread_format.cpp:3232
msgid "MOP"
msgstr "MOP"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
msgstr "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "Denar"
msgstr "Denar"
#: kspread_format.cpp:3233
msgid "MKD"
msgstr "MKD"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Malagasy Franc"
#: kspread_format.cpp:3234
msgid "MGF"
msgstr "MGF"
#: kspread_format.cpp:3235
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348
msgid "Kwacha"
msgstr "Kwacha"
#: kspread_format.cpp:3235
msgid "MWK"
msgstr "MWK"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malaysian Ringgit"
#: kspread_format.cpp:3236
msgid "MYR"
msgstr "MYR"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "Rufiyaa"
msgstr "Rufiyaa"
#: kspread_format.cpp:3237
msgid "MVR"
msgstr "MVR"
#: kspread_format.cpp:3238
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Maltese Lira"
#: kspread_format.cpp:3239
msgid "MTL"
msgstr "MTL"
#: kspread_format.cpp:3240
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
#: kspread_format.cpp:3241
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "Ouguiya"
msgstr "Ouguiya"
#: kspread_format.cpp:3242
msgid "MRO"
msgstr "MRO"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Mauritius Rupee"
#: kspread_format.cpp:3243
msgid "MUR"
msgstr "MUR"
#: kspread_format.cpp:3244
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: kspread_format.cpp:3245
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso Mexico"
#: kspread_format.cpp:3245
msgid "MXN"
msgstr "MXN"
#: kspread_format.cpp:3246
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
msgstr "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
#: kspread_format.cpp:3246
msgid "MXV"
msgstr "MXV"
#: kspread_format.cpp:3247
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Micronesia, Federated States Of"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldova, Republic Of"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "Moldovan Leu"
msgstr "Moldovan Leu"
#: kspread_format.cpp:3248
msgid "MDL"
msgstr "MDL"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "Tugrik"
msgstr "Tugrik"
#: kspread_format.cpp:3250
msgid "MNT"
msgstr "MNT"
#: kspread_format.cpp:3251
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: kspread_format.cpp:3252
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Moroccan Dirham"
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
msgid "MAD"
msgstr "MAD"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "Metical"
msgstr "Metical"
#: kspread_format.cpp:3253
msgid "MZM"
msgstr "MZM"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "Kyat"
msgstr "Kyat"
#: kspread_format.cpp:3254
msgid "MMK"
msgstr "MMK"
#: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: kspread_format.cpp:3256
msgid "Namibia Dollar"
msgstr "Namibia Dollar"
#: kspread_format.cpp:3256
msgid "NAD"
msgstr "NAD"
#: kspread_format.cpp:3257
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepalese Rupee"
#: kspread_format.cpp:3258
msgid "NPR"
msgstr "NPR"
#: kspread_format.cpp:3260
msgid "Guilder"
msgstr "Guilder"
#: kspread_format.cpp:3260
msgid "fl"
msgstr "fl"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
msgstr "Guilder Netherlands Antillan"
#: kspread_format.cpp:3261
msgid "ANG"
msgstr "ANG"
#: kspread_format.cpp:3262
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "Cordoba Oro"
msgstr "Cordoba Oro"
#: kspread_format.cpp:3264
msgid "NIO"
msgstr "NIO"
#: kspread_format.cpp:3265
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "Naira"
msgstr "Naira"
#: kspread_format.cpp:3266
msgid "NGN"
msgstr "NGN"
#: kspread_format.cpp:3267
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: kspread_format.cpp:3268
msgid "Norfolk Islands"
msgstr "Norfolk Islands"
#: kspread_format.cpp:3269
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#: kspread_format.cpp:3270
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norwegian Krone"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "Rial Omani"
msgstr "Rial Omani"
#: kspread_format.cpp:3271
msgid "OMR"
msgstr "OMR"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistan Rupee"
#: kspread_format.cpp:3272
msgid "PKR"
msgstr "PKR"
#: kspread_format.cpp:3273
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: kspread_format.cpp:3274
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
#: kspread_format.cpp:3274
msgid "PAB"
msgstr "PAB"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "Kina"
msgstr "Kina"
#: kspread_format.cpp:3276
msgid "PGK"
msgstr "PGK"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: kspread_format.cpp:3277
msgid "G"
msgstr "G"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "Nuevo Sol"
msgstr "Nuevo Sol"
#: kspread_format.cpp:3278
msgid "PEN"
msgstr "PEN"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Philippine Peso"
#: kspread_format.cpp:3279
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: kspread_format.cpp:3280
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "Zloty"
msgstr "Zloty"
#: kspread_format.cpp:3281
msgid "zt"
msgstr "zt"
#: kspread_format.cpp:3283
msgid "Escudo"
msgstr "Escudo"
#: kspread_format.cpp:3283
msgid "Esc."
msgstr "Esc."
#: kspread_format.cpp:3284
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Qatari Rial"
#: kspread_format.cpp:3285
msgid "QAR"
msgstr "QAR"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "Leu"
msgstr "Leu"
#: kspread_format.cpp:3286
msgid "LEI"
msgstr "LEI"
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russian Federation"
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Russian Ruble"
#: kspread_format.cpp:3287
msgid "RUR"
msgstr "RUR"
#: kspread_format.cpp:3288
msgid "RUB"
msgstr "RUB"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Rwanda Franc"
#: kspread_format.cpp:3289
msgid "RWF"
msgstr "RWF"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "Saint Helena Pound"
#: kspread_format.cpp:3290
msgid "SHP"
msgstr "SHP"
#: kspread_format.cpp:3291
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts And Nevis"
#: kspread_format.cpp:3292
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: kspread_format.cpp:3293
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
msgstr "Saint Pierre And Miquelon"
#: kspread_format.cpp:3294
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Saint Vincent And The Grenadines"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "Tala"
msgstr "Tala"
#: kspread_format.cpp:3295
msgid "WST"
msgstr "WST"
#: kspread_format.cpp:3296
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome And Principe"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "Dobra"
msgstr "Dobra"
#: kspread_format.cpp:3297
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saudi Riyal"
#: kspread_format.cpp:3298
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
#: kspread_format.cpp:3299
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Seychelles Rupee"
#: kspread_format.cpp:3300
msgid "SCR"
msgstr "SCR"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "Leone"
msgstr "Leone"
#: kspread_format.cpp:3301
msgid "SLL"
msgstr "SLL"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapore Dollar"
#: kspread_format.cpp:3302
msgid "SGD"
msgstr "SGD"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slovak Koruna"
#: kspread_format.cpp:3303
msgid "Sk"
msgstr "Sk"
#: kspread_format.cpp:3304
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Solomon Islands Dollar"
#: kspread_format.cpp:3305
msgid "SBD"
msgstr "SBD"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somali Shilling"
#: kspread_format.cpp:3306
msgid "SOS"
msgstr "SOS"
#: kspread_format.cpp:3307
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
#: kspread_format.cpp:3307
msgid "R"
msgstr "R"
#: kspread_format.cpp:3309
msgid "Peseta"
msgstr "Peseta"
#: kspread_format.cpp:3309
msgid "Pts"
msgstr "Pts"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Sri Lanka Rupee"
#: kspread_format.cpp:3310
msgid "LKR"
msgstr "LKR"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Sudanese Dinar"
#: kspread_format.cpp:3311
msgid "SDD"
msgstr "SDD"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Suriname Guilder"
#: kspread_format.cpp:3312
msgid "SRG"
msgstr "SRG"
#: kspread_format.cpp:3313
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
msgstr "Svalbard And Jan Mayen"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "Lilangeni"
msgstr "Lilangeni"
#: kspread_format.cpp:3314
msgid "SZL"
msgstr "SZL"
#: kspread_format.cpp:3315
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
#: kspread_format.cpp:3315
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Swedish Krona"
#: kspread_format.cpp:3316
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"
#: kspread_format.cpp:3316
msgid "SFr."
msgstr "SFr."
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrian Arab Republic"
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Syrian Pound"
#: kspread_format.cpp:3317
msgid "SYP"
msgstr "SYP"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "Taiwan, Province Of China"
msgstr "Taiwan, Province Of China"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "New Taiwan Dollar"
#: kspread_format.cpp:3318
msgid "TWD"
msgstr "TWD"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "Somoni"
msgstr "Somoni"
#: kspread_format.cpp:3319
msgid "TJS"
msgstr "TJS"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzania, United Republic Of"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tanzanian Shilling"
#: kspread_format.cpp:3320
msgid "TZS"
msgstr "TZS"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "Baht"
msgstr "Baht"
#: kspread_format.cpp:3321
msgid "THB"
msgstr "THB"
#: kspread_format.cpp:3322
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: kspread_format.cpp:3323
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "Pa'anga"
msgstr "Pa'anga"
#: kspread_format.cpp:3324
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad And Tobago"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidad and Tobago Dollar"
#: kspread_format.cpp:3325
msgid "TT$"
msgstr "TT$"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunisian Dinar"
#: kspread_format.cpp:3326
msgid "TND"
msgstr "TND"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Turkish Lira"
#: kspread_format.cpp:3327
msgid "TL"
msgstr "TL"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "Manat"
msgstr "Manat"
#: kspread_format.cpp:3328
msgid "TMM"
msgstr "TMM"
#: kspread_format.cpp:3329
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks And Caicos Islands"
#: kspread_format.cpp:3330
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Uganda Shilling"
#: kspread_format.cpp:3331
msgid "UGX"
msgstr "UGX"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "Hryvnia"
msgstr "Hryvnia"
#: kspread_format.cpp:3332
msgid "UAH"
msgstr "UAH"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "UAE Dirham"
msgstr "UAE Dirham"
#: kspread_format.cpp:3333
msgid "AED"
msgstr "AED"
#: kspread_format.cpp:3334
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Pound Sterling"
#: kspread_format.cpp:3334
msgid "GBP"
msgstr "GBP"
#: kspread_format.cpp:3336
msgid "US Dollar (Next day)"
msgstr "US Dollar (Next day)"
#: kspread_format.cpp:3336
msgid "USN"
msgstr "USN"
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "US Dollar (Same day)"
msgstr "US Dollar (Same day)"
#: kspread_format.cpp:3337
msgid "USS"
msgstr "USS"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "Peso Uruguayo"
msgstr "Peso Uruguayo"
#: kspread_format.cpp:3338
msgid "NU$"
msgstr "NU$"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "Uzbekistan Sum"
msgstr "Uzbekistan Sum"
#: kspread_format.cpp:3339
msgid "UZS"
msgstr "UZS"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "Vatu"
msgstr "Vatu"
#: kspread_format.cpp:3340
msgid "VUV"
msgstr "VUV"
#: kspread_format.cpp:3341
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: kspread_format.cpp:3341
msgid "Bolivar"
msgstr "Bolivar"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viet Nam"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "Dong"
msgstr "Dong"
#: kspread_format.cpp:3342
msgid "VND"
msgstr "VND"
#: kspread_format.cpp:3343
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Virgin Islands"
#: kspread_format.cpp:3344
msgid "Wallis And Futuna"
msgstr "Wallis And Futuna"
#: kspread_format.cpp:3345
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "Yemen"
msgstr "Yaman"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Yemeni Rial"
#: kspread_format.cpp:3346
msgid "YER"
msgstr "YER"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "Yugoslavian Dinar"
msgstr "Yugoslavian Dinar"
#: kspread_format.cpp:3347
msgid "YUM"
msgstr "YUM"
#: kspread_format.cpp:3348
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: kspread_format.cpp:3348
msgid "ZMK"
msgstr "ZMK"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zimbabwe Dollar"
#: kspread_format.cpp:3349
msgid "ZWD"
msgstr "ZWD"
#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: kspread_map.cpp:82
#, c-format
msgid "Sheet%1"
msgstr "Helaian%1"
#: kspread_map.cpp:357
msgid "This document has no sheets (tables)."
msgstr "Dokumen ini tidak mempunyai helaian (jadual)."
#: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kspread_object.h:246
#, fuzzy
msgid "Embedded Object"
msgstr "Saiz Semula"
#: kspread_object.h:285
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "&Carta"
#: kspread_object.h:325
msgid "Picture"
msgstr ""
#: kspread_propertyEditor.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Name Object"
msgstr "Alih Keluar Helaian"
#: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250
#: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Apply Properties"
msgstr "Ciri Helaian"
#: kspread_propertyEditor.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Protect Object"
msgstr "Lindungi Helaian"
#: kspread_propertyEditor.cpp:258
msgid "Keep Ratio"
msgstr ""
#: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570
msgid "Vertical Text"
msgstr "Teks Menegak"
#: kspread_sheet.cpp:1867
msgid "Add Comment"
msgstr "Tambah Komen"
#: kspread_sheet.cpp:1903
msgid "Remove Comment"
msgstr "Alih Keluar Komen"
#: kspread_sheet.cpp:1954
msgid "Change Border Color"
msgstr "Ubah Warna Sempadan"
#: kspread_sheet.cpp:2286
msgid "Format Percent"
msgstr "Peratus Format"
#: kspread_sheet.cpp:2915
msgid "Dependency"
msgstr "Bersandaran"
#: kspread_sheet.cpp:4223
msgid "Multirow"
msgstr "Berbilang baris"
#: kspread_sheet.cpp:4328
msgid "Change Precision"
msgstr "Ubah Kepersisan"
#: kspread_sheet.cpp:4361
msgid "Apply Style"
msgstr "Guna Gaya"
#: kspread_sheet.cpp:4403
msgid "Format Money"
msgstr "Format Wang"
#: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576
msgid "Increase Indent"
msgstr "Tambahkan Inden"
#: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Kurangkan Inden"
#: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199
#, fuzzy
msgid "Move Objects"
msgstr "&Objek"
#: kspread_sheet.cpp:7635
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
msgstr "Dokumen tak sah. Nama helaian kosong."
#: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047
msgid "page"
msgstr "halaman"
#: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048
msgid "pages"
msgstr "halaman"
#: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049
msgid "file"
msgstr "fail"
#: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050
msgid "name"
msgstr "nama"
#: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051
msgid "time"
msgstr "masa "
#: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052
msgid "date"
msgstr "tarikh"
#: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053
msgid "author"
msgstr "pengarang"
#: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054
msgid "email"
msgstr "e-mel"
#: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055
msgid "org"
msgstr "org"
#: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056
msgid "sheet"
msgstr "helaian"
#: kspread_style_manager.cpp:226
msgid "Header"
msgstr "Pengepala"
#: kspread_style_manager.cpp:235
msgid "Header1"
msgstr "Pengepala1"
#: kspread_undo.cpp:254
msgid "Remove Columns"
msgstr "Alih Keluar Lajur"
#: kspread_undo.cpp:371
msgid "Remove Rows"
msgstr "Alih Keluar Baris"
#: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778
msgid "Insert Rows"
msgstr "Selitkan Baris"
#: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941
msgid "Change Text"
msgstr "Ubah Teks"
#: kspread_undo.cpp:1246
msgid "Sort"
msgstr "Isih"
#: kspread_undo.cpp:1660
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Seret & Lepas"
#: kspread_undo.cpp:1750
msgid "Resize"
msgstr "Saiz Semula"
#: kspread_undo.cpp:2226
msgid "Autofill"
msgstr "Autoisian"
#: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350
msgid "Insert Cell"
msgstr "Selitkan Sel"
#: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452
msgid "Remove Cell"
msgstr "Alih Keluar Sel"
#: kspread_undo.cpp:2511
msgid "Conditional Cell Attribute"
msgstr "Atribut Sel Bersyarat"
#: kspread_undo.cpp:2594
msgid "Paste & Insert"
msgstr "Tampal & Selit"
#: kspread_undo.cpp:2884
msgid "Style of Cell"
msgstr "Gaya Sel"
#: kspread_view.cpp:470
msgid "Cell Format..."
msgstr "Format Sel..."
#: kspread_view.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Set the cell formatting."
msgstr "Setkan pemformatan sel."
#: kspread_view.cpp:474
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Ciri Helaian"
#: kspread_view.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Resets to the default format."
msgstr "Set semula ke format piawai."
#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Garis Bawah"
#: kspread_view.cpp:496
msgid "Strike Out"
msgstr "Garis Lorek"
#: kspread_view.cpp:501
msgid "Select Font..."
msgstr "Pilih Fon..."
#: kspread_view.cpp:506
msgid "Select Font Size"
msgstr "Pilih Saiz Fon"
#: kspread_view.cpp:511
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Tambahkan Saiz Fon"
#: kspread_view.cpp:514
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Kurangkan Saiz Fon"
#: kspread_view.cpp:517
msgid "Text Color"
msgstr "Warna Teks"
#: kspread_view.cpp:522
msgid "Align Left"
msgstr "Jajarkan Kiri"
#: kspread_view.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Left justify the cell contents."
msgstr "Justifikasi kiri kandungan sel."
#: kspread_view.cpp:529
msgid "Align Center"
msgstr "Jajarkan Tengah"
#: kspread_view.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Center the cell contents."
msgstr "Tengahkan kandungan sel."
#: kspread_view.cpp:536
msgid "Align Right"
msgstr "Jajarkan Kanan"
#: kspread_view.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Right justify the cell contents."
msgstr "Justifikasi kanan kandungan sel"
#: kspread_view.cpp:543
msgid "Align Top"
msgstr "Jajarkan Atas"
#: kspread_view.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
msgstr "Jajarkan kandungan sel di sepanjang atas sel."
#: kspread_view.cpp:550
msgid "Align Middle"
msgstr "Jajarkan Tengah "
#: kspread_view.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Align cell contents centered in the cell."
msgstr "Jajarkan kandungan sel di tengah sel."
#: kspread_view.cpp:557
msgid "Align Bottom"
msgstr "Jajarkan Bawah"
#: kspread_view.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
msgstr "Jajarkan kandungan sel di sepanjang bawah sel."
#: kspread_view.cpp:564
msgid "Wrap Text"
msgstr "Balut Teks"
#: kspread_view.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
msgstr "Balut teks sel ke atas baris berbilang."
#: kspread_view.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Print cell contents vertically."
msgstr "Cetak kandungan sel menegak."
#: kspread_view.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Increase the indentation."
msgstr "Tambahkan pengengsotan."
#: kspread_view.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Decrease the indentation."
msgstr "Kurangkan pengengsotan."
#: kspread_view.cpp:586
msgid "Change Angle..."
msgstr "Ubah Sudut..."
#: kspread_view.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
msgstr "Ubah sudut yang digunakan untuk mencetak kandungan sel."
#: kspread_view.cpp:590
msgid "Percent Format"
msgstr "Peratus Format"
#: kspread_view.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
msgstr "Setkan pemformatan sel supaya kelihatan seperti peratus."
#: kspread_view.cpp:596
msgid "Increase Precision"
msgstr "Tambahkan Kepersisan"
#: kspread_view.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Tambahkan kepersisan perpuluhan yang dipaparkan pada skrin."
#: kspread_view.cpp:600
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Kurangkan Kepersisan"
#: kspread_view.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Kurangkan kepersisan perpuluhan yang dipaparkan pada skrin."
#: kspread_view.cpp:604
msgid "Money Format"
msgstr "Format Wang"
#: kspread_view.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
msgstr "Setkan pemformatan supaya kelihatan seperti mata wang lokal anda."
#: kspread_view.cpp:610
msgid "Upper Case"
msgstr "Huruf Besar"
#: kspread_view.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Convert all letters to upper case."
msgstr "Tukar semua huruf ke huruf besar."
#: kspread_view.cpp:614
msgid "Lower Case"
msgstr "Huruf Kecil"
#: kspread_view.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Convert all letters to lower case."
msgstr "Tukar semua huruf ke huruf kecil."
#: kspread_view.cpp:618
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
msgstr "Tukar Huruf Pertama ke Huruf Besar"
#: kspread_view.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Capitalize the first letter."
msgstr "Guna huruf besar untuk huruf pertama."
#: kspread_view.cpp:622
msgid "Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang"
#: kspread_view.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Set the background color."
msgstr "Setkan warna latar belakang."
#: kspread_view.cpp:629
msgid "Border Left"
msgstr "Sempadan Kiri"
#: kspread_view.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Set a left border to the selected area."
msgstr "Setkan sempadan kiri bagi kawasan yang dipilih."
#: kspread_view.cpp:633
msgid "Border Right"
msgstr "Sempadan Kanan"
#: kspread_view.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Set a right border to the selected area."
msgstr "Setkan sempadan kanan bagi kawasan yang dipilih."
#: kspread_view.cpp:637
msgid "Border Top"
msgstr "Sempadan Atas"
#: kspread_view.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Set a top border to the selected area."
msgstr "Setkan sempadan atas bagi kawasan yang dipilih."
#: kspread_view.cpp:641
msgid "Border Bottom"
msgstr "Sempadan Bawah"
#: kspread_view.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Set a bottom border to the selected area."
msgstr "Setkan sempadan bawah bagi kawasan yang dipilih."
#: kspread_view.cpp:645
msgid "All Borders"
msgstr "Semua Sempadan"
#: kspread_view.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
msgstr "Setkan sempadan di keliling sel dalam kawasan yang dipilih."
#: kspread_view.cpp:649
msgid "Remove Borders"
msgstr "Alih Keluar Sempadan"
#: kspread_view.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Remove all borders in the selected area."
msgstr "Alih keluar semua sempadan dalam kawasan yang dipilih."
#: kspread_view.cpp:653
msgid "Border Outline"
msgstr "Sempadan Garis Luar"
#: kspread_view.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
msgstr "Setkan sempadan bagi garis luar kawasan yang dipilih"
#: kspread_view.cpp:657
msgid "Border Color"
msgstr "Warna Sempadan"
#: kspread_view.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Select a new border color."
msgstr "Pilih warna sempadan baru."
#: kspread_view.cpp:663
msgid "St&yle"
msgstr "&Gaya"
#: kspread_view.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
msgstr "Guna gaya pratentu bagi sel yang dipilih."
#: kspread_view.cpp:669
msgid "Create Style From Cell..."
msgstr "Cipta Gaya Dari Sel..."
#: kspread_view.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
msgstr "Cipta gaya baru berasaskan sel semasa yang dipilih."
#: kspread_view.cpp:675
msgid "Modify Cell"
msgstr "Ubah Suai Sel"
#: kspread_view.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Edit the highlighted cell."
msgstr "Edit sel yang ditonjolkan."
#: kspread_view.cpp:679
msgid "Insert Cells..."
msgstr "Selitkan Sel..."
#: kspread_view.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
msgstr "Selitkan sel kosong ke dalam lembaran hamparan."
#: kspread_view.cpp:683
msgid "Remove Cells..."
msgstr "Alih Keluar Sel..."
#: kspread_view.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
msgstr "Alih Keluar sel semasa dari lembaran hamparan."
#: kspread_view.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
msgstr "Hapuskan semua kandungan dan pemformatan sel semasa."
#: kspread_view.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Merge the selected region."
msgstr "Cantum kawasan yang dipilih menjadi satu sel besar."
#: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Merge Cells Horizontally"
msgstr "Cantum Sel %1"
#: kspread_view.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Merge the selected region horizontally."
msgstr "Cantum kawasan yang dipilih menjadi satu sel besar."
#: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Merge Cells Vertically"
msgstr "Cantum Sel %1"
#: kspread_view.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Merge the selected region vertically."
msgstr "Cantum kawasan yang dipilih menjadi satu sel besar."
#: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917
msgid "Dissociate Cells"
msgstr "Pisahkan Sel"
#: kspread_view.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Unmerge the selected region."
msgstr "Cantum kawasan yang dipilih menjadi satu sel besar."
#: kspread_view.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Remove the contents of the current cell."
msgstr "Alih keluar kandungan sel semasa."
#: kspread_view.cpp:714
msgid "Conditional Cell Attributes..."
msgstr "Atribut Sel Bersyarat..."
#: kspread_view.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Set cell format based on certain conditions."
msgstr "Setkan format sel berasaskan keadaan tertentu. "
#: kspread_view.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Remove the conditional cell formatting."
msgstr "Alih keluar pemformatan sel bersyarat."
#: kspread_view.cpp:723
msgid "Validity..."
msgstr "Kesahan..."
#: kspread_view.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
msgstr "Setkan ujian untuk mengesahkan data sel sah."
#: kspread_view.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Remove the validity tests on this cell."
msgstr "Alih keluar ujian kesahan ke atas sel ini."
#: kspread_view.cpp:731
msgid "&Add/Modify Comment..."
msgstr "&Tambah/Ubah Suai Komen..."
#: kspread_view.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Edit a comment for this cell."
msgstr "Edit komen untuk sel ini."
#: kspread_view.cpp:735
msgid "&Remove Comment"
msgstr "&Alih Keluar Komen"
#: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Remove this cell's comment."
msgstr "Alih keluar komen sel."
#: kspread_view.cpp:745
msgid "Resize Column..."
msgstr "Saiz Semula Lajur..."
#: kspread_view.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Change the width of a column."
msgstr "Ubah lebar lajur."
#: kspread_view.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
msgstr "Selitkan lajur baru ke dalam lembaran hamparan."
#: kspread_view.cpp:753
msgid "Delete Columns"
msgstr "Hapuskan Lajur"
#: kspread_view.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
msgstr "Alih keluar lajur dari lembaran hamparan."
#: kspread_view.cpp:757
msgid "Hide Columns"
msgstr "Sembunyikan Lajur"
#: kspread_view.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Hide the column from view."
msgstr "Sembunyikan lajur daripada papar."
#: kspread_view.cpp:761
msgid "Show Columns..."
msgstr "Papar Lajur..."
#: kspread_view.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Show hidden columns."
msgstr "Papar lajur tersembunyi."
#: kspread_view.cpp:765
msgid "Equalize Column"
msgstr "Samakan Lajur"
#: kspread_view.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
msgstr "Saiz semula lajur yang dipilih supaya sama saiznya."
#: kspread_view.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Show hidden columns in the selection."
msgstr "Papar lajur tersembunyi dalam pemilihan."
#: kspread_view.cpp:774
msgid "Resize Row..."
msgstr "Saiz Semula Baris..."
#: kspread_view.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Change the height of a row."
msgstr "Ubah tinggi baris."
#: kspread_view.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
msgstr "Selitkan baris baru ke dalam lembaran hamparan."
#: kspread_view.cpp:782
msgid "Delete Rows"
msgstr "Hapuskan Baris"
#: kspread_view.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
msgstr "Alih keluar baris dari lembaran hamparan."
#: kspread_view.cpp:786
msgid "Hide Rows"
msgstr "Sembunyikan Baris"
#: kspread_view.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Hide a row from view."
msgstr "Sembunyikan baris dari papar."
#: kspread_view.cpp:790
msgid "Show Rows..."
msgstr "Papar Baris..."
#: kspread_view.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Show hidden rows."
msgstr "Papar baris tersembunyi"
#: kspread_view.cpp:794
msgid "Equalize Row"
msgstr "Samakan Baris"
#: kspread_view.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
msgstr "Saiz semula baris yang dipilih supaya sama saiznya."
#: kspread_view.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Show hidden rows in the selection."
msgstr "Papar baris tersembunyi dalam pilihan."
#: kspread_view.cpp:803
msgid "Adjust Row && Column"
msgstr "Selaraskan Baris && Lajur"
#: kspread_view.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
msgstr "Selaraskan saiz baris/lajur supaya kandungan muat."
#: kspread_view.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Modify current sheet's properties."
msgstr "Ubah suai ciri helaian semasa."
#: kspread_view.cpp:812
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Selitkan Helaian"
#: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Insert a new sheet."
msgstr "Selitkan helaian baru."
#: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817
#, no-c-format
msgid "&Sheet"
msgstr "&Helaian"
#: kspread_view.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Remove the active sheet."
msgstr "Alih keluar helaian aktif."
#: kspread_view.cpp:825
msgid "Rename Sheet..."
msgstr "Namakan Semula Helaian..."
#: kspread_view.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Rename the active sheet."
msgstr "Namakan semula helaian aktif."
#: kspread_view.cpp:829
msgid "Show Sheet..."
msgstr "Papar Helaian..."
#: kspread_view.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Show a hidden sheet."
msgstr "Papar helaian tersembunyi."
#: kspread_view.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Hide the active sheet."
msgstr "Sembunyikan helaian aktif."
#: kspread_view.cpp:837
msgid "AutoFormat..."
msgstr "AutoFormat..."
#: kspread_view.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Set the worksheet formatting."
msgstr "Setkan pemformatan helaian kerja."
#: kspread_view.cpp:841
msgid "Area Name..."
msgstr "Nama Kawasan..."
#: kspread_view.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
msgstr "Setkan nama bagi kawasan lembaran hamparan."
#: kspread_view.cpp:845
msgid "Show Area..."
msgstr "Papar Kawasan..."
#: kspread_view.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Display a named area."
msgstr "Paparkan kawasan bernama."
#: kspread_view.cpp:849
msgid "&Function..."
msgstr "&Fungsi..."
#: kspread_view.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Insert math expression."
msgstr "Selitkan ungkapan matematik."
#: kspread_view.cpp:853
msgid "&Series..."
msgstr "&Siri..."
#: kspread_view.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Insert a series."
msgstr "Selitkan siri."
#: kspread_view.cpp:857
msgid "&Link..."
msgstr "&Pautan..."
#: kspread_view.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Insert an Internet hyperlink."
msgstr "Selitkan hiperpautan Internet."
#: kspread_view.cpp:861
msgid "&Remove Link"
msgstr "&Alih Keluar Pautan"
#: kspread_view.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Remove a link."
msgstr "Alih keluar pautan."
#: kspread_view.cpp:865
msgid "S&pecial Character..."
msgstr "Aksara &Khas..."
#: kspread_view.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr ""
"Selitkan satu simbol atau satu huruf atau lebih yang tidak ada pada papan "
"kekunci."
#: kspread_view.cpp:869
msgid "&Object"
msgstr "&Objek"
#: kspread_view.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Insert an object from another program."
msgstr "Selitkan satu objek dari program lain."
#: kspread_view.cpp:873
msgid "&Chart"
msgstr "&Carta"
#: kspread_view.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Insert a chart."
msgstr "Selitkan satu carta."
#: kspread_view.cpp:877
msgid "&Picture"
msgstr ""
#: kspread_view.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Insert a picture."
msgstr "Selitkan satu carta."
#: kspread_view.cpp:882
msgid "From &Database..."
msgstr "Dari &Pangkalan Data..."
#: kspread_view.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Insert data from a SQL database."
msgstr "Selitkan data dari pangkalan data SQL."
#: kspread_view.cpp:887
msgid "From &Text File..."
msgstr "Dari Fail Teks..."
#: kspread_view.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
msgstr "Selitkan data dari fail teks ke posisi/pemilihan kursor semasa."
#: kspread_view.cpp:891
msgid "From &Clipboard..."
msgstr "Dari &Klipbod..."
#: kspread_view.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
msgstr "Selitkan data CSV dari klipbod ke posisi/pemilihan kursor semasa. "
#: kspread_view.cpp:900
msgid "&Sort..."
msgstr "&Isih..."
#: kspread_view.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Sort a group of cells."
msgstr "Isih kumpulan sel."
#: kspread_view.cpp:904
msgid "Sort &Decreasing"
msgstr "Isih &Menurun"
#: kspread_view.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
msgstr "Isih kumpulan sel dalam tertib menurun (dari terakhir ke pertama)."
#: kspread_view.cpp:908
msgid "Sort &Increasing"
msgstr "Isih &Menaik"
#: kspread_view.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
msgstr "Isih kumpulan sel dalam tertib menaik (dari pertama ke terakhir)."
#: kspread_view.cpp:912
msgid "Page Layout..."
msgstr "Bentangan Halaman..."
#: kspread_view.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
msgstr "Tetapkan bentangan lembaran hamparan untuk cetakan."
#: kspread_view.cpp:916
msgid "Define Print Range"
msgstr "Tentukan Julat Cetak"
#: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Define the print range in the current sheet."
msgstr "Tentukan julat cetak dalam helaian semasa."
#: kspread_view.cpp:920
msgid "Reset Print Range"
msgstr "Set Semula Julat Cetak"
#: kspread_view.cpp:924
msgid "Show Page Borders"
msgstr "Papar Sempadan Halaman"
#: kspread_view.cpp:926
msgid "Hide Page Borders"
msgstr "Sembunyikan Sempadan Halaman"
#: kspread_view.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
msgstr "Papar pada lembaran hamparan di mana sempadan halaman berada. "
#: kspread_view.cpp:931
msgid "Recalculate Sheet"
msgstr "Kira Semula Helaian"
#: kspread_view.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
msgstr "Kira semula nilai setiap sel dalam helaian kerja semasa."
#: kspread_view.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Recalculate Document"
msgstr "Kira Semula Helaian"
#: kspread_view.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
msgstr "Kira semula nilai setiap sel dalam helaian kerja."
#: kspread_view.cpp:939
msgid "Protect &Sheet..."
msgstr "Lindungi &Helaian..."
#: kspread_view.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Protect the sheet from being modified."
msgstr "Lindungi helaian daripada diubah suai."
#: kspread_view.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Protect &Document..."
msgstr "Lindungi Dokumen"
#: kspread_view.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Protect the document from being modified."
msgstr "Lindungi dokumen daripada diubah suai."
#: kspread_view.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
msgstr "Salin objek ke klipbod."
#: kspread_view.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
msgstr "Tampal kandungan klipbod di kursor. "
#: kspread_view.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Move the cell object to the clipboard."
msgstr "Alihkan objek sel ke klipbod."
#: kspread_view.cpp:962
msgid "Special Paste..."
msgstr "Tampal Istimewa..."
#: kspread_view.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
msgstr "Tampal kandungan klipbod dengan pilihan istimewa."
#: kspread_view.cpp:966
msgid "Paste with Insertion"
msgstr "Tampal dengan Penyelitan"
#: kspread_view.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
msgstr "Selitkan sel dari klipbod ke lembaran hamparan."
#: kspread_view.cpp:976
msgid "&Right"
msgstr "&Kanan"
#: kspread_view.cpp:979
msgid "&Left"
msgstr "&Kiri"
#: kspread_view.cpp:982
msgid "&Down"
msgstr "&Bawah"
#: kspread_view.cpp:985
msgid "&Up"
msgstr "&Atas"
#: kspread_view.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Edit and organize cell styles."
msgstr "Edit dan susun gaya sel."
#: kspread_view.cpp:994
msgid "Autosum"
msgstr "Autohasiltambah"
#: kspread_view.cpp:996
msgid "Insert the 'sum' function"
msgstr "Selitkan fungsi 'hasil tambah'"
#: kspread_view.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Check the spelling."
msgstr "Semak ejaan."
#: kspread_view.cpp:1002
msgid "Formula Selection"
msgstr "Pemilihan Formula"
#: kspread_view.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Insert a function."
msgstr "Selitkan fungsi."
#: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377
msgid "Others..."
msgstr "Lain-lain..."
#: kspread_view.cpp:1023
msgid "&Consolidate..."
msgstr "&Satukan..."
#: kspread_view.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
msgstr "Cipta kawasan data rumusan dari kumpulan kawasan yang serupa."
#: kspread_view.cpp:1027
msgid "&Goal Seek..."
msgstr "Cari &Matlamat..."
#: kspread_view.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
msgstr "Mengulang semula pengiraan untuk mencari nilai tentu."
#: kspread_view.cpp:1031
msgid "&Subtotals..."
msgstr "&Subjumlah..."
#: kspread_view.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
msgstr "Cipta pelbagai jenis subjumlah pada senarai atau pangkalan data."
#: kspread_view.cpp:1035
msgid "&Text to Columns..."
msgstr "&Teks ke Lajur..."
#: kspread_view.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
msgstr "Tambah kandungan sel menjadi lajur berbilang."
#: kspread_view.cpp:1039
msgid "&Multiple Operations..."
msgstr "&Operasi Berbilang..."
#: kspread_view.cpp:1041
#, fuzzy
msgid ""
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
"parameter."
msgstr ""
"Guna formula yang sama pada pelbagai sel menggunakan nilai parameter yang "
"berbeza."
#: kspread_view.cpp:1043
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Cipta Templat Dari Dokumen..."
#: kspread_view.cpp:1046
msgid "Custom Lists..."
msgstr "Senarai Biasa..."
#: kspread_view.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
msgstr "Cipta senarai biasa untuk pengisihan atau autoisian."
#: kspread_view.cpp:1052
msgid "Goto Cell..."
msgstr "Beralih ke Sel..."
#: kspread_view.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Move to a particular cell."
msgstr "Beralih ke sel tertentu."
#: kspread_view.cpp:1056
msgid "Next Sheet"
msgstr "Helaian Berikutnya"
#: kspread_view.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Move to the next sheet."
msgstr "Beralih ke helaian berikutnya."
#: kspread_view.cpp:1060
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Helaian Sebelumnya"
#: kspread_view.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Move to the previous sheet."
msgstr "Beralih ke helaian sebelumnya."
#: kspread_view.cpp:1064
msgid "First Sheet"
msgstr "Halaman Pertama"
#: kspread_view.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Move to the first sheet."
msgstr "Beralih ke helaian pertama."
#: kspread_view.cpp:1068
msgid "Last Sheet"
msgstr "Helaian Terakhir"
#: kspread_view.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Move to the last sheet."
msgstr "Beralih ke helaian terakhir."
#: kspread_view.cpp:1074
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Papar Bar Status"
#: kspread_view.cpp:1076
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Sembunyikan Bar Status"
#: kspread_view.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Show the status bar."
msgstr "Papar bar status."
#: kspread_view.cpp:1081
msgid "Show Tab Bar"
msgstr "Papar Bar Tab"
#: kspread_view.cpp:1083
msgid "Hide Tab Bar"
msgstr "Sembunykan Bar Tab"
#: kspread_view.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Show the tab bar."
msgstr "Papar bar tab."
#: kspread_view.cpp:1088
msgid "Show Formula Bar"
msgstr "Papar Bar Formula"
#: kspread_view.cpp:1090
msgid "Hide Formula Bar"
msgstr "Sembunyikan Bar Formula"
#: kspread_view.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Show the formula bar."
msgstr "Papar bar formula."
#: kspread_view.cpp:1095
msgid "Configure KSpread..."
msgstr "Konfigur KSpread..."
#: kspread_view.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Set various KSpread options."
msgstr "Setkan pelbagai pilihan KSpread."
#: kspread_view.cpp:1105
msgid "No calculation"
msgstr "Tiada pengiraan"
#: kspread_view.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Calculate using sum."
msgstr "Kira menggunakan hasil tambah."
#: kspread_view.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Calculate using minimum."
msgstr "Kira menggunakan minimum."
#: kspread_view.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Calculate using maximum."
msgstr "Kira menggunakan maksimum."
#: kspread_view.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Calculate using average."
msgstr "Kira menggunakan purata."
#: kspread_view.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Calculate using the count."
msgstr "Kira menggunakan hitung."
#: kspread_view.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Calculate using the countA."
msgstr "Kira menggunakan hitung A."
#: kspread_view.cpp:1145
msgid "Run Internal Tests..."
msgstr "Laksanakan Ujian Dalaman..."
#: kspread_view.cpp:1147
msgid "Run Inspector..."
msgstr "Laksanakan Inspektor..."
#: kspread_view.cpp:2299
msgid "Spell Checking"
msgstr "Menyemak Ejaan"
#: kspread_view.cpp:2438
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "Menyemak ejaan selesai."
#: kspread_view.cpp:2485
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
msgstr "Anda mahu semak ejaan dalam helaian berikutnya?"
#: kspread_view.cpp:2544
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Betulkan Kata Salah Eja"
#: kspread_view.cpp:2604
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell tidak boleh dibuka.\n"
"Pastikan ISpell anda dikonfigur dengan betul dan dalam PATH anda."
#: kspread_view.cpp:2610
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell rosak."
#: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770
#: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300
#: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342
msgid "Area is too large."
msgstr "Kawasan terlalu besar."
#: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382
#: kspread_view.cpp:4806
msgid "You must select multiple cells."
msgstr "Anda mesti pilih sel berbilang."
#: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812
msgid "You cannot change a protected sheet."
msgstr "Anda tidak boleh ubah helaian terlindung."
#: kspread_view.cpp:4025
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
msgstr "Anda tidak boleh sembunyikan helaian nampak terakhir."
#: kspread_view.cpp:4103
#, fuzzy
msgid "Cut Objects"
msgstr "&Objek"
#: kspread_view.cpp:4846
msgid "Edit Link"
msgstr "Edit Pautan"
#: kspread_view.cpp:4876
#, fuzzy
msgid ""
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
"necessary TQt 3 database drivers."
msgstr ""
"Tiada pemacu pangkalan data boleh didapatkan; anda perlu mengkompil Qy "
"dengan pemacu yang sesuai."
#: kspread_view.cpp:4974
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
msgstr ""
#: kspread_view.cpp:5041
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to print for sheet %1."
msgstr "Tiada bahan hendak dicetak."
#: kspread_view.cpp:5154
msgid "Protect Document"
msgstr "Lindungi Dokumen"
#: kspread_view.cpp:5168
msgid "Unprotect Document"
msgstr "Jangan lLindungi Dokumen"
#: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228
msgid "Password is incorrect."
msgstr "Kata laluan tidak betul."
#: kspread_view.cpp:5200
msgid "Protect Sheet"
msgstr "Lindungi Helaian"
#: kspread_view.cpp:5215
msgid "Unprotect Sheet"
msgstr "Jangan Lindungi Helaian"
#: kspread_view.cpp:5663
msgid "Adjust Column"
msgstr "Selaraskan Lajur"
#: kspread_view.cpp:5759
msgid "Adjust Row"
msgstr "Selaraskan Baris"
#: kspread_view.cpp:5998
msgid "Selection List..."
msgstr "Senarai Pemilihan..."
#: kspread_view.cpp:6600
msgid "Create Style From Cell"
msgstr "Cipta Gaya Dari Sel"
#: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
msgid "Enter name:"
msgstr "Masukkan nama:"
#: kspread_view.cpp:6611
msgid "The style name cannot be empty."
msgstr "Nama gaya tidak boleh kosong."
#: kspread_view.cpp:6714
msgid "Area too large."
msgstr "Kawasan terlalu besar."
#: kspread_view.cpp:6720
msgid "No charting component registered."
msgstr "Tiada dokumen pencartaan didaftarkan."
#: kspread_view.cpp:6773
msgid "You cannot delete the only sheet."
msgstr "Anda tidak boleh hapuskan helaian itu sahaja."
#: kspread_view.cpp:6777
msgid ""
"You are about to remove the active sheet.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda hampir mengalih keluar helaian aktif.\n"
"Anda mahu teruskan?"
#: kspread_view.cpp:6825
msgid ""
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
msgstr ""
"Nama helaian mengandungi aksara tak sah. Hanya nombor dan huruf dibenarkan. "
#: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854
msgid "Change Sheet Name"
msgstr "Ubah Nama Helaian"
#: kspread_view.cpp:6844
msgid "Sheet name cannot be empty."
msgstr "Nama helaian tidak boleh kosong."
#: kspread_view.cpp:7118
msgid "Sum: "
msgstr "Hasil tambah:"
#: kspread_view.cpp:7121
msgid "Average: "
msgstr "Purata:"
#: kspread_view.cpp:7124
msgid "Min: "
msgstr "Minimum:"
#: kspread_view.cpp:7127
msgid "Max: "
msgstr "Maksimum:"
#: kspread_view.cpp:7130
msgid "Count: "
msgstr "Hitung: "
#: kspread_view.cpp:7133
msgid "CountA: "
msgstr "Hitung A:"
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Fail hendak dibuka"
#: manipulator.cpp:924
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
msgstr ""
#: manipulator.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Adjust Columns/Rows"
msgstr "Selaraskan Lajur"
#: manipulator.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Adjust Columns"
msgstr "Selaraskan Lajur"
#: manipulator.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Adjust Rows"
msgstr "Selaraskan Baris"
#: manipulator.h:174
#, fuzzy
msgid "Format Change"
msgstr "Format Wang"
#: manipulator.h:306
#, fuzzy
msgid "Change Border"
msgstr "Ubah Warna Sempadan"
#: manipulator.h:323
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang"
#: manipulator.h:340
#, fuzzy
msgid "Change Text Color"
msgstr "Ubah Teks"
#: manipulator.h:357
#, fuzzy
msgid "Change Font"
msgstr "Ubah Format"
#: manipulator.h:391
msgid "Change Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: manipulator.h:408
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr ""
#: manipulator.h:460
msgid "Dilate Region"
msgstr ""
#: manipulator_data.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Change Value"
msgstr "Ubah Sudut"
#: manipulator_data.cpp:134
msgid "Set Array Formula"
msgstr ""
#: valueformatter.cpp:455
msgid "h"
msgstr "jam"
#: valueformatter.cpp:459
msgid "s"
msgstr "saat"
#: valueformatter.cpp:637
msgid "Parse"
msgstr "Hurai"
#: valueformatter.cpp:639
msgid "Circle"
msgstr "Bulatan"
#: valueformatter.cpp:641
msgid "Depend"
msgstr "Bergantung"
#: extensions/conversion.xml:5
#, no-c-format
msgid "Conversion"
msgstr "Penukaran"
#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44
#, no-c-format
msgid "Bool value to convert"
msgstr "Nilai Boolean hendak ditukar"
#: extensions/conversion.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
msgstr ""
"Fungsi BOOL2STRING() mengembalikan nilai rentetan bagi nilai boolean yang "
"ditentukan. Kaedah ini disediakan untuk penggunaan boolean dalam kaedah yang "
"memerlukan rentetan"
#: extensions/conversion.xml:16
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(value)"
msgstr "BOOL2STRING(nilai)"
#: extensions/conversion.xml:17
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
msgstr "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
#: extensions/conversion.xml:18
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
msgstr "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
#: extensions/conversion.xml:19
#, no-c-format
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
#: extensions/conversion.xml:27
#, no-c-format
msgid "Integer value to convert"
msgstr "Nilai integer hendak ditukar"
#: extensions/conversion.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
"returned."
msgstr ""
"Fungsi INT2BOOL() mengembalikan nilai boolean bagi nombor integer yang "
"ditentukan. Kaedah ini disediakan untuk penggunaan integer dalam kaedah yang "
"memerlukan boolean. Ia hanya menerima 0 dan 1. Jika apa-apa nilai lain "
"ditentukan, salah akan dikembalikan."
#: extensions/conversion.xml:32
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(value)"
msgstr "INT2BOOL(nilai)"
#: extensions/conversion.xml:33
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
msgstr "INT2BOOL(1) returns true"
#: extensions/conversion.xml:34
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
msgstr "INT2BOOL(0) returns false"
#: extensions/conversion.xml:35
#, no-c-format
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
#: extensions/conversion.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
"an integer."
msgstr ""
"Fungsi BOOL2INT() mengembalikan nilai integer bagi nilai boolean yang "
"ditentukan. Kaedah ini disediakan untuk penggunaan nilai boolean dalam "
"kaedah yang memerlukan integer. "
#: extensions/conversion.xml:49
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(value)"
msgstr "BOOL2INT(nilai)"
#: extensions/conversion.xml:50
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
msgstr "BOOL2INT(True) returns 1"
#: extensions/conversion.xml:51
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
msgstr "BOOL2INT(False) returns 0"
#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number to convert into string"
msgstr "nombor yang hendak diubah kepada rentetan"
#: extensions/conversion.xml:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function "
"should rarely be needed."
msgstr ""
"Fungsi NUM2STRING() mengembalikan nilai rentetan bagi nombor yang "
"ditentukan. Kaedah ini disediakan untuk penggunaan nombor dalam kaedah yang "
"memerlukan rentetan"
#: extensions/conversion.xml:65
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(value)"
msgstr "NUM2STRING(nilai)"
#: extensions/conversion.xml:66
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
msgstr "NUM2STRING(10) mengembalikan \"10\""
#: extensions/conversion.xml:67
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
msgstr "NUM2STRING(2.05) mengembalikan \"2.05\""
#: extensions/conversion.xml:68
#, no-c-format
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
#: extensions/conversion.xml:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
"same as the NUM2STRING function."
msgstr ""
"Fungsi NUM2STRING() mengembalikan nilai rentetan bagi nombor yang "
"ditentukan. Kaedah ini disediakan untuk penggunaan nombor dalam kaedah yang "
"memerlukan rentetan"
#: extensions/conversion.xml:90
#, no-c-format
msgid "A one character string to convert"
msgstr "Rentetan satu aksara hendak diubah"
#: extensions/conversion.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
msgstr ""
"Fungsi CHARTOASCII() mengembalikan kod ASCII bagi aksara yang ditentukan."
#: extensions/conversion.xml:95
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(value)"
msgstr "CHARTOASCII(nilai)"
#: extensions/conversion.xml:96
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
msgstr "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
#: extensions/conversion.xml:97
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
msgstr "CHARTOASCII(r) adalah satu ralat. Aksara mesti dalam petikan."
#: extensions/conversion.xml:105
#, no-c-format
msgid "The ASCII values to convert"
msgstr "Nilai ASCII hendak ditukar"
#: extensions/conversion.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
msgstr ""
"Fungsi ASCIITOCHAR() mengembalikan aksara bagi setiap kod ASCII yang "
"ditentukan"
#: extensions/conversion.xml:110
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
msgstr "ASCIITOCHAR(nilai)"
#: extensions/conversion.xml:111
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
msgstr "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
#: extensions/conversion.xml:112
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142
#, no-c-format
msgid "Value in X"
msgstr "Nilai dalam X"
#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146
#, no-c-format
msgid "Value in Y"
msgstr "Nilai dalam Y"
#: extensions/conversion.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
"point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"Fungsi POLR() mengembalikan jejari yang sepadan dengan posisi titik dalam "
"tanda sempadan cartesan."
#: extensions/conversion.xml:129
#, no-c-format
msgid "POLR(X;Y)"
msgstr "POLR(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:130
#, no-c-format
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
msgstr "POLR(12;12) mengembalikan 16.9705"
#: extensions/conversion.xml:131
#, no-c-format
msgid "POLR(12;0) returns 12"
msgstr "POLR(12;0) mengembalikan 12"
#: extensions/conversion.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
"position of a point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"Fungsi POLA() mengembalikan sudut (dalam radian) yang sepadan dengan posisi "
"titik dalam tanda sempadan cartesan."
#: extensions/conversion.xml:151
#, no-c-format
msgid "POLA(X;Y)"
msgstr "POLA(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:152
#, no-c-format
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
msgstr "POLA(12;12) mengembalikan 0.78539816"
#: extensions/conversion.xml:153
#, no-c-format
msgid "POLA(12;0) returns 0"
msgstr "POLA(12;0) mengembalikan 0"
#: extensions/conversion.xml:154
#, no-c-format
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
msgstr "POLA(0;12) mengembalikan 1.5707"
#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225
#, no-c-format
msgid "Radius"
msgstr "Jejari"
#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229
#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42
#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91
#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140
#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188
#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224
#: extensions/trig.xml:240
#, no-c-format
msgid "Angle (radians)"
msgstr "Sudut (radian)"
#: extensions/conversion.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr ""
"Fungsi CARX() mengembalikan posisi X yang sepadan dengan posisi titik dalam "
"tanda sempadan kutub."
#: extensions/conversion.xml:174
#, no-c-format
msgid "CARX(Radius;Angle)"
msgstr "CARX(Jejari:Sudut))"
#: extensions/conversion.xml:175
#, no-c-format
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
msgstr "CARX(12;1.5707) mengembalikan 0.00115592"
#: extensions/conversion.xml:176
#, no-c-format
msgid "CARX(12;0) returns 12"
msgstr "CARX(12;0) mengembalikan 12"
#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11
#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: extensions/conversion.xml:191
#, no-c-format
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
msgstr "Fungsi DECSEX() menukar nilai kembar kepada nilai masa."
#: extensions/conversion.xml:192
#, no-c-format
msgid "DECSEX(double)"
msgstr "DECSEX(kembar)"
#: extensions/conversion.xml:193
#, no-c-format
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
msgstr "DECSEX(1.6668) mengembalikan 1:40 "
#: extensions/conversion.xml:194
#, no-c-format
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
msgstr "DECSEX(7.8) mengembalikan 7:47"
#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Jam"
#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minit"
#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371
#, no-c-format
msgid "Seconds"
msgstr "Saat"
#: extensions/conversion.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
"value."
msgstr ""
"Fungsi SEXDEC() mengembalikan nilai perpuluhan. Anda juga boleh memberikan "
"nilai masa."
#: extensions/conversion.xml:215
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
msgstr "SEXDEC(nilai masa) atau SEXDEC(jam;minit;saat)"
#: extensions/conversion.xml:216
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
msgstr "SEXDEC(1;5;7) mengembalikan 1.0852778 "
#: extensions/conversion.xml:217
#, no-c-format
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
msgstr "DECSEX(\"8:05\") mengembalikan 8.08333333"
#: extensions/conversion.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr ""
"Fungsi CARY() mengembalikan posisi Y yang sepadan dengan posisi titik dalam "
"tanda sempadan kutub."
#: extensions/conversion.xml:234
#, no-c-format
msgid "CARY(Radius;Angle)"
msgstr "CARY(Jejari:Sudut)"
#: extensions/conversion.xml:235
#, no-c-format
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
msgstr "CARY(12;1.5707) mengembalikan 12"
#: extensions/conversion.xml:236
#, no-c-format
msgid "CARY(12;0) returns 0"
msgstr "CARY(12;0) mengembalikan 0"
#: extensions/conversion.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
"positive and entire."
msgstr ""
"Fungsi ROMAN () mengembalikan nombor dalam format roman. Nombor hendaklah "
"positif dan sepenuhnya."
#: extensions/conversion.xml:252
#, no-c-format
msgid "ROMAN(Number)"
msgstr "ROMAN(Nombor)"
#: extensions/conversion.xml:253
#, no-c-format
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
msgstr "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
#: extensions/conversion.xml:254
#, no-c-format
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
msgstr "ROMAN(-55) returns \"Err\""
#: extensions/conversion.xml:263
#, no-c-format
msgid "Numeral"
msgstr "Angka"
#: extensions/conversion.xml:267
#, no-c-format
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
msgstr "Fungsi ARABIC() menukar angka roman kepada nombor."
#: extensions/conversion.xml:268
#, no-c-format
msgid "ARABIC(Numeral)"
msgstr "ARABIC(Angka)"
#: extensions/conversion.xml:269
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
msgstr "ARABIC(\"IV\") mengembalikan 4"
#: extensions/conversion.xml:270
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
msgstr "ARABIC(\"XCIX\") mengembalikan 99"
#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33
#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78
#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123
#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169
#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214
#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260
#, no-c-format
msgid "Range marking the database"
msgstr "Julat menandakan pangkalan data"
#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37
#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82
#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127
#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173
#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218
#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264
#, no-c-format
msgid "String marking the column in the database"
msgstr "Rentetan menandakan lajur dalam pangkalan data"
#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41
#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86
#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131
#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177
#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222
#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268
#, no-c-format
msgid "Range marking the conditions"
msgstr "Julat menandakan syarat"
#: extensions/database.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Jumlahkan nombor dalam lajur pangkalan data yang ditetapkan oleh beberapa "
"syarat."
#: extensions/database.xml:24
#, no-c-format
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSUM(Pangkalan data; \"Pengepala\"; Syarat)"
#: extensions/database.xml:25
#, no-c-format
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSUM(A1:C5; \"Gaji\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:45
#, no-c-format
msgid ""
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
"conditions for values that are numbers"
msgstr ""
"Kira purata dalam lajur pangkalan data yang ditetapkan oleh beberapa syarat "
"untuk nilai yang berupa nombor"
#: extensions/database.xml:46
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DAVERAGE(Pangkalan data; \"Pengepala\"; Syarat)"
#: extensions/database.xml:47
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Gaji\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Kira sel yang mengandungi nilai angka dalam lajur pangkalan data yang "
"ditetapkan oleh beberapa syarat."
#: extensions/database.xml:68
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNT(Pangkalan data; \"Pengepala\"; Syarat)"
#: extensions/database.xml:69
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Gaji\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
"database specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Kira sel yang mengandungi nilai angka atau abjad angka dalam lajur pangkalan "
"data yang ditetapkan oleh beberapa syarat."
#: extensions/database.xml:91
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNTA(Pangkalan data; \"Pengepala\"; Syarat)"
#: extensions/database.xml:92
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Gaji\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
"value exist."
msgstr ""
"Kembalikan nilai tunggal dari lajur pangkalan data yang ditetapkan oleh "
"beberapa syarat. Fungsi ini mengembalikan ralat jika tiada nilai atau lebih "
"daripada satu nilai wujud. "
#: extensions/database.xml:114
#, no-c-format
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DGET(Pangkalan data; \"Pengepala\"; Syarat)"
#: extensions/database.xml:115
#, no-c-format
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DGET(A1:C5; \"Gaji\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Kembalikan nilai terbesar dalam lajur pangkalan data yang ditetapkan oleh "
"sekumpulan syarat."
#: extensions/database.xml:136
#, no-c-format
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMAX(Pangkalan data; \"Pengepala\"; Syarat)"
#: extensions/database.xml:137
#, no-c-format
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMAX(A1:C5; \"Gaji\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Kembalikan nilai terkecil dalam lajur pangkalan data yang ditetapkan oleh "
"sekumpulan syarat."
#: extensions/database.xml:159
#, no-c-format
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMIN(Pangkalan data; \"Pengepala\"; Syarat)"
#: extensions/database.xml:160
#, no-c-format
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMIN(A1:C5; \"Gaji\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Kembalikan hasil darab bagi semua nilai angka dalam lajur pangkalan data "
"yang ditetapkan oleh sekumpulan syarat."
#: extensions/database.xml:182
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DPRODUCT(Pangkalan data; \"Pengepala\"; Syarat)"
#: extensions/database.xml:183
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Gaji\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
"of conditions."
msgstr ""
"Kembalikan anggaran sisihan piawai populasi berdasarkan sampel dengan "
"menggunakan semua nilai angka dalam lajur pangkalan data yang ditetapkan "
"oleh sekumpulan syarat."
#: extensions/database.xml:204
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEV(Pangkalan data; \"Pengepala\"; Syarat)"
#: extensions/database.xml:205
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Gaji\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
"set of conditions."
msgstr ""
"Kembalikan sisihan piawai populasi berdasarkan seluruh populasi dengan "
"menggunakan semua nilai angka dalam lajur pangkalan data yang ditetapkan "
"oleh sekumpulan syarat."
#: extensions/database.xml:227
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEVP(Pangkalan data; \"Pengepala\"; Syarat)"
#: extensions/database.xml:228
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Gaji\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Kembalikan anggaran sisihan populasi berdasarkan sampel dengan menggunakan "
"semua nilai angka dalam lajur pangkalan data yang ditetapkan oleh sekumpulan "
"syarat."
#: extensions/database.xml:250
#, no-c-format
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVAR(Pangkalan data; \"Pengepala\"; Syarat)"
#: extensions/database.xml:251
#, no-c-format
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVAR(A1:C5; \"Gaji\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the variance of a population based on the entire population using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Kembalikan sisihan populasi berdasarkan seluruh populasi dengan menggunakan "
"semua nilai angka dalam lajur pangkalan data yang ditetapkan oleh sekumpulan "
"syarat."
#: extensions/database.xml:273
#, no-c-format
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVARP(Pangkalan data; \"Pengepala\"; Syarat)"
#: extensions/database.xml:274
#, no-c-format
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVARP(A1:C5; \"Gaji\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:284
#, no-c-format
msgid "Range containing the pivot table"
msgstr "Julat yang mengandungi jadual pangsi"
#: extensions/database.xml:288
#, no-c-format
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
msgstr "Nama medan yang data rumusannya anda kehendaki"
#: extensions/database.xml:291
#, no-c-format
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
msgstr "Mengambil data rumusan dari jadual pangsi."
#: extensions/database.xml:292
#, no-c-format
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
msgstr "GETPIVOTDATA(Pangkalan data; \"Jualan\")"
#: extensions/datetime.xml:5
#, no-c-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarikh & Masa"
#: extensions/datetime.xml:15
#, no-c-format
msgid "Method (optional)"
msgstr "Kaedah (opsyenal)"
#: extensions/datetime.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
"for monday, 1 for tuesday,..."
msgstr ""
"Fungsi WEEKDAY() mengembalikan hari biasa bagi tarikh yang ditetapkan. Jika "
"kaedah adalah 1 (piawai) WEEKDAY mengembalikan 1 untuk Ahad, 2 untuk Isnin,.."
"Jika kaedah adalah 2, Isnin 1, Selasa 2,... dan jika kaedah 3 WEEKDAY() "
"mengembalikan 0 untuk Isnin, 1 untuk Selasa,..."
#: extensions/datetime.xml:20
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(date; method)"
msgstr "WEEKDAY (tarikh; kaedah)"
#: extensions/datetime.xml:21
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) mengembalikan 5"
#: extensions/datetime.xml:30
#, no-c-format
msgid "Date1"
msgstr "Tarikh1"
#: extensions/datetime.xml:34
#, no-c-format
msgid "Date2"
msgstr "Tarikh2"
#: extensions/datetime.xml:38
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Kaedah"
#: extensions/datetime.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
msgstr ""
"Fungsi DAYS360() mengembalikan bilangan hari dari tarikh1 ke tarikh2 dengan "
"menggunakan kalendar 360 hari dan semua bulan dianggap mempunyai 30 hari. "
"Jika kaedah ini salah (piawai), kaedah AS akan digunakan, jika tidak kaedah "
"Eropah."
#: extensions/datetime.xml:43
#, no-c-format
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
msgstr "HARI 360(tarikh 1; tarikh 2; kaedah)"
#: extensions/datetime.xml:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", FALSE) mengembalikan 59"
#: extensions/datetime.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
"time of day."
msgstr ""
"Fungsi TIMEVALUE() mengembalikan nombor (antara 0 dan 1) yang mewakili masa "
"bagi satu hari."
#: extensions/datetime.xml:61
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(time)"
msgstr "TIMEVALUE(masa)"
#: extensions/datetime.xml:62
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") mengembalikan 0.42"
#: extensions/datetime.xml:75
#, no-c-format
msgid ""
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
"of days elapsed since December 31, 1899."
msgstr ""
"Fungsi DATEVALUE mengembalikan nombor yang mewakili hari, iaitu bilangan "
"hari yang berlalu sejak 31 Disember, 1899."
#: extensions/datetime.xml:76
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(date)"
msgstr "DATEVALUE(tarikh)"
#: extensions/datetime.xml:77
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") mengembalikan 37309"
#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111
#, no-c-format
msgid "Months"
msgstr "Bulan"
#: extensions/datetime.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
"number of months before or after that date."
msgstr ""
"Fungi EDATE mengembalikan tarikh yang ditetapkan oleh tarikh dan nombor "
"bulan sebelum atau selepas tarikh itu. "
#: extensions/datetime.xml:95
#, no-c-format
msgid "EDATE(date; months)"
msgstr "EDATE(tarikh; bulan)"
#: extensions/datetime.xml:96
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) mengembalikan \"5/22/2002\""
#: extensions/datetime.xml:97
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) mengembalikan \"2/28/2002\""
#: extensions/datetime.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
"and the number of months from that date."
msgstr ""
"Fungsi EOMONTH mengembalikan hari terakhir dalam bulan yang ditetapkan oleh "
"tarikh dan nombor bulan dari tarikh itu. "
#: extensions/datetime.xml:116
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(date; months)"
msgstr "EOMONTH(tarikh; bulan)"
#: extensions/datetime.xml:117
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) mengembalikan \"5/31/2002\""
#: extensions/datetime.xml:118
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) mengembalikan \"2/28/2002\""
#: extensions/datetime.xml:119
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) mengembalikan \"3/31/2002\""
#: extensions/datetime.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
"the current year gets returned."
msgstr ""
"Fungsi YEAR mengembalikan tahun bagi satu tarikh. Jika tiada parameter "
"ditetapkan, maka tahun semasa akan dikembalikan."
#: extensions/datetime.xml:134
#, no-c-format
msgid "YEAR(date)"
msgstr "YEAR(tarikh)"
#: extensions/datetime.xml:135
#, no-c-format
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") mengembalikan 2002"
#: extensions/datetime.xml:136
#, no-c-format
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
msgstr "YEAR(2323.1285) mengembalikan 1906"
#: extensions/datetime.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
"specified the current month gets returned."
msgstr ""
"Fungsi MONTH mengembalikan bulan bagi satu tarikh. Jika tiada parameter "
"ditetapkan, maka bulan semasa akan dikembalikan."
#: extensions/datetime.xml:151
#, no-c-format
msgid "MONTH(date)"
msgstr "MONTH(tarikh)"
#: extensions/datetime.xml:152
#, no-c-format
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") mengembalikan 2"
#: extensions/datetime.xml:153
#, no-c-format
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
msgstr "MONTH(2323.1285) mengembalikan 5"
#: extensions/datetime.xml:167
#, no-c-format
msgid ""
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
"the current day gets returned."
msgstr ""
"Fungsi DAY mengembalikan hari bagi satu tarikh. Jika tiada parameter "
"ditetapkan, maka hari semasa akan dikembalikan."
#: extensions/datetime.xml:168
#, no-c-format
msgid "DAY(date)"
msgstr "DAY(tarikh)"
#: extensions/datetime.xml:169
#, no-c-format
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
msgstr "DAY(\"2/22/2002\") mengembalikan 22"
#: extensions/datetime.xml:170
#, no-c-format
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
msgstr "DAY(2323.1285) mengembalikan 11"
#: extensions/datetime.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
"the current hour gets returned."
msgstr ""
"Fungsi HOUR mengembalikan jam bagi satu masa. Jika tiada parameter "
"ditetapkan, maka jam semasa akan dikembalikan."
#: extensions/datetime.xml:185
#, no-c-format
msgid "HOUR(time)"
msgstr "HOUR(masa)"
#: extensions/datetime.xml:186
#, no-c-format
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
msgstr "HOUR(\"22:10:12\") mengembalikan 22"
#: extensions/datetime.xml:187
#, no-c-format
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
msgstr "HOUR(0.1285) mengembalikan 3"
#: extensions/datetime.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
"specified the current minute is returned."
msgstr ""
"Fungsi MINUTE mengembalikan minit bagi satu masa. Jika tiada parameter "
"ditetapkan, maka minit semasa akan dikembalikan."
#: extensions/datetime.xml:202
#, no-c-format
msgid "MINUTE(time)"
msgstr "MINUTE(masa)"
#: extensions/datetime.xml:203
#, no-c-format
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") mengembalikan 10"
#: extensions/datetime.xml:204
#, no-c-format
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
msgstr "MINUTE(0.1234) mengembalikan 57"
#: extensions/datetime.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
"specified the current second is returned."
msgstr ""
"Fungsi SECOND mengembalikan saat bagi satu masa. Jika tiada parameter "
"ditetapkan, maka saat semasa akan dikembalikan."
#: extensions/datetime.xml:219
#, no-c-format
msgid "SECOND(time)"
msgstr "SECOND(masa)"
#: extensions/datetime.xml:220
#, no-c-format
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
msgstr "SECOND(\"22:10:12\") mengembalikan 12"
#: extensions/datetime.xml:221
#, no-c-format
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
msgstr "SECOND(0.1234) mengembalikan 42"
#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254
#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300
#, no-c-format
msgid "First (earlier) date value"
msgstr "Nilai tarikh pertama (lebih awal)"
#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258
#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304
#, no-c-format
msgid "Second date value"
msgstr "Nilai tarikh kedua"
#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262
#: extensions/datetime.xml:285
#, no-c-format
msgid "Calculation mode"
msgstr "Mod Pengiraan"
#: extensions/datetime.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
msgstr ""
"Fungsi WEEKS() mengembalikan perbezaan antara dua tarikh dalam minggu. "
"Parameter ketiga menunjukkan mod pengiraan: jika mod 0, WEEKS() "
"mengembalikan bilangan minggu maksimum yang mungkin antara hari-hari "
"tersebut. Jika mod 1, ia hanya mengembalikan bilangan minggu penuh di "
"antaranya."
#: extensions/datetime.xml:244
#, no-c-format
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
msgstr "WEEKS(tarikh 2; tarikh 1; mod)"
#: extensions/datetime.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"week and 1 day in between"
msgstr ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) mengembalikan 1, kerana ada satu "
"minggu dan satu hari di antaranya. "
#: extensions/datetime.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
"sunday, depending on your local settings)"
msgstr ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) mengembalikan 0, kerana minggu itu "
"bukan minggu penuh di antaranya, bermula pada hari pertama bagi minggu itu "
"(Isnin atau Ahad, bergantung pada seting lokal anda)"
#: extensions/datetime.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
msgstr ""
"Fungsi MONTHS() mengembalikan perbezaan antara dua tarikh dalam bulan. "
"Parameter ketiga menunjukkan mod pengiraan: jika mod 0, MONTHS() "
"mengembalikan bilangan bulan maksimum yang mungkin antara hari-hari "
"tersebut. Jika mod 1, ia hanya mengembalikan bilangan bulan penuh di "
"antaranya."
#: extensions/datetime.xml:267
#, no-c-format
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
msgstr "MONTHS(tarikh2; tarikh1; mod)"
#: extensions/datetime.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
"month and 8 days in between"
msgstr ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) mengembalikan 1, kerana ada 1 "
"bulan dan 8 hari di antaranya"
#: extensions/datetime.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole month in between, starting at the first day of the month"
msgstr ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) mengembalikan 0, kerana tidak ada "
"satu bulan penuh di antaranya, bermula pada hari pertama bagi bulan itu"
#: extensions/datetime.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
"31st Dec."
msgstr ""
"Fungsi YEARS() mengembalikan perbezaan antara dua tarikh dalam tahun. "
"Parameter ketiga menunjukkan mod pengiraan: jika mod 0, YEARS() "
"mengembalikan bilangan tahun maksimum yang mungkin antara hari-hari "
"tersebut. Jika mod 1, ia hanya mengembalikan tahun penuh, bermula pada 1 "
"Januari dan berakhir pada 31 Disember."
#: extensions/datetime.xml:290
#, no-c-format
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
msgstr "YEARS(tarikh 2; tarikh 1; mod)"
#: extensions/datetime.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"year and 7 days in between"
msgstr ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) mengembalikan 1, kerana ada satu "
"tahun dan 7 hari di antaranya"
#: extensions/datetime.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole year in between, starting at the first day of the year"
msgstr ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) mengembalikan 0, kerana tidak ada "
"satu tahun penuh di antaranya, bermula pada hari pertama tahun itu"
#: extensions/datetime.xml:308
#, no-c-format
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
msgstr "Fungsi DAYS() mengembalikan perbezaan antara dua tarikh dalam hari."
#: extensions/datetime.xml:309
#, no-c-format
msgid "DAYS(date2; date1)"
msgstr "DAYS(tarikh 2; tarikh 1)"
#: extensions/datetime.xml:310
#, no-c-format
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") mengembalikan 4"
#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341
#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415
#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447
#: extensions/datetime.xml:574
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345
#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349
#, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: extensions/datetime.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
msgstr "Fungsi DAYOFYEAR() mengembalikan bilangan hari dalam tahun (1...365)."
#: extensions/datetime.xml:331
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
msgstr "DAYOFYEAR(tahun;bulan;tarikh)"
#: extensions/datetime.xml:332
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) mengembalikan 336"
#: extensions/datetime.xml:333
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) mengembalikan 60"
#: extensions/datetime.xml:353
#, no-c-format
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
msgstr ""
"Fungsi DATE() mengembalikan tarikh yang diformatkan dengan parameter lokal."
#: extensions/datetime.xml:354
#, no-c-format
msgid "DATE(year;month;date)"
msgstr "DATE(tahun;bulan;tarikh)"
#: extensions/datetime.xml:355
#, no-c-format
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
msgstr "DATE(2000;5;5) mengembalikan Jumaat 05 Mei 2000"
#: extensions/datetime.xml:375
#, no-c-format
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
msgstr ""
"Fungsi TIME() mengembalikan masa yang diformatkan dengan parameter lokal."
#: extensions/datetime.xml:376
#, no-c-format
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
msgstr "TIME(jam;minit;saat)"
#: extensions/datetime.xml:377
#, no-c-format
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
msgstr "TIME(10;2;2) mengembalikan 10:02:02"
#: extensions/datetime.xml:378
#, no-c-format
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
msgstr "TIME(10;70;0) mengembalikan 11:10:0"
#: extensions/datetime.xml:379
#, no-c-format
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
msgstr "TIME(10;-40;0) mengembalikan 9:20:0"
#: extensions/datetime.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
msgstr "Fungsi HOURS() mengembalikan nilai jam dalam ungkapan masa."
#: extensions/datetime.xml:392
#, no-c-format
msgid "HOURS(time)"
msgstr "HOURS(masa)"
#: extensions/datetime.xml:393
#, no-c-format
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
msgstr "HOURS(\"10:5:2\") mengembalikan 10"
#: extensions/datetime.xml:405
#, no-c-format
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
msgstr ""
"Fungsi ISLEAPYEAR() mengembalikan Benar jika tahun yang ditetapkan tahun "
"lompat."
#: extensions/datetime.xml:406
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
msgstr "ISLEAPYEAR(tahun)"
#: extensions/datetime.xml:407
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
msgstr "ISLEAPYEAR(2000) mengembalikan Benar"
#: extensions/datetime.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and "
"month."
msgstr ""
"Fungsi DAYSINMONTH() mengembalikan bilangan hari dalam tahun dan bulan yang "
"ditetapkan."
#: extensions/datetime.xml:424
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
msgstr "DAYSINMONTH(tahun;bulan)"
#: extensions/datetime.xml:425
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) mengembalikan 29"
#: extensions/datetime.xml:437
#, no-c-format
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
msgstr ""
"Fungsi DAYSINYEAR() mengembalikan bilangan hari dalam tahun yang ditetapkan. "
#: extensions/datetime.xml:438
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(year)"
msgstr "DAYSINYEAR(tahun)"
#: extensions/datetime.xml:439
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
msgstr "DAYSINYEAR(2000) mengembalikan 366"
#: extensions/datetime.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
msgstr ""
"Fungsi WEEKSINYEAR() mengembalikan bilangan minggu dalam tahun yang "
"ditetapkan."
#: extensions/datetime.xml:452
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
msgstr "WEEKSINYEAR(tahun)"
#: extensions/datetime.xml:453
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
msgstr "WEEKSINYEAR(2000) mengembalikan 52"
#: extensions/datetime.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
msgstr "Fungsi MINUTES() mengembalikan nilai minit dalam ungkapan masa."
#: extensions/datetime.xml:466
#, no-c-format
msgid "MINUTES(time)"
msgstr "MINUTES(masa)"
#: extensions/datetime.xml:467
#, no-c-format
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") mengembalikan 5"
#: extensions/datetime.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
msgstr "Fungsi SECONDS() mengembalikan nilai saat dalam ungkapan masa."
#: extensions/datetime.xml:480
#, no-c-format
msgid "SECONDS(time)"
msgstr "SECONDS(masa)"
#: extensions/datetime.xml:481
#, no-c-format
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") mengembalikan 2"
#: extensions/datetime.xml:489
#, no-c-format
msgid "Number of day in week (1..7)"
msgstr "Bilangan hari dalam minggu (1..7)"
#: extensions/datetime.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
"first day of the week is Sunday."
msgstr ""
"Fungsi DAYNAME mengembalikan nama hari bagi minggu (1..7). Di beberapa "
"negara hari pertama bagi minggu adalah Isnin, manakala yang lain, hari "
"pertama adalah Ahad."
#: extensions/datetime.xml:494
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(weekday)"
msgstr "DAYNAME(hari biasa)"
#: extensions/datetime.xml:495
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
msgstr "DAYNAME(1) mengembalikan Isnin (jika minggu itu bermula pada Isnin)"
#: extensions/datetime.xml:504
#, no-c-format
msgid "Number of month (1..12)"
msgstr "Bilangan (1..12)"
#: extensions/datetime.xml:508
#, no-c-format
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
msgstr "Fungsi MONTHNAME() mengembalikan nama bulan (1...12)."
#: extensions/datetime.xml:509
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(number)"
msgstr "MONTHNAME(nombor) "
#: extensions/datetime.xml:510
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
msgstr "MONTHNAME(5) mengembalikan Mei"
#: extensions/datetime.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
"TODAY function."
msgstr ""
"Fungsi CURRENTDATE() mengembalikan tarikh semasa. Fungsi ini sama dengan "
"fungsi TODAY."
#: extensions/datetime.xml:519
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE()"
msgstr "CURRENTDATE()"
#: extensions/datetime.xml:520
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "CURRENTDATE() mengembalikan \"Sabtu 13 April 2002\""
#: extensions/datetime.xml:530
#, no-c-format
msgid "The TODAY() function returns the current date."
msgstr "Fungsi TODAY() mengembalikan tarikh semasa."
#: extensions/datetime.xml:531
#, no-c-format
msgid "TODAY()"
msgstr "TODAY()"
#: extensions/datetime.xml:532
#, no-c-format
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "TODAY() mengembalikan \"Sabtu 13 April 2002\""
#: extensions/datetime.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
msgstr ""
"Fungsi NOW() mengembalikan tarikh dan masa semasa. Fungsi ini sama dengan "
"CURRENTDATETIME dan menyediakan keserasian dengan aplikasi lain."
#: extensions/datetime.xml:543
#, no-c-format
msgid "NOW()"
msgstr "NOW()"
#: extensions/datetime.xml:544
#, no-c-format
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "NOW() mengembalikan \"Sabtu 13 April 2002 19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:554
#, no-c-format
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
msgstr "The CURRENTDATETIME() mengembalikan tarikh dan masa semasa."
#: extensions/datetime.xml:555
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME()"
msgstr "CURRENTDATETIME()"
#: extensions/datetime.xml:556
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "CURRENTDATETIME() mengembalikan \"Sabtu 13 April 2002 19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
"parameters."
msgstr ""
"Fungsi CURRENTTIME() mengembalikan masa semasa yang diformatkan dengan "
"parameter lokal."
#: extensions/datetime.xml:565
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME()"
msgstr "CURRENTTIME()"
#: extensions/datetime.xml:566
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
msgstr "CURRENTTIME() mengembalikan \"19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
"Sunday in the year given as the parameter."
msgstr ""
"Fungsi EASTERSUNDAY() mengembalikan tarikh yang sepadan dengan Ahad Easter "
"dalam tahun yang ditetapkan sebagai parameter."
#: extensions/datetime.xml:579
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
msgstr "EASTERSUNDAY(tahun)"
#: extensions/datetime.xml:580
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
msgstr "EASTERSUNDAY(2003) mengembalikan \"20 April 2003\""
#: extensions/datetime.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
"that week which contains the first Thursday of the year."
msgstr ""
"ISOWEEKNUM() mengembalikan bilangan minggu yang mengandungi tarikh tersebut. "
"Perhatikan fungsi ini mematuhi piawai ISO8601: Minggu biasanya bermula pada "
"Isnin, dan berakhir pada Ahad. Minggu pertama bagi satu tahun ialah minggu "
"yang mengandungi Khamis pertama tahun itu. "
#: extensions/datetime.xml:593
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
msgstr "ISOWEEKNUM(tarikh)"
#: extensions/datetime.xml:594
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
msgstr "ISOWEEKNUM(A1) mengembalikan 51 apabila A1 ialah \"21 Dis\"."
#: extensions/engineering.xml:5
#, no-c-format
msgid "Engineering"
msgstr "Kejuruteraan"
#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Asas"
#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Kepersisan"
#: extensions/engineering.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
"target base from 2 to 36."
msgstr ""
"Fungsi BASE() menukar nombor asas-10 kepada satu nilai rentetan dalam asas "
"sasaran dari 2 hingga 36."
#: extensions/engineering.xml:24
#, no-c-format
msgid "BASE(number;base;prec)"
msgstr "BASE(nombor;asas;kepersisan)"
#: extensions/engineering.xml:25
#, no-c-format
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
msgstr "BASE(128;8) mengembalikan \"200\""
#: extensions/engineering.xml:26
#, no-c-format
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
msgstr "BASE(123.47;16;6) mengembalikan \"7B.7851EB\""
#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55
#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97
#, no-c-format
msgid "Where the function is evaluated"
msgstr "Apabila fungsi dinilai"
#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59
#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101
#, no-c-format
msgid "Order of the function"
msgstr "Tertib fungsi"
#: extensions/engineering.xml:42
#, no-c-format
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
msgstr "Fungsi BESSELI() mengembalikan fungsi In(x) Bessel yang diubah suai."
#: extensions/engineering.xml:43
#, no-c-format
msgid "BESSELI(X;N)"
msgstr "BESSELI(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:44
#, no-c-format
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
msgstr "BESSELI(0.7;3) mengembalikan 0.007367374"
#: extensions/engineering.xml:63
#, no-c-format
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
msgstr "Fungsi BESSELJ() mengembalikan fungsi Bessel."
#: extensions/engineering.xml:64
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(X;N)"
msgstr "BESSELJ(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:65
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
msgstr "BESSELJ(0.89;3) mengembalikan 0.013974004"
#: extensions/engineering.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
msgstr ""
"Fungsi BESSEL() mengembalikan fungsi Bessel yang diubah suai, yang sama "
"dengan fungsi Bessel yang dinilaikan untuk argumen khayalan semata-mata."
#: extensions/engineering.xml:85
#, no-c-format
msgid "BESSELK(X;N)"
msgstr "BESSELK(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:86
#, no-c-format
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
msgstr "BESSELK(3;9) mengembalikan 397.95880"
#: extensions/engineering.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
"Weber function or the Neumann function."
msgstr ""
"Fungsi BESSEL() mengembalikan fungsi Bessel, yang juga digelar fungsi Weber "
"atau fungsi Neumann."
#: extensions/engineering.xml:106
#, no-c-format
msgid "BESSELY(X;N)"
msgstr "BESSELY(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:107
#, no-c-format
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
msgstr "BESSELY(4;2) sama dengan 0.215903595"
#: extensions/engineering.xml:122
#, no-c-format
msgid "From unit"
msgstr "Dari unit"
#: extensions/engineering.xml:126
#, no-c-format
msgid "To unit"
msgstr "Ke unit"
#: extensions/engineering.xml:130
#, no-c-format
msgid ""
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
"another."
msgstr ""
"Fungsi CONVERT() mengembalikan penukaran daripada satu sistem pengukuran "
"kepada yang lain."
#: extensions/engineering.xml:131
#, no-c-format
msgid ""
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
msgstr ""
"Unit jisim yang disokong: g (gram), sg (cebis), lb (paun), u (berat atom), "
"oz (auns), stone, tan, grain, pweight (pennyweight), hweight "
"(hundredweight), bron (tan berdaftar kasar)."
#: extensions/engineering.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
msgstr ""
"Unit jarak yang disokong: m (meter), in (inci), ft (kaki), mi (batu), Nmi "
"(batu nautika), ang (Angstrom), parsec, tahun cahaya."
#: extensions/engineering.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
"Mercury), psi, Torr."
msgstr ""
"Unit tekanan yang disokong: Pa (Pascal), atm (atmosfera), mmHg (mm Raksa), "
"psi, Torr."
#: extensions/engineering.xml:134
#, no-c-format
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
msgstr "Unit daya yang disokong: N (Newton), dine, paun."
#: extensions/engineering.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
"(foot-pound), BTU."
msgstr ""
"Unit daya yang disokong: J (Joule), e (erg), c (kalori termodinamik), cal "
"(kalori IT ), eV (elektron volt), HPh (Kuasa kuda-jam), Wh (Watt-jam), flb "
"(kaki-paun), BTU. "
#: extensions/engineering.xml:136
#, no-c-format
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
msgstr ""
"Unit kuasa yang disokong: W (Watt), HP (kuasa kuda), PS (Pferdestaerke)."
#: extensions/engineering.xml:137
#, no-c-format
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
msgstr "Unit magnet yang disokong: T (Tesla), ga (Gauss)."
#: extensions/engineering.xml:138
#, no-c-format
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
msgstr "Unit suhu yang disokong: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
#: extensions/engineering.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic "
"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
"(cubic foot), yd3 (cubic yard)."
msgstr ""
"Unit isipadu yang disokong: l (liter), tsp (sudu teh), tbs (sudu besar), oz "
"(auns cecair), cawan, pt (pain), qt (kuart), gal (gelen), tong, m3 (meter "
"padu), mi3 (batu padu), Nmi3 (batu nautika padu), in3 (inci padu, ft3 (kaki "
"padu), yd3 (ela padu)."
#: extensions/engineering.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
"acre, ha (hectare)."
msgstr ""
"Unit luas yang disokong: m2 (meter persegi), mi2 (batu persegi), Nmi2 (batu "
"nautika persegi), in2 (inci persegi), ft2 (kaki persegi), yd2 (ela persegi), "
"ekar, ha (hektar)."
#: extensions/engineering.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
"(miles per hour), kn (knot)."
msgstr ""
"Unit laju yang disokong: m/s (meters sesaat), m/h (meters sejam), mph (batu "
"sejam), kn (knot)."
#: extensions/engineering.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, "
"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
msgstr ""
"Bagi unit metrik, mana-mana yang awalan yang berikut boleh digunakan: E "
"(eksa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E"
"+06), k (kilo, 1E+03), h (hekto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (desi, 1E-01), "
"c (senti, 1E-02), m (mili, 1E-03), u (mikro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p "
"(piko, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
#: extensions/engineering.xml:143
#, no-c-format
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
msgstr "CONVERT(Nombor; Dari Unit; Ke Unit)"
#: extensions/engineering.xml:144
#, no-c-format
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") sama dengan 89.6"
#: extensions/engineering.xml:145
#, no-c-format
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") sama dengan 1.3608"
#: extensions/engineering.xml:146
#, no-c-format
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") sama dengan 33.0757"
#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173
#, no-c-format
msgid "Lower limit"
msgstr "Had bawah"
#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177
#, no-c-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Had atas"
#: extensions/engineering.xml:162
#, no-c-format
msgid "The ERF() function returns the error function."
msgstr "Fungsi ERF() mengembalikan fungsi ralat."
#: extensions/engineering.xml:163
#, no-c-format
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERF(Had bawah; Had atas)"
#: extensions/engineering.xml:164
#, no-c-format
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
msgstr "ERF(0.4) sama dengan 0.42839236"
#: extensions/engineering.xml:181
#, no-c-format
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
msgstr "Fungsi ERFC() mengembalikan fungsi ralat pelengkap."
#: extensions/engineering.xml:182
#, no-c-format
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERFC(Had bawah; Had atas)"
#: extensions/engineering.xml:183
#, no-c-format
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
msgstr "ERFC(0.4) sama dengan 0.57160764"
#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207
#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237
#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267
#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297
#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327
#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357
#, no-c-format
msgid "The value to convert"
msgstr "Nilai hendak ditukar"
#: extensions/engineering.xml:196
#, no-c-format
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr ""
"Fungsi DEC2BIN() mengembalikan nilai yang diformatkan sebagai nombor "
"perduaan."
#: extensions/engineering.xml:197
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(value)"
msgstr "DEC2BIN(nilai)"
#: extensions/engineering.xml:198
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
msgstr "DEC2BIN(12) mengembalikan \"1100\""
#: extensions/engineering.xml:199
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
msgstr "DEC2BIN(55) mengembalikan \"110111\""
#: extensions/engineering.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr ""
"Fungsi DEC2HEX() mengembalikan nilai yang diformatkan sebagai nombor "
"perenambelasan."
#: extensions/engineering.xml:212
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(value)"
msgstr "DEC2HEX(nilai)"
#: extensions/engineering.xml:213
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
msgstr "DEC2HEX(12) mengembalikan \"c\""
#: extensions/engineering.xml:214
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
msgstr "DEC2HEX(55) mengembalikan \"37\""
#: extensions/engineering.xml:226
#, no-c-format
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr ""
"Fungsi DEC2OCT() mengembalikan nilai yang diformatkan sebagai nombor "
"perlapanan."
#: extensions/engineering.xml:227
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(value)"
msgstr "DEC2OCT(nilai)"
#: extensions/engineering.xml:228
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
msgstr "DEC2OCT(12) mengembalikan \"14\""
#: extensions/engineering.xml:229
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
msgstr "DEC2OCT(55) mengembalikan \"67\""
#: extensions/engineering.xml:241
#, no-c-format
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr ""
"Fungsi OCT2BIN() mengembalikan nilai yang diformatkan sebagai nombor "
"perduaan."
#: extensions/engineering.xml:242
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(value)"
msgstr "OCT2BIN(nilai)"
#: extensions/engineering.xml:243
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
msgstr "OCT2BIN(\"12\") mengembalikan \"1010\""
#: extensions/engineering.xml:244
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
msgstr "OCT2BIN(\"55\") mengembalikan \"101101\""
#: extensions/engineering.xml:256
#, no-c-format
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr ""
"Fungsi OCT2DEC() mengembalikan nilai yang diformatkan sebagai nombor "
"perpuluhan."
#: extensions/engineering.xml:257
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(value)"
msgstr "OCT2DEC(nilai)"
#: extensions/engineering.xml:258
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
msgstr "OCT2DEC(\"12\") mengembalikan 10 "
#: extensions/engineering.xml:259
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
msgstr "OCT2DEC(\"55\") mengembalikan 45 "
#: extensions/engineering.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr ""
"Fungsi OCT2HEX() mengembalikan nilai yang diformatkan sebagai nombor "
"perenambelasan."
#: extensions/engineering.xml:272
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(value)"
msgstr "OCT2HEX(nilai)"
#: extensions/engineering.xml:273
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
msgstr "OCT2HEX(\"12\") mengembalikan \"a\""
#: extensions/engineering.xml:274
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
msgstr "OCT2HEX(\"55\") mengembalikan \"2d\""
#: extensions/engineering.xml:286
#, no-c-format
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr ""
"Fungsi BIN2DEC() mengembalikan nilai yang diformatkan sebagai nombor "
"perpuluhan."
#: extensions/engineering.xml:287
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(value)"
msgstr "BIN2DEC(nilai)"
#: extensions/engineering.xml:288
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") mengembalikan 10 "
#: extensions/engineering.xml:289
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
msgstr "BIN2DEC(\"11111\") mengembalikan 31 "
#: extensions/engineering.xml:301
#, no-c-format
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr ""
"Fungsi BIN2OCT() mengembalikan nilai yang diformatkan sebagai nombor "
"perlapanan."
#: extensions/engineering.xml:302
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(value)"
msgstr "BIN2OCT(nilai)"
#: extensions/engineering.xml:303
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") mengembalikan \"12\" "
#: extensions/engineering.xml:304
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
msgstr "BIN2OCT(\"11111\") mengembalikan \"37\" "
#: extensions/engineering.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr ""
"Fungsi BIN2HEX() mengembalikan nilai yang diformatkan sebagai nombor "
"perenambelasan."
#: extensions/engineering.xml:317
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(value)"
msgstr "BIN2HEX(nilai)"
#: extensions/engineering.xml:318
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
msgstr "BIN2HEX(\"1010\") mengembalikan \"a\""
#: extensions/engineering.xml:319
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
msgstr "BIN2HEX(\"11111\") mengembalikan \"1f\""
#: extensions/engineering.xml:331
#, no-c-format
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr ""
"Fungsi HEX2DEC() mengembalikan nilai yang diformatkan sebagai nombor "
"perduaan."
#: extensions/engineering.xml:332
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(value)"
msgstr "HEX2DEC(nilai)"
#: extensions/engineering.xml:333
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
msgstr "HEX2DEC(\"a\") mengembalikan 10 "
#: extensions/engineering.xml:334
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
msgstr "HEX2DEC(\"37\") mengembalikan 55 "
#: extensions/engineering.xml:346
#, no-c-format
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr ""
"Fungsi HEX2OCT() mengembalikan nilai yang diformatkan sebagai nombor "
"perlapanan."
#: extensions/engineering.xml:347
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(value)"
msgstr "HEX2OCT(nilai)"
#: extensions/engineering.xml:348
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
msgstr "HEX2OCT(\"a\") mengembalikan \"12\" "
#: extensions/engineering.xml:349
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
msgstr "HEX2OCT(\"37\") mengembalikan \"67\" "
#: extensions/engineering.xml:361
#, no-c-format
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr ""
"Fungsi HEX2BIN() mengembalikan nilai yang diformatkan sebagai nombor "
"perduaan."
#: extensions/engineering.xml:362
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(value)"
msgstr "HEX2BIN(nilai)"
#: extensions/engineering.xml:363
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
msgstr "HEX2BIN(\"a\") mengembalikan \"1010\""
#: extensions/engineering.xml:364
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
msgstr "HEX2BIN(\"37\") mengembalikan \"110111\""
#: extensions/engineering.xml:372
#, no-c-format
msgid "Real coefficient"
msgstr "Pekali nyata"
#: extensions/engineering.xml:376
#, no-c-format
msgid "Imaginary coefficient"
msgstr "Pekali khayalan"
#: extensions/engineering.xml:380
#, no-c-format
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
msgstr ""
"COMPLEX(sebenar;khayalan) mengembalikan nombor kompleks dalam bentuk x+yi."
#: extensions/engineering.xml:381
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(real;imag)"
msgstr "COMPLEX(sebenar;khayalan)"
#: extensions/engineering.xml:382
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) mengembalikan \"1.2+3.4i\""
#: extensions/engineering.xml:383
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
msgstr "COMPLEX(0;-1) mengembalikan \"-i\""
#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406
#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436
#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466
#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496
#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520
#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528
#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547
#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555
#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563
#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583
#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591
#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610
#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618
#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626
#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657
#: extensions/engineering.xml:673
#, no-c-format
msgid "Complex number"
msgstr "Nombor kompleks"
#: extensions/engineering.xml:395
#, no-c-format
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
msgstr "IMAGINARY(string) mengembalikan pekali khayalan bagi kompleks."
#: extensions/engineering.xml:396
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(string)"
msgstr "IMAGINARY(rentetan)"
#: extensions/engineering.xml:397
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") mengembalikan 3.4"
#: extensions/engineering.xml:398
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") mengembalikan 0 "
#: extensions/engineering.xml:410
#, no-c-format
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
msgstr "IMREAL(rentetan) mengembalikan pekali nyata bagi kompleks."
#: extensions/engineering.xml:411
#, no-c-format
msgid "IMREAL(string)"
msgstr "IMREAL(rentetan)"
#: extensions/engineering.xml:412
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") mengembalikan 1.2"
#: extensions/engineering.xml:413
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
msgstr "IMREAL(\"1.2i\") mengembalikan 0 "
#: extensions/engineering.xml:425
#, no-c-format
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
msgstr "IMCOS(string) mengembalikan kosinus nombor kompleks."
#: extensions/engineering.xml:426
#, no-c-format
msgid "IMCOS(string)"
msgstr "IMCOS(rentetan)"
#: extensions/engineering.xml:427
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
msgstr "IMCOS(\"1+i\") mengembalikan \"0.83373-0.988898i\""
#: extensions/engineering.xml:428
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
msgstr "IMCOS(\"12i\") mengembalikan 81 377.4 "
#: extensions/engineering.xml:440
#, no-c-format
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
msgstr "Fungsi IMSIN(rentetan) mengembalikan sinus nombor kompleks."
#: extensions/engineering.xml:441
#, no-c-format
msgid "IMSIN(string)"
msgstr "IMSIN(rentetan)"
#: extensions/engineering.xml:442
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
msgstr "IMSIN(\"1+i\") mengembalikan \"1.29846+0.634964i\""
#: extensions/engineering.xml:443
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
msgstr "IMSIN(\"1.2\") mengembalikan -0.536573 "
#: extensions/engineering.xml:455
#, no-c-format
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
msgstr "IMEXP(rentetan) mengembalikan eksponen nombor kompleks."
#: extensions/engineering.xml:456
#, no-c-format
msgid "IMEXP(string)"
msgstr "IMEXP(rentetan)"
#: extensions/engineering.xml:457
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
msgstr "IMEXP(\"2-i\") mengembalikan \"3.99232-6.21768i\""
#: extensions/engineering.xml:458
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
msgstr "IMEXP(\"12i\") mengembalikan \"0.843854-0.536573i\" "
#: extensions/engineering.xml:470
#, no-c-format
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
msgstr "Fungsi IMLN(string) mengembalikan logaritma asli nombor kompleks."
#: extensions/engineering.xml:471
#, no-c-format
msgid "IMLN(string)"
msgstr "IMLN(rentetan)"
#: extensions/engineering.xml:472
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
msgstr "IMLN(\"3-i\") mengembalikan \"1.15129-0.321751i\""
#: extensions/engineering.xml:473
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
msgstr "IMLN(\"12\") mengembalikan 2.48491 "
#: extensions/engineering.xml:485
#, no-c-format
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
msgstr "IMSQRT(rentetan) mengembalikan punca kuasa dua nombor kompleks."
#: extensions/engineering.xml:486
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(string)"
msgstr "IMSQRT(rentetan)"
#: extensions/engineering.xml:487
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
msgstr "IMSQRT(\"1+i\") mengembalikan \"1.09868+0.45509i\""
#: extensions/engineering.xml:488
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") mengembalikan \"0.774597+0.774597i\" "
#: extensions/engineering.xml:500
#, no-c-format
msgid "Power"
msgstr "Kuasa"
#: extensions/engineering.xml:504
#, no-c-format
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
msgstr ""
"IMPOWER(rentetan) mengembalikan nombor kompleks yang digandakan dengan kuasa."
#: extensions/engineering.xml:505
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(string)"
msgstr "IMPOWER(rentetan)"
#: extensions/engineering.xml:506
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) mengembalikan \"15-8i\""
#: extensions/engineering.xml:507
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) mengembalikan 1.44 "
#: extensions/engineering.xml:536
#, no-c-format
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"IMSUM() mengembalikan hasil tambah beberapa nombor kompleks berbentuk x+yi."
#: extensions/engineering.xml:537
#, no-c-format
msgid "IMSUM(value;value;...)"
msgstr "IMSUM(nilai;nilai;...)"
#: extensions/engineering.xml:538
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") mengembalikan \"4.6+5i\""
#: extensions/engineering.xml:539
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") mengembalikan \"1.2+i\""
#: extensions/engineering.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"IMDIV() mengembalikan pembahagian beberapa nombor kompleks berbentuk x+yi."
#: extensions/engineering.xml:568
#, no-c-format
msgid "IMDIV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(nilai;nilai;...)"
#: extensions/engineering.xml:569
#, no-c-format
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") mengembalikan \"0.111597-0.164114i\""
#: extensions/engineering.xml:570
#, no-c-format
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") mengembalikan \"0.986207+0.16551i\""
#: extensions/engineering.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"IMSUB() mengembalikan perbezaan beberapa nombor kompleks berbentuk x+yi."
#: extensions/engineering.xml:600
#, no-c-format
msgid "IMSUB(value;value;...)"
msgstr "IMSUB(nilai;nilai;...)"
#: extensions/engineering.xml:601
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") mengembalikan \"-2.2-5i\""
#: extensions/engineering.xml:602
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") mengembalikan \"1.2-i\""
#: extensions/engineering.xml:630
#, no-c-format
msgid ""
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"IMPRODUCT() mengembalikan hasil darab beberapa nombor kompleks berbentuk x"
"+yi."
#: extensions/engineering.xml:631
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(nilai;nilai;...)"
#: extensions/engineering.xml:632
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") mengembalikan \"4.08+6i\""
#: extensions/engineering.xml:633
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") mengembalikan \"+1.2i\""
#: extensions/engineering.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr ""
"IMCONJUGATE(nombor kompleks) mengembalikan konjugat nombor kompleks "
"berbentuk x+yi."
#: extensions/engineering.xml:646
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
msgstr "IMCONJUGATE(nombor kompleks)"
#: extensions/engineering.xml:647
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") mengembalikan \"1.2-5i\""
#: extensions/engineering.xml:648
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") mengembalikan \"i\""
#: extensions/engineering.xml:649
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") mengembalikan \"12\""
#: extensions/engineering.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr ""
"IMARGUMENT(nombor kompleks) mengembalikan argumen nombor kompleks berbentuk x"
"+yi."
#: extensions/engineering.xml:662
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
msgstr "IMARGUMENT(nombor kompleks)"
#: extensions/engineering.xml:663
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") mengembalikan 0.6072"
#: extensions/engineering.xml:664
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") mengembalikan -1.57079633 "
#: extensions/engineering.xml:665
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
msgstr "IMARGUMENT(\"12\") mengembalikan \"#Div/0\""
#: extensions/engineering.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
msgstr ""
"IMABS(nombor kompleks) mengembalikan norma nombor kompleks berbentuk x+yi."
#: extensions/engineering.xml:678
#, no-c-format
msgid "IMABS(complex number)"
msgstr "IMABS(nombor kompleks)"
#: extensions/engineering.xml:679
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") mengembalikan 5.1419"
#: extensions/engineering.xml:680
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
msgstr "IMABS(\"-i\") mengembalikan 1"
#: extensions/engineering.xml:681
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
msgstr "IMABS(\"12\") mengembalikan 12"
#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693
#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713
#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145
#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181
#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224
#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039
#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Floating point value"
msgstr "Nilai titik apung"
#: extensions/engineering.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
"defaults to 0."
msgstr ""
"Fungsi DELTA() mengembalikan 1 jika x sama dengan y, jika tidak "
"mengembalikan 0. y piawai ke 0."
#: extensions/engineering.xml:698
#, no-c-format
msgid "DELTA(x; y)"
msgstr "DELTA(x; y)"
#: extensions/engineering.xml:699
#, no-c-format
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "DELTA(1.2; 3.4) mengembalikan 0"
#: extensions/engineering.xml:700
#, no-c-format
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
msgstr "DELTA(3; 3) mengembalikan 1"
#: extensions/engineering.xml:701
#, no-c-format
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
msgstr "DELTA(1; TRUE) mengembalikan 1"
#: extensions/engineering.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
"0. y defaults to 0."
msgstr ""
"Fungsi GESTEP() mengembalikan 1 jika x lebih besar atau sama dengan y, jika "
"tidak kembali ke 0. y piawai ke 0."
#: extensions/engineering.xml:718
#, no-c-format
msgid "GESTEP(x; y)"
msgstr "GESTEP(x; y)"
#: extensions/engineering.xml:719
#, no-c-format
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) mengembalikan 0"
#: extensions/engineering.xml:720
#, no-c-format
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(3; 3) mengembalikan 1"
#: extensions/engineering.xml:721
#, no-c-format
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
msgstr "GESTEP(0.4; TRUE) mengembalikan 0"
#: extensions/engineering.xml:722
#, no-c-format
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(4; 3) mengembalikan 1"
#: extensions/financial.xml:5
#, no-c-format
msgid "Financial"
msgstr "Kewangan"
#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41
#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89
#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156
#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213
#: extensions/financial.xml:281
#, no-c-format
msgid "Settlement"
msgstr "Penyelesaian"
#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45
#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93
#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217
#: extensions/financial.xml:285
#, no-c-format
msgid "Maturity"
msgstr "Kematangan"
#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191
#, no-c-format
msgid "Investment"
msgstr "Pelaburan"
#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49
#: extensions/financial.xml:73
#, no-c-format
msgid "Discount rate"
msgstr "Kadar diskaun"
#: extensions/financial.xml:27
#, no-c-format
msgid "Basis"
msgstr "Asas"
#: extensions/financial.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
msgstr ""
"Fungsi RECEIVED mengembalikan jumlah yang diterima pada tarikh matang bagi "
"sekuriti yang dilaburkan. Asas adalah jenis pengiraan hari yang hendak anda "
"gunakan: 0: AS 30/360 (piawai), 1: hari sebenar, 2: hari sebenar/360, 3: "
"hari sebenar/365 atau 4: Eropah 30/365. Tarikh penyelesaian mesti sebelum "
"tarikh matang."
#: extensions/financial.xml:32
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
msgstr "RECEIVED(penyelesaian; kematangan; pelaburan; diskaun; asas)"
#: extensions/financial.xml:33
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
msgstr ""
"RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) mengembalikan 1,025.787"
#: extensions/financial.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
msgstr ""
"Fungsi TBILLEQ mengembalikan bon yang setara bagi bil perbendaharaan. Tarikh "
"matang mesti selepas tarikh penyelesaian tetapi dalam tempoh 365 hari."
#: extensions/financial.xml:54
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
msgstr "TBILLEQ(penyelesaian; kematangan; diskaun)"
#: extensions/financial.xml:55
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) mengembalikan 0.1068"
#: extensions/financial.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
"days. The discount rate must be positive."
msgstr ""
"Fungsi TBILLPRICE mengembalikan harga setiap nilai $100 untuk bil "
"perbendaharaan. Tarikh matang mesti selepas tarikh penyelesaian tetapi dalam "
"tempoh 365 hari. Kadar diskaun mesti positif."
#: extensions/financial.xml:78
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
msgstr "TBILLPRICE(penyelesaian; kematangan; diskaun)"
#: extensions/financial.xml:79
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) mengembalikan 97.4444"
#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221
#, no-c-format
msgid "Price per $100 face value"
msgstr "Harga setiap nilai muka $100"
#: extensions/financial.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
"be positive."
msgstr ""
"Fungsi TBILLYIELD mengembalikan hasil bagi bil perbendaharaan. Tarikh matang "
"mesti selepas tarikh penyelesaian tetapi dalam tempoh 365 hari. Harga mesti "
"positif."
#: extensions/financial.xml:102
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
msgstr "TBILLYIELD(penyelesaian; kematangan; harga)"
#: extensions/financial.xml:103
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) mengembalikan -1.63"
#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152
#, no-c-format
msgid "Issue date"
msgstr "Tarikh diterbitkan"
#: extensions/financial.xml:117
#, no-c-format
msgid "First interest"
msgstr "Faedah pertama"
#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160
#, no-c-format
msgid "Annual rate of security"
msgstr "Kadar sekuriti tahunan"
#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164
#, no-c-format
msgid "Par value"
msgstr "Nilai par"
#: extensions/financial.xml:133
#, no-c-format
msgid "Number of payments per year"
msgstr "Bilangan bayaran setahun"
#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168
#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229
#: extensions/financial.xml:293
#, no-c-format
msgid "Day counting basis"
msgstr "Asas pengiraan hari"
#: extensions/financial.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
"Fungsi ACCRINT mengembalikan faedah terakru bagi sekuriti yang membayar "
"faedah bertempoh. Frekuensi yang dibenarkan adalah 1 - tahunan, 2 - setengah "
"tahunan atau 4 - suku tahunan. Asas adalah jenis pengiraan hari yang hendak "
"anda gunakan: 0: AS 30/360 (piawai) 1: hari sebenar, 2: hari sebenar/360, 3: "
"hari sebenar/365 atau 4: Eropah 30/365."
#: extensions/financial.xml:142
#, no-c-format
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
msgstr ""
"ACCRINT(terbitan; faedah pertama; penyelesaian; kadar; par; frekuensi; asas)"
#: extensions/financial.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
"16,944"
msgstr ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) "
"mengembalikan 16,944"
#: extensions/financial.xml:172
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"Fungsi ACCRINTM mengembalikan faedah terakru bagi sekuriti yang membayar "
"faedah pada tarikh matang. Asas adalah jenis pengiraan hari yang hendak anda "
"gunakan: 0: AS 30/360 (piawai), 1: hari sebenar, 2: hari sebenar/360, 3: "
"hari sebenar/365 atau 4: Eropah 30/365."
#: extensions/financial.xml:173
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
msgstr "ACCRINTM(terbitan; penyelesaian; kadar; par; asas)"
#: extensions/financial.xml:174
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) mengembalikan 5.0278"
#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225
#, no-c-format
msgid "Redemption"
msgstr "Penebusan"
#: extensions/financial.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
"Fungsi INTRATE mengembalikan kadar faedah untuk sekuriti yang dilaburkan "
"sepenuhnya. Asas adalah jenis pengiraan hari yang hendak anda gunakan:0: AS "
"30/360 (piawai), 1: hari sebenar, 2: hari sebenar/360, 3: hari sebenar/365 "
"atau 4: Eropah 30/365."
#: extensions/financial.xml:204
#, no-c-format
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
msgstr "INTRATE(penyelesaian; matang; pelaburan; penebusan; asas)"
#: extensions/financial.xml:205
#, no-c-format
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
msgstr ""
"INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) mengembalikan 1.98"
#: extensions/financial.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"Fungsi DISC mengembalikan kadar diskaun bagi sekuriti. Asas adalah jenis "
"pengiraan hari yang hendak anda gunakan: 0: AS 30/360 (piawai), 1: hari "
"sebenar, 2: hari sebenar/360, 3: hari sebenar/365 atau 4: Eropah 30/365."
#: extensions/financial.xml:234
#, no-c-format
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
msgstr "DISC(penyelesaian; matang; par; penebusan; asas)"
#: extensions/financial.xml:235
#, no-c-format
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) mengembalikan 0.2841"
#: extensions/financial.xml:243
#, no-c-format
msgid "Fractional Dollar"
msgstr "Dolar Pecahan"
#: extensions/financial.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
"is the denominator of the fraction"
msgstr ""
"Fungsi DOLLARDE() mengembalikan harga dolar yang dinyatakan sebagai nombor "
"perpuluhan. Dolar pecahan adalah nombor yang perlu ditukar dan pecahan itu "
"adalah penyebut bagi pecahan."
#: extensions/financial.xml:252
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
msgstr "DOLLARDE(dolar pecahan; pecahan)"
#: extensions/financial.xml:253
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - adalah untuk 1 dan 2/16 - mengembalikan 1.125"
#: extensions/financial.xml:262
#, no-c-format
msgid "Decimal Dollar"
msgstr "Dolar Perpuluhan"
#: extensions/financial.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
"denominator of the fraction"
msgstr ""
"Fungsi DOLLARFR() mengembalikan harga dolar yang dinyatakan sebagai pecahan. "
"Dolar perpuluhan adalah nombor yang perlu ditukar dan pecahan itu adalah "
"penyebut bagi pecahan"
#: extensions/financial.xml:271
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
msgstr "DOLLARFR(dolar pecahan; pecahan)"
#: extensions/financial.xml:272
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR"
msgstr "DOLLARFR"
#: extensions/financial.xml:289
#, no-c-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frekuensi"
#: extensions/financial.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"Fungsi COUPNUM mengembalikan bilangan kupon yang akan dibayar antara "
"penyelesaian dan matang. Asas adalah jenis pengiraan hari yang hendak anda "
"gunakan: 0: AS 30/360 (piawai), 1: hari sebenar, 2: hari sebenar/360, 3: "
"hari sebenar/365 atau 4: Eropah 30/365."
#: extensions/financial.xml:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
msgstr "COUPNUM(penyelesaian, kematangan, frekuensi, asas)"
#: extensions/financial.xml:299
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) mengembalikan 1"
#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452
#, no-c-format
msgid "Present value"
msgstr "Nilai kini"
#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329
#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384
#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483
#: extensions/financial.xml:514
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "Kadar"
#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426
#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588
#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673
#: extensions/financial.xml:691
#, no-c-format
msgid "Periods"
msgstr "Tempoh"
#: extensions/financial.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
msgstr ""
"Fungsi FV() mengembalikan nilai masa depan sesuatu pelaburan, dengan "
"menetapkan hasil dan masa berlalu. Jika anda ada $1000 dalam akaun bank yang "
"memperoleh faedah 8% , selepas dua tahun anda ada FV(1000;0.08;2) atau "
"$1166.40."
#: extensions/financial.xml:320
#, no-c-format
msgid "FV(present value;yield;periods)"
msgstr "FV(nilai kini;hasil;tempoh)"
#: extensions/financial.xml:321
#, no-c-format
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
msgstr "FV(1000;0.08;2) sama dengan1166.40"
#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361
#: extensions/financial.xml:392
#, no-c-format
msgid "Present value (PV)"
msgstr "Nilai kini (PV)"
#: extensions/financial.xml:337
#, no-c-format
msgid "Future value (FV)"
msgstr "Nilai masa depan (FV)"
#: extensions/financial.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
"value."
msgstr ""
"Kembalikan jumlah tempoh yang diperlukan untuk sesuatu pelaburan itu kekal "
"pada nilai yang dikehendaki."
#: extensions/financial.xml:342
#, no-c-format
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
msgstr "JANGKA MASA (kadar; pv; fv)"
#: extensions/financial.xml:343
#, no-c-format
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) mengembalikan 7.27"
#: extensions/financial.xml:357
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "Bayaran"
#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396
#, no-c-format
msgid "Future value (FV - optional)"
msgstr "Nilai masa depan (FV - opsyenal)"
#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400
#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534
#, no-c-format
msgid "Type (optional)"
msgstr "Jenis (opsyenal)"
#: extensions/financial.xml:373
#, no-c-format
msgid "Returns the number of periods of an investment."
msgstr "Kembalikan jumlah tempoh pelaburan."
#: extensions/financial.xml:374
#, no-c-format
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
msgstr "NPER(kadar;bayaran;pv;fv;jenis)"
#: extensions/financial.xml:375
#, no-c-format
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) sama dengan 11"
#: extensions/financial.xml:376
#, no-c-format
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) mengembalikan 11.906"
#: extensions/financial.xml:388
#, no-c-format
msgid "Number of periods (NPer)"
msgstr "Bilangan tempoh (NPer)"
#: extensions/financial.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
msgstr ""
"PMT mengembalikan jumlah bayaran bagi pinjaman berdasarkan kadar faedah "
"tetap dan pembayaran tetap (setiap bayaran sama jumlahnya)"
#: extensions/financial.xml:405
#, no-c-format
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
msgstr "PMT(kadar; nper ; pv; fv; jenis)"
#: extensions/financial.xml:406
#, no-c-format
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) sama dengan -3154.71"
#: extensions/financial.xml:418
#, no-c-format
msgid "Future value"
msgstr "Nilai masa depan"
#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562
#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606
#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709
#, no-c-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Kadar faedah"
#: extensions/financial.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
msgstr ""
"Fungsi PV() mengembalikan nilai semasa sesuatu pelaburan -- nilai hari ini "
"bagi sejumlah wang pada masa depan, dengan menetapkan kadar faedah atau "
"inflasi. Sebagai contoh, jika anda perlukan $1166.40 untuk komputer baru dan "
"anda ingin membelinya dalam tempoh dua tahun dengan memperoleh faedah 8% , "
"anda perlu mula dengan PV(1166.4;0.08;2) atau $1000."
#: extensions/financial.xml:431
#, no-c-format
msgid "PV(future value;rate;periods)"
msgstr "PV(nilai masa depan;kadar;tempoh)"
#: extensions/financial.xml:432
#, no-c-format
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
msgstr "PV(1166.4;0.08;2) sama dengan 1000"
#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487
#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792
#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850
#, no-c-format
msgid "Period"
msgstr "Tempoh"
#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491
#: extensions/financial.xml:522
#, no-c-format
msgid "Number of periods"
msgstr "Bilangan tempoh"
#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530
#, no-c-format
msgid "Future value (optional)"
msgstr "Nilai masa depan (opsyenal)"
#: extensions/financial.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
"principal."
msgstr "PPMT mengira jumlah bayaran anuiti ke arah jumlah pokok."
#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500
#: extensions/financial.xml:539
#, no-c-format
msgid "Rate is the periodic interest rate."
msgstr "Kadar iaah kadar faedah bertempoh."
#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
"period."
msgstr ""
"Tempoh ialah tempoh pelunasan. 1 untuk yang pertama dan NPER untuk tempoh "
"yang terakhir."
#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541
#, no-c-format
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr "NPER ialah jumlah bilangan tempoh untuk membayar anuiti."
#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503
#: extensions/financial.xml:542
#, no-c-format
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
msgstr "PV ialah nilai kini dalam jujukan bayaran."
#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543
#, no-c-format
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
msgstr "FV (opsyenal) ialah nilai yang diingini (masa depan). piawai: 0."
#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
msgstr ""
"Jenis (opsyenal) menentukan tarikh cukup tempoh. 1 untuk bayaran pada awal "
"tempoh dan 0 (piawai) untuk bayaran pada akhir tempoh."
#: extensions/financial.xml:471
#, no-c-format
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "PPMT(Kadar; Tempoh; NPer; PV; FV; Jenis)"
#: extensions/financial.xml:472
#, no-c-format
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) sama dengan -18.48"
#: extensions/financial.xml:495
#, no-c-format
msgid "Present values (PV)"
msgstr "Nilai kini (PV)"
#: extensions/financial.xml:499
#, no-c-format
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
msgstr "Kira faedah yang dibayar bagi tempoh pelaburan yang ditetapkan."
#: extensions/financial.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
"period."
msgstr ""
"Tempoh ialah tempoh pelunasan. 1 untuk yang pertama dan NPer untuk tempoh "
"yang terakhir."
#: extensions/financial.xml:502
#, no-c-format
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr "NPer ialah jumlah tempoh untuk membayar anuiti."
#: extensions/financial.xml:504
#, no-c-format
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
msgstr "ISPMT(Kadar; Tempoh; NPer; PV)"
#: extensions/financial.xml:505
#, no-c-format
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) sama dengan -533333"
#: extensions/financial.xml:526
#, no-c-format
msgid "Present values"
msgstr "Nilai kini"
#: extensions/financial.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
msgstr "IPMT mengira jumlah bayaran anuiti ke arah faedah."
#: extensions/financial.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
"The interest rate is 10 percent."
msgstr ""
"Contoh menunjukkan faedah yang perlu dibayar dalam tahun terakhir bagi "
"pinjaman tiga tahun. Kadar faedah 10 peratus."
#: extensions/financial.xml:546
#, no-c-format
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "IPMT(Kadar; Tempoh NPer; PV; FV; Jenis)"
#: extensions/financial.xml:547
#, no-c-format
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) sama dengan -292.45"
#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580
#, no-c-format
msgid "Payment per period"
msgstr "Bayaran setiap tempoh"
#: extensions/financial.xml:570
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays "
"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
"are made at the end of each period."
msgstr ""
"Fungsi PV_anuiti() mengembalikan nilai semasa bagi anuiti atau aliran "
"bayaran. Sebagai contoh: tiket loteri \"sejuta dolar\" yang membayar $50,000 "
"setahun selama 20 tahun, dengan kadar faedah 5%, sebenarnya bernilai "
"PV_anuiti(50000;0.05;20) atau $623,111. Fungsi ini menganggap bayaran dibuat "
"pada hujung setiap tempoh."
#: extensions/financial.xml:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "PV_anuiti(jumlah;faedah;tempoh)"
#: extensions/financial.xml:572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
msgstr "PV_anuiti(1000;0.05;5) sama dengan 4329.48"
#: extensions/financial.xml:592
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or "
"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
"period."
msgstr ""
"Fungsi FV_anuiti() mengembalikan nilai masa depan bagi aliran bayaran dengan "
"menetapkan jumlah bayaran, kadar faedah dan jumlah tempoh. Sebagai contoh: "
"Jika anda menerima $500 setahun selama 20 tahun, dan melabur pada 8%, jumlah "
"selepas 20 tahun ialah FV_annuity(500;0.08;20) atau $22,880.98. Fungsi ini "
"menganggap bayaran dibuat pada hujung setiap tempoh. "
#: extensions/financial.xml:593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "FV_anuiti(jumlah;faedah;tempoh)"
#: extensions/financial.xml:594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
msgstr "FV_anuiti(1000;0.05;5) sama dengan 5525.63"
#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628
#, no-c-format
msgid "Principal"
msgstr "Pokok"
#: extensions/financial.xml:610
#, no-c-format
msgid "Periods per year"
msgstr "Tempoh setahun"
#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636
#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739
#, no-c-format
msgid "Years"
msgstr "Tahun"
#: extensions/financial.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
msgstr ""
"Fungsi COMPOUND() mengembalikan nilai sesuatu pelaburan, dengan jumlah "
"pokok, kadar faedah nominal, frekuensi pengkompaunan dan masa yang "
"ditetapkan. Sebagai contoh: $5000 pada kadar faedah 12% terkompaun secara "
"suku tahunan selama 5 tahun akan menjadi COMPOUND(5000;0.12;4;5) atau "
"$9030.56."
#: extensions/financial.xml:619
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
msgstr "COMPOUND(awal;faedah;tempoh;tempoh_se_tahun)"
#: extensions/financial.xml:620
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) sama dengan 9030.56"
#: extensions/financial.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
msgstr ""
"Fungsi CONTINUOUS() mengira pulangan faedah terkompaun berterusan, dengan "
"jumlah pokok, kadar nominal dan masa dalam tahun yang ditetapkan. Sebagai "
"contoh: $1000 memperoleh 10% selama 1 tahun menjadi CONTINUOUS(1000;.1;1) "
"atau $1105.17."
#: extensions/financial.xml:641
#, no-c-format
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
msgstr "CONTINOUS(pokok;faedah;tahun)"
#: extensions/financial.xml:642
#, no-c-format
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) sama dengan 1105.17"
#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669
#, no-c-format
msgid "Nominal interest rate"
msgstr "Kadar faedah nominal"
#: extensions/financial.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
msgstr ""
"Fungsi EFFECT() mengira hasil berkesan bagi kadar faedah nominal (kadar "
"tahunan atau APR). Sebagai contoh: faedah terkompaun bulanan 8% memberikan "
"hasil berkesan EFFECT(.08;12) atau 8.3%."
#: extensions/financial.xml:659
#, no-c-format
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
msgstr "EFFECT(nominal;tempoh)"
#: extensions/financial.xml:660
#, no-c-format
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
msgstr "EFFECT(0.08;12) sama dengan 0.083"
#: extensions/financial.xml:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
msgstr ""
"Fungsi EFFECT() mengira hasil berkesan bagi kadar faedah nominal (kadar "
"tahunan atau APR). Sebagai contoh: faedah terkompaun bulanan 8% memberikan "
"hasil berkesan EFFECT(.08;12) atau 8.3%."
#: extensions/financial.xml:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
msgstr "EFFECT(nominal;tempoh)"
#: extensions/financial.xml:687
#, no-c-format
msgid "Effective interest rate"
msgstr "Kadar faedah berkesan"
#: extensions/financial.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
msgstr ""
"Fungsi NOMINAL() mengira kadar faedah nominal (dinyatakan) bagi kadar faedah "
"berkesan (tahunan) terkompaun pada sela yang ditetapkan. Sebagai contoh: "
"untuk memperoleh 8% bagi akaun terkompaun bulanan, anda memerlukan pulangan "
"NOMINAL(.08;12) atau 7.72%."
#: extensions/financial.xml:696
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
msgstr "NOMINAL(berkesan;tempoh)"
#: extensions/financial.xml:697
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
msgstr "NOMINAL(0.08;12) sama dengan 0.0772"
#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727
#, no-c-format
msgid "Face value"
msgstr "Nilai muka"
#: extensions/financial.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
msgstr ""
"Fungsi ZERO_COUPON() mengira nilai bon kupon sifar (diskaun tulen). Sebagai "
"contoh: Jika kadar faedah 10%, bon $1000 yang matang dalam tempoh 20 tahun "
"bernilai ZERO_COUPON(1000;.1;20) atau $148.64."
#: extensions/financial.xml:718
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "ZERO_COUPON(nilai muka;kadar;tahun)"
#: extensions/financial.xml:719
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) sama dengan 148.64"
#: extensions/financial.xml:731
#, no-c-format
msgid "Coupon rate"
msgstr "Kadar kupon"
#: extensions/financial.xml:735
#, no-c-format
msgid "Coupons per year"
msgstr "Kupon setahun"
#: extensions/financial.xml:743
#, no-c-format
msgid "Market interest rate"
msgstr "Kadar faedah pasaran"
#: extensions/financial.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth "
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95."
msgstr ""
"Fungsi LEVEL_COUPON() mengira nilai bon kupon rata. Sebagai contoh: jika "
"kadar faedah 10%, bon $1000 dengan kupon setengah tahunan pada kadar 13% "
"yang matang dalam tempoh 4 tahun bernilai LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) atau "
"$1096.95."
#: extensions/financial.xml:748
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "LEVEL_COUPON(nilai muka;kadar;tahun)"
#: extensions/financial.xml:749
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) sama dengan 1096.95"
#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780
#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Kos"
#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784
#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842
#, no-c-format
msgid "Salvage"
msgstr "Sisaan"
#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788
#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846
#, no-c-format
msgid "Life"
msgstr "Hayat"
#: extensions/financial.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
"over the life of an asset."
msgstr ""
"Fungsi SLN() menentukan susut nilai garis lurus bagi aset dalam satu tempoh. "
"Kos ialah jumlah yang anda bayar untuk aset itu. Sisaan ialah nilai aset itu "
"pada hujung tempoh tersebut. Hayat ialah jumlah tempoh bagi aset itu "
"menyusut nilai. SLN membahagikan kos secara sama rata dengan hayat aset."
#: extensions/financial.xml:770
#, no-c-format
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
msgstr "SLN(kos; nilai sisaan; hayat)"
#: extensions/financial.xml:771
#, no-c-format
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
msgstr "SLN(10000;700;10) sama dengan 930"
#: extensions/financial.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
"depreciated."
msgstr ""
"Fungsi SYD() mengira susut nilai angka hasil tambah tahun bagi aset "
"berdasarkan kosnya, nilai sisaan, hayat dijangka dan tempoh tertentu. Kaedah "
"ini mencepatkan kadar susut nilai, supaya lebih banyak belanja susut nilai "
"berlaku pada tempoh yang lebih awal berbanding tempoh yang lebih akhir. Kos "
"susut nilai ialah kos sebenar tolak nilai sisaan. Hayat berguna ialah jumlah "
"tempoh (biasanya tahun) bagi aset itu mengalami susut nilai. "
#: extensions/financial.xml:797
#, no-c-format
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
msgstr "SYD(kos; nilai sisaan; hayat; tempoh)"
#: extensions/financial.xml:798
#, no-c-format
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) sama dengan 1280"
#: extensions/financial.xml:824
#, no-c-format
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: extensions/financial.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
msgstr ""
"Fungsi DDB() mengira susut nilai aset dalam tempoh yang ditetapkan dengan "
"menggunakan kaedah penurunan aritmetik. Faktor adalah opsyenal, jika "
"diabaikan ia dianggap sebagai 2. Semua parameter mesti lebih besar daripada "
"sifar."
#: extensions/financial.xml:829
#, no-c-format
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
msgstr "DDB(kos; nilai sisaan; hayat; tempoh [;faktor])"
#: extensions/financial.xml:830
#, no-c-format
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) mengembalikan 1721.81"
#: extensions/financial.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
"omitted it is assumed to be 12."
msgstr ""
"Fungsi DB() akan mengira susut nilai aset dalam tempoh yang ditetapkan "
"dengan menggunakan kaedah baki penurunan tetap. Bulan adalah opsyenal, jika "
"diabaikan ia dianggap sebagai 12."
#: extensions/financial.xml:859
#, no-c-format
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
msgstr "DB(kos; nilai sisaan; hayat; tempoh [;bulan])"
#: extensions/financial.xml:860
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
msgstr "DB(8000;400;6;3) sama dengan 1158.40"
#: extensions/financial.xml:861
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
msgstr "DB(8000;400;6;3;2) sama dengan 1783.41"
#: extensions/financial.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), "
"or PTE (Portugal)."
msgstr ""
"Fungsi EURO() menukar satu Euro kepada mata wang negara yang ditetapkan "
"dalam kesatuan kewangan Eropah. Mata wang adalah salah satu daripada yang "
"berikut: ATS (Austria), BEF (Belgium), DEM (Jerman), ESP (Sepanyol), FIM "
"(Finland), FRF (Perancis), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Itali), LUF "
"(Luxembourg), NLG (Belanda), or PTE (Portugis)."
#: extensions/financial.xml:874
#, no-c-format
msgid "EURO(currency)"
msgstr "EURO(mata wang)"
#: extensions/financial.xml:875
#, no-c-format
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
msgstr "EURO(\"DEM\") sama dengan 1.95583"
#: extensions/information.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
msgstr ""
"Fungsi N() menukar satu nilai kepada satu nombor. Jika nilai adalah atau "
"merujuk satu nombor, fungsi ini akan mengembalikan nombor itu. Jika nilai "
"adalah Benar, fungsi ini mengembalikan 1. Jika nilai adalah tarikh, fungsi "
"ini mengembalikan nombor siri tarikh itu. Apa-apa sahaja selain itu akan "
"menyebabkan fungsi itu mengembalikan 0."
#: extensions/information.xml:16
#, no-c-format
msgid "N(value)"
msgstr "N(nilai)"
#: extensions/information.xml:17
#, no-c-format
msgid "N(3.14) returns 3.14"
msgstr "N(3.14) mengembalikan 3.14"
#: extensions/information.xml:18
#, no-c-format
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
msgstr "N(\"7\") mengembalikan 0 (kerana \"7\" adalah teks)"
#: extensions/information.xml:26
#, no-c-format
msgid "Type of information"
msgstr "Jenis maklumat"
#: extensions/information.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"The INFO() function returns information about the current operating "
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns "
"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current "
"operating system."
msgstr ""
"Fungsi INFO() mengembalikan maklumat tentang persekitaran pengoperasian "
"semasa. Jenis parameter menetapkan jenis maklumat yang hendak anda "
"kembalikan. Ia adalah salah satu daripada yang berikut: \"direktori\" "
"mengembalikan laluan direktori semasa, \"nombor fail\" mengembalikan "
"bilangan dokumen aktif, \"mengeluarkan\" mengembalikan versi KSpread sebagai "
"teks, \"pengiraan semula\" mengembalikan mod pengiraan semula semasa: "
"\"Automatik\" atau \"Manual\", \"sistem\" mengembalikan nama persekitaran "
"pengoperasian, \"osversion\" mengembalikan sistem pengoperasian semasa."
#: extensions/information.xml:31
#, no-c-format
msgid "INFO(type)"
msgstr "INFO(jenis)"
#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54
#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85
#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116
#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146
#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177
#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208
#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238
#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274
#, no-c-format
msgid "Any value"
msgstr "Apa-apa nilai"
#: extensions/information.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Fungsi ISOLOGICAL() mengembalikan Benar jika parameter adalah nilai boolean. "
"Jika tidak ia mengembalikan Salah. "
#: extensions/information.xml:44
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(x)"
msgstr "ISLOGICAL(x)"
#: extensions/information.xml:45
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) mengembalikan Benar"
#: extensions/information.xml:46
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
msgstr "ISLOGICAL(12) mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"Fungsi ISBLANK() mengembalikan Benar jika parameter kosong. Jika tidak ia "
"mengembalikan Salah. "
#: extensions/information.xml:59
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(x)"
msgstr "ISBLANK(x)"
#: extensions/information.xml:60
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
msgstr "ISBLANK(A1) mengembalikan Benar jika A1 kosong"
#: extensions/information.xml:61
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
msgstr "ISBLANK(A1) mengembalikan Benar jika A1 mempunyai nilai"
#: extensions/information.xml:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
msgstr ""
"Fungsi ISNUMBER() mengembalikan Benar jika parameter adalah nilai angka. "
"Jika tidak ia mengembalikan Salah."
#: extensions/information.xml:74
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(x)"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#: extensions/information.xml:75
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
msgstr "ISNUMBER(12) mengembalikan Benar"
#: extensions/information.xml:76
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
msgstr "ISNUMBER(hello) mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
msgstr ""
"Fungsi ISNUMBER() mengembalikan Benar jika parameter adalah nilai angka. "
"Jika tidak ia mengembalikan Salah."
#: extensions/information.xml:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(x)"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#: extensions/information.xml:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(12) returns True"
msgstr "ISNUMBER(12) mengembalikan Benar"
#: extensions/information.xml:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNUM(hello) returns False"
msgstr "ISNUMBER(hello) mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Fungsi ISTIME() mengembalikan Benar jika parameter adalah satu nilai masa. "
"Jika tidak ia mengembalikan Salah."
#: extensions/information.xml:106
#, no-c-format
msgid "ISTIME(x)"
msgstr "ISTIME(x)"
#: extensions/information.xml:107
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
msgstr "ISTIME(\"12:05\") mengembalikan Benar"
#: extensions/information.xml:108
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
msgstr "ISTIME(\"hello\") mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:120
#, no-c-format
msgid ""
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
"Fungsi ISDATE() mengembalikan Benar jika parameter adalah satu nilai tarikh. "
"Jika tidak ia mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:121
#, no-c-format
msgid "ISDATE(x)"
msgstr "ISDATE(x)"
#: extensions/information.xml:122
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") mengembalikan Benar"
#: extensions/information.xml:123
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
msgstr "ISDATE(\"hello\") mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
"Fungsi ISREF() mengembalikan Benar jika parameter adalah satu rujukan. Jika "
"tidak ia mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:136
#, no-c-format
msgid "ISREF(x)"
msgstr "ISREF(x)"
#: extensions/information.xml:137
#, no-c-format
msgid "ISREF(A12) returns true"
msgstr "ISREF(A12) mengembalikan benar"
#: extensions/information.xml:138
#, no-c-format
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
msgstr "ISREF(\"hello\") mengembalikan salah"
#: extensions/information.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
"it returns False"
msgstr ""
"Fungsi ISTEXT() mengembalikan Benar jika parameter adalah satu rentetan. "
"Jika tidak ia mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:151
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(x)"
msgstr "ISTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:152
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(12) returns False"
msgstr "ISTEXT(12) mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:153
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
msgstr "ISTEXT(\"hello\") mengembalikan Benar"
#: extensions/information.xml:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
msgstr ""
"Fungsi ISNONTEXT() mengembalikan Benar jika parameter bukan rentetan. Jika "
"tidak ia mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:166
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(x)"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:167
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNONTEXT(12) mengembalikan Benar"
#: extensions/information.xml:168
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
msgstr ""
"Fungsi ISNONTEXT() mengembalikan Benar jika parameter bukan rentetan. Jika "
"tidak ia mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(x)"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNONTEXT(12) mengembalikan Benar"
#: extensions/information.xml:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
"False."
msgstr ""
"Fungsi ISODD() mengembalikan Benar jika nombor adalah ganjil. Jika tidak ia "
"mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:198
#, no-c-format
msgid "ISODD(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#: extensions/information.xml:199
#, no-c-format
msgid "ISODD(12) returns False"
msgstr "ISODD(12) mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:200
#, no-c-format
msgid "ISODD(-7) returns True"
msgstr "ISODD(-7) mengembalikan Benar"
#: extensions/information.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
"False."
msgstr ""
"Fungsi ISEVEN() mengembalikan Benar jika nombor adalah genap. Jika tidak ia "
"mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:213
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(x)"
msgstr "ISEVEN(x)"
#: extensions/information.xml:214
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(12) returns True"
msgstr "ISEVEN(12) mengembalikan Benar"
#: extensions/information.xml:215
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
msgstr "ISEVEN(-7) mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
"error as well."
msgstr ""
"Fungsi ISTIME() mengembalikan Benar jika parameter adalah satu nilai masa. "
"Jika tidak ia mengembalikan Salah."
#: extensions/information.xml:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISERR(x)"
msgstr "ISREF(x)"
#: extensions/information.xml:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
"type. Otherwise, it returns False."
msgstr ""
"Fungsi ISTIME() mengembalikan Benar jika parameter adalah satu nilai masa. "
"Jika tidak ia mengembalikan Salah."
#: extensions/information.xml:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISERROR(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#: extensions/information.xml:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
"other cases, it returns False."
msgstr ""
"Fungsi ISDATE() mengembalikan Benar jika parameter adalah satu nilai tarikh. "
"Jika tidak ia mengembalikan Salah"
#: extensions/information.xml:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ISNA(x)"
msgstr "INT(x)"
#: extensions/information.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
"get its return type."
msgstr ""
"Fungsi TYPE() mengembalikan 1 jika nilai adalah nombor, 2 jika teks, 4 jika "
"nilai adalah nilai logik, 16 jika ia nilai ralat atau 64 jika nilai adalah "
"tatasusunan. Jika sel yang diwakili nilai itu mengandungi formula, ia akan "
"mengembalikan jenis."
#: extensions/information.xml:279
#, no-c-format
msgid "TYPE(x)"
msgstr "TYPE(x)"
#: extensions/information.xml:280
#, no-c-format
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
msgstr "TYPE(A1) mengembalikan 2, jika A1 mengandungi \"Text\""
#: extensions/information.xml:281
#, no-c-format
msgid "TYPE(-7) returns 1"
msgstr "TYPE(-7) mengembalikan 1"
#: extensions/information.xml:282
#, no-c-format
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
msgstr "TYPE(A2) mengembalikan 1, jika A2 mengandungi \"=CURRENTDATE()\""
#: extensions/information.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
"string is returned."
msgstr ""
"Kembalikan nama fail semasa. Jika dokumen semasa tidak disimpan, rentetan "
"kosong akan dikembalikan."
#: extensions/information.xml:291
#, no-c-format
msgid "FILENAME()"
msgstr "FILENAME()"
#: extensions/logic.xml:5
#, no-c-format
msgid "Logical"
msgstr "Logik"
#: extensions/logic.xml:11
#, no-c-format
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
msgstr "The FALSE() mengembalikan nilai boolean FALSE."
#: extensions/logic.xml:12
#, no-c-format
msgid "FALSE()"
msgstr "FALSE()"
#: extensions/logic.xml:13
#, no-c-format
msgid "FALSE() returns FALSE"
msgstr "FALSE() mengembalikan FALSE"
#: extensions/logic.xml:21
#, no-c-format
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
msgstr "Fungsi TRUE() mengembalikan nilai boolean TRUE."
#: extensions/logic.xml:22
#, no-c-format
msgid "TRUE()"
msgstr "TRUE()"
#: extensions/logic.xml:23
#, no-c-format
msgid "TRUE() returns TRUE"
msgstr "TRUE() mengembalikan TRUE"
#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39
#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62
#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74
#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97
#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109
#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132
#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155
#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167
#: extensions/logic.xml:171
#, no-c-format
msgid "Boolean values"
msgstr "Nilai Boolean "
#: extensions/logic.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"Fungsi AND() mengembalikan Benar jika semua nilai adalah benar. Jika tidak "
"ia mengembalikan Salah."
#: extensions/logic.xml:52
#, no-c-format
msgid "AND(value;value;...)"
msgstr "AND(nilai;nilai;...)"
#: extensions/logic.xml:53
#, no-c-format
msgid "AND(true;true;true) returns True"
msgstr "AND(benar;benar;benar) mengembalikan Benar"
#: extensions/logic.xml:54
#, no-c-format
msgid "AND(true;false) returns False"
msgstr "AND(benar;salah) mengembalikan Salah"
#: extensions/logic.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Fungis OR() mengembalikan Benar jika sekurang-kurangnya satu nilai benar. "
"Jika tidak ia mengembalikan Salah. "
#: extensions/logic.xml:83
#, no-c-format
msgid "OR(value;value;...)"
msgstr "OR(nilai;nilai;...)"
#: extensions/logic.xml:84
#, no-c-format
msgid "OR(false;false;false) returns False"
msgstr "OR(salah;salah;salah) mengembalikan Salah"
#: extensions/logic.xml:85
#, no-c-format
msgid "OR(true;false) returns True"
msgstr "OR(benar;salah) mengembalikan Benar"
#: extensions/logic.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Fungsi NAND() mengembalikan Benar jika sekurang-kurangnya satu nilai tidak "
"benar. Jika tidak ia mengembalikan Salah."
#: extensions/logic.xml:114
#, no-c-format
msgid "NAND(value;value;...)"
msgstr "NAND(nilai;nilai;...)"
#: extensions/logic.xml:115
#, no-c-format
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
msgstr "NAND(benar;salah;salah) mengembalikan Benar"
#: extensions/logic.xml:116
#, no-c-format
msgid "NAND(true;true) returns False"
msgstr "NAND(benar;benar) mengembalikan Salah"
#: extensions/logic.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Fungsi NOR() mengembalikan Benar jika semua nilai yang ditetapkan sebagai "
"parameter adalah jenis boolean dan mempunyai nilai salah. Jika tidak ia "
"mengembalikan Salah. "
#: extensions/logic.xml:145
#, no-c-format
msgid "NOR(value;value;...)"
msgstr "NOR(nilai;nilai;...)"
#: extensions/logic.xml:146
#, no-c-format
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
msgstr "NOR(benar;salah;salah) mengembalikan Salah"
#: extensions/logic.xml:147
#, no-c-format
msgid "NOR(false;false) returns True"
msgstr "NOR(salah;salah) mengembalikan Benar"
#: extensions/logic.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Fungsi XOR() mengembalikan Benar jika nombor bagi nilai benar adalah genap. "
"Jika tidak ia mengembalikan Salah."
#: extensions/logic.xml:176
#, no-c-format
msgid "XOR(value;value;...)"
msgstr "XOR(nilai;nilai;...)"
#: extensions/logic.xml:177
#, no-c-format
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
msgstr "XOR(salah;salah;salah) mengembalikan Benar"
#: extensions/logic.xml:178
#, no-c-format
msgid "XOR(true;false) returns False"
msgstr "XOR(benar;salah) mengembalikan Salah"
#: extensions/logic.xml:186
#, no-c-format
msgid "Boolean value"
msgstr "Nilai Boolean"
#: extensions/logic.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
"the value is True."
msgstr ""
"Fungsi NOT() mengembalikan Benar jika nilai Salah dan mengembalikan Salah "
"jika nilai Benar."
#: extensions/logic.xml:191
#, no-c-format
msgid "NOT(bool)"
msgstr "NOT(bool)"
#: extensions/logic.xml:192
#, no-c-format
msgid "NOT(false) returns True"
msgstr "NOT(salah) mengembalikan Benar"
#: extensions/logic.xml:193
#, no-c-format
msgid "NOT(true) returns False"
msgstr "NOT(benar) mengembalikan Salah"
#: extensions/logic.xml:201
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Syarat"
#: extensions/logic.xml:205
#, no-c-format
msgid "If true"
msgstr "Jika benar"
#: extensions/logic.xml:209
#, no-c-format
msgid "If false"
msgstr "Jika salah"
#: extensions/logic.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
"parameter."
msgstr ""
"Fungsi IF() adalah fungsi bersyarat. Fungsi ini mengembalikan parameter "
"kedua jika syarat adalah Benar. Jika tidak ia mengembalikan parameter "
"ketiga. "
#: extensions/logic.xml:214
#, no-c-format
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
msgstr "IF(syarat;jika_benar;jika_salah)"
#: extensions/logic.xml:215
#, no-c-format
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) mengembalikan 3"
#: extensions/math.xml:5
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290
#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434
#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483
#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538
#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601
#: extensions/math.xml:619
#, no-c-format
msgid "Values"
msgstr "Nilai"
#: extensions/math.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
msgstr ""
"Fungsi SUBTOTAL() mengembalikan subjumlah senarai argumen yang ditetapkan "
"dengan mengabaikan keputusan subjumlah lain di dalamnya. Fungsi merupakan "
"salah satu yang berikut: 1 - Purata, 2 - Kira, 3 - Kira A, 4 - Maksimum, 5 - "
"Minimum, 6 - Hasil darab, 7 - Sisihan piawai, 8 - Sisihan Piawai P, 9 - "
"Hasil tambah, 10 - Varians, 11 - Varians P."
#: extensions/math.xml:20
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
msgstr "SUBTOTAL(fungsi; nilai)"
#: extensions/math.xml:21
#, no-c-format
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
msgstr "Jika A1:A5 mengandungi 7, 24, 23, 56 dan 9:"
#: extensions/math.xml:22
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) mengembalikan 23.8"
#: extensions/math.xml:23
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) mengembalikan 56"
#: extensions/math.xml:24
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) mengembalikan 119"
#: extensions/math.xml:25
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) mengembalikan 307.76"
#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90
#, no-c-format
msgid "First number"
msgstr "Nombor pertama"
#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94
#, no-c-format
msgid "Second number"
msgstr "Nombor kedua"
#: extensions/math.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
"values"
msgstr ""
"Fungsi LCM() mengembalikan gandaan sepunya terkecil bagi dua nilai apung "
"atau lebih"
#: extensions/math.xml:53
#, no-c-format
msgid "LCM(value; value)"
msgstr "LCM(nilai; nilai)"
#: extensions/math.xml:54
#, no-c-format
msgid "LCM(6;4) returns 12"
msgstr "LCM(6;4) mengembalikan 12"
#: extensions/math.xml:55
#, no-c-format
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
msgstr "LCM(1.5;2.25) mengembalikan 4.5"
#: extensions/math.xml:56
#, no-c-format
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
msgstr "LCM(2;3;4) mengembalikan 12"
#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98
#, no-c-format
msgid "Third number"
msgstr "Nombor ketiga"
#: extensions/math.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr ""
"Fungsi GCD() mengembalikan penyebut sepunya terbesar bagi dua nilai integer "
"atau lebih."
#: extensions/math.xml:78
#, no-c-format
msgid "GCD(value; value)"
msgstr "GCD(nilai; nilai)"
#: extensions/math.xml:79
#, no-c-format
msgid "GCD(6;4) returns 2"
msgstr "GCD(6;4) mengembalikan 2"
#: extensions/math.xml:80
#, no-c-format
msgid "GCD(10;20) returns 10"
msgstr "GCD(10;20) mengembalikan 10"
#: extensions/math.xml:81
#, no-c-format
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
msgstr "GCD(20;15;10) mengembalikan 5"
#: extensions/math.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr ""
"Fungsi LCD() mengembalikan penyebut sepunya tertinggi bagi dua nilai integer "
"atau lebih."
#: extensions/math.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. "
"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
msgstr ""
"Fungsi ini usang dan akan dikeluarkan dari versi terakhir KSpread. Ia "
"disediakan hanya untuk keserasian. Sebaliknya gunakan fungsi GCD."
#: extensions/math.xml:104
#, no-c-format
msgid "LCD(value; value)"
msgstr "LCD(nilai; nilai)"
#: extensions/math.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
"calculations."
msgstr ""
"EPS() mengembalikan epsilon mesin; ini ialah perbezaan antara 1 dan nombor "
"titik apung terbesar yang berikutnya. Oleh sebab komputer menggunakan nombor "
"digit terhingga, ralat pembundaran wujud (tetapi biasanya tidak bererti) "
"dalam semua pengiraan."
#: extensions/math.xml:113
#, no-c-format
msgid "EPS()"
msgstr "EPS()"
#: extensions/math.xml:114
#, no-c-format
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
msgstr "Pada kebanyakan sistem, ini mengembalikan 2^-52=2.2204460492503131e-16"
#: extensions/math.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
msgstr ""
"0.5*EPS() mengembalikan \"unit yang dibundarkan\"; nilai ini menarik kerana "
"ia adalah nombor x terbesar di mana (1+x)-1=0 (disebabkan oleh ralat "
"pembundaran)."
#: extensions/math.xml:116
#, no-c-format
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
msgstr "EPS() sangat kecil sehingga KSpread memaparkan 1+eps() sebagai 1"
#: extensions/math.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
msgstr ""
"Pilih satu nombor x antara 0 dan EPS(). Perhatikan bahawa 1+x membundarkan x "
"ke 0 atau EPS() dengan menggunakan persamaan (1+x)-1"
#: extensions/math.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
msgstr "Fungsi POWER(x;y) mengembalikan nilai x digandakan dengan kuasa y. "
#: extensions/math.xml:134
#, no-c-format
msgid "POWER(value;value)"
msgstr "POWER(nilai;nilai)"
#: extensions/math.xml:135
#, no-c-format
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POWER(1.2;3.4) sama dengan 1.8572"
#: extensions/math.xml:136
#, no-c-format
msgid "POWER(2;3) equals 8"
msgstr "POWER(2;3) sama dengan 8"
#: extensions/math.xml:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
"the same as POWER."
msgstr "Fungsi POWER(x;y) mengembalikan nilai x digandakan dengan kuasa y. "
#: extensions/math.xml:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(value;value)"
msgstr "POWER(nilai;nilai)"
#: extensions/math.xml:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POWER(1.2;3.4) sama dengan 1.8572"
#: extensions/math.xml:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "POW(2;3) equals 8"
msgstr "POWER(2;3) sama dengan 8"
#: extensions/math.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
"integer."
msgstr ""
"Fungsi EVEN() mengembalikan nombor yang dibundarkan kepada integer genap "
"terhampir."
#: extensions/math.xml:170
#, no-c-format
msgid "EVEN(value)"
msgstr "EVEN(nilai)"
#: extensions/math.xml:171
#, no-c-format
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
msgstr "EVEN(1.2) mengembalikan 2"
#: extensions/math.xml:172
#, no-c-format
msgid "EVEN(2) returns 2"
msgstr "EVEN(2) mengembalikan 2"
#: extensions/math.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
"the precision is omitted 0 is assumed."
msgstr ""
"Fungsi TRUNC() memangkas nilai angka kepada kepersisan tertentu. Jika "
"kepersisan diabaikan, ia menjadi 0."
#: extensions/math.xml:190
#, no-c-format
msgid "TRUNC(value; precision)"
msgstr "TRUNC(nilai; kepersisan)"
#: extensions/math.xml:191
#, no-c-format
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
msgstr "TRUNC(1.2) mengembalikan 1"
#: extensions/math.xml:192
#, no-c-format
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
msgstr "TRUNC(213.232; 2) mengembalikan 213.23"
#: extensions/math.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
msgstr ""
"Fungsi ODD() mengembalikan nombor yang dibundarkan kepada integer ganjil "
"terhampir."
#: extensions/math.xml:208
#, no-c-format
msgid "ODD(value)"
msgstr "ODD(nilai)"
#: extensions/math.xml:209
#, no-c-format
msgid "ODD(1.2) returns 3"
msgstr "ODD(1.2) mengembalikan 3"
#: extensions/math.xml:210
#, no-c-format
msgid "ODD(2) returns 3"
msgstr "ODD(2) mengembalikan 3"
#: extensions/math.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
"parameter is null the function returns #DIV/0."
msgstr ""
"Fungsi MOD() mengembalikan baki selepas pembahagian. Jika parameter kedua "
"adalah nol, fungsi mengembalikan #DIV/0"
#: extensions/math.xml:229
#, no-c-format
msgid "MOD(value;value)"
msgstr "MOD(nilai;nilai)"
#: extensions/math.xml:230
#, no-c-format
msgid "MOD(12;5) returns 2"
msgstr "MOD(12;5) mengembalikan 2"
#: extensions/math.xml:231
#, no-c-format
msgid "MOD(5;5) returns 0"
msgstr "MOD(5;5) mengembalikan 0"
#: extensions/math.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
"and 1 if the number is positive."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan -1 jika nombor adalah negatif, 0 jika nombor adalah "
"nol dan 1 jika nombor adalah positif. "
#: extensions/math.xml:245
#, no-c-format
msgid "SIGN(value)"
msgstr "SIGN(value)"
#: extensions/math.xml:246
#, no-c-format
msgid "SIGN(5) equals 1"
msgstr "SIGN(5) sama dengan 1"
#: extensions/math.xml:247
#, no-c-format
msgid "SIGN(0) equals 0"
msgstr "SIGN(0) sama dengan 0"
#: extensions/math.xml:248
#, no-c-format
msgid "SIGN(-5) equals -1"
msgstr "SIGN(-5) sama dengan -1"
#: extensions/math.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function multiplies each value by -1."
msgstr "Fungsi ini mendarab setiap nilai dengan -1."
#: extensions/math.xml:261
#, no-c-format
msgid "INV(value)"
msgstr "INV(nilai)"
#: extensions/math.xml:262
#, no-c-format
msgid "INV(-5) equals 5"
msgstr "INV(-5) sama dengan 5"
#: extensions/math.xml:263
#, no-c-format
msgid "INV(5) equals -5"
msgstr "INV(5) sama dengan -5"
#: extensions/math.xml:264
#, no-c-format
msgid "INV(0) equals 0"
msgstr "INV(0) sama dengan 0"
#: extensions/math.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNT(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan penghitungan integer atau argumen apung yang "
"diluluskan. Anda boleh menghitung dengan menggunakan julat: COUNT(A1:B5) "
"atau menggunakan senarai nilai seperti COUNT(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:277
#, no-c-format
msgid "COUNT(value;value;value...)"
msgstr "COUNT(nilai;nilai;nilai...)"
#: extensions/math.xml:278
#, no-c-format
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) mengembalikan 2"
#: extensions/math.xml:279
#, no-c-format
msgid "COUNT(5) returns 1"
msgstr "COUNT(5) mengembalikan 1"
#: extensions/math.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNTA(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Fungsi ini mengembalikan penghitungan semua argumen bukan kosong yang "
"diluluskan. Anda boleh menghitung dengan menggunakan julat COUNTA(A1:B5) "
"atau menggunakan senarai nilai seperti COUNTA912;5;12.5)"
#: extensions/math.xml:295
#, no-c-format
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
msgstr "COUNTA(nilai;nilai;nilai...)"
#: extensions/math.xml:296
#, no-c-format
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) mengembalikan 3"
#: extensions/math.xml:297
#, no-c-format
msgid "COUNTA(5) returns 1"
msgstr "COUNTA(5) mengembalikan 1"
#: extensions/math.xml:307
#, no-c-format
msgid "Cell range"
msgstr "Julat sel"
#: extensions/math.xml:311
#, no-c-format
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
msgstr "Fungsi ini mengembalikan penghitungan semua sel kosong dalam julat. "
#: extensions/math.xml:312
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(range)"
msgstr "COUNTBLANK(julat)"
#: extensions/math.xml:313
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Range"
msgstr "Julat"
#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Kriteria"
#: extensions/math.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
"meet the given criteria."
msgstr ""
"Fungsi COUNTIF() mengembalikan bilangan sel dalam julat yang ditetapkan yang "
"memenuhi kriteria yang ditetapkan. "
#: extensions/math.xml:333
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
msgstr "COUNTIF(julat;kriteria)"
#: extensions/math.xml:334
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
msgstr ""
"COUNTIF(A2:A3;\"14\") mengembalikan 1 jika A1 adalah -4 dan A2 adalah 14"
#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634
#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681
#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738
#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795
#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849
#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928
#: extensions/math.xml:987
#, no-c-format
msgid "A floating point value"
msgstr "Nilai titik apung"
#: extensions/math.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
"mathematical expression is (value)!."
msgstr ""
"Fungsi FACT() mengira faktoran parameter. Ungkapan matematik adalah (nilai)!."
#: extensions/math.xml:349
#, no-c-format
msgid "FACT(number)"
msgstr "FACT(nombor)"
#: extensions/math.xml:350
#, no-c-format
msgid "FACT(10) returns 3628800"
msgstr "FACT(10) mengembalikan 3628800"
#: extensions/math.xml:351
#, no-c-format
msgid "FACT(0) returns 1"
msgstr "FACT(0) mengembalikan 1"
#: extensions/math.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
"x!!."
msgstr ""
"Fungsi FACTDOUBLE() mengira faktoran ganda dua bagi satu nombor, iaitu x!!."
#: extensions/math.xml:364
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(number)"
msgstr "FACTDOUBLE(nombor)"
#: extensions/math.xml:365
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
msgstr "FACTDOUBLE(6) mengembalikan 48"
#: extensions/math.xml:366
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
msgstr "FACTDOUBLE(7) mengembalikan 105"
#: extensions/math.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
"SUM(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Fungsi SUM() mengira hasil tambah semua nilai yang ditetapkan sebagai "
"parameter. Anda boleh mengira hasil tambah julat SUM(A1:B5) atau senarai "
"nilai seperti SUM(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397
#, no-c-format
msgid "SUM(value;value;...)"
msgstr "SUM(nilai;nilai;...)"
#: extensions/math.xml:380
#, no-c-format
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
msgstr "SUM(12;5;7) sama dengan 24"
#: extensions/math.xml:381
#, no-c-format
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
msgstr "SUM(12.5;2) sama dengan 14.5"
#: extensions/math.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
"counted as 1."
msgstr ""
"Fungsi SUMA() mengira hasil tambah semua nilai yang ditetapkan sebagai "
"parameter. Anda boleh mengira hasil tambah julat SUMA(A1:B5) atau senarai "
"nilai seperti SUMA(12;512;5). Jika parameter mengandungi teks atau boolean "
"yang dinilai sebagai FALSE, ia akan dikira sebagai 0, jika parameter dinilai "
"sebagai TRUE, ia dikira sebagai 1."
#: extensions/math.xml:398
#, no-c-format
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
msgstr "SUMA(12;5; 7) sama dengan 24"
#: extensions/math.xml:399
#, no-c-format
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) sama dengan 15.5"
#: extensions/math.xml:409
#, no-c-format
msgid "Check range"
msgstr "Julat semak"
#: extensions/math.xml:417
#, no-c-format
msgid "Sum range"
msgstr "Julat hasil tambah"
#: extensions/math.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
"be equal or less than the length of the sum range."
msgstr ""
"Fungsi SUMF() mengira hasil tambah semua nilai yang ditetapkan sebagai "
"parameter yang padan dengan kriteria. Julat hasil tambah adalah opsyenal. "
"Jika tidak diberikan, nilai dalam julat semak akan dijumlahkan. Panjang "
"julat semak hendaklah sama atau kurang daripada panjang julat hasil tambah."
#: extensions/math.xml:422
#, no-c-format
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
msgstr "SUMIF(julat semak;kriteria;julat hasil tambah)"
#: extensions/math.xml:423
#, no-c-format
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
msgstr ""
"SUMIF(A1:A4;\">1\") menjumlahkan semua nilai dalam julat A1:A4 yang padan "
"dengan >1"
#: extensions/math.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
msgstr ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) menjumlahkan semua nilai dalam julat B1:B4 jika "
"nilai berkaitan dalam A1:A4 sepadan =0"
#: extensions/math.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
"returned."
msgstr ""
"Fungsi PRODUCT() mengira hasil darab bagi semua nilai yang ditetapkan "
"sebagai parameter. Anda boleh mengira hasil darab bagi julat: PRODUCT(A1:B5) "
"atau senarai nilai seperti hasil darab (12;5;12;5). Jika tiada nilai angka "
"ditemui, 0 akan dikembalikan."
#: extensions/math.xml:439
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "PRODUCT(nilai;nilai;...)"
#: extensions/math.xml:440
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "PRODUCT(3;5;7) sama dengan 105"
#: extensions/math.xml:441
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "PRODUCT(12.5;2) sama dengan 25"
#: extensions/math.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
"returned."
msgstr ""
"Fungsi KPRODUCT() mengira hasil darab semua nilai yang ditetapkan sebagai "
"parameter. Anda boleh mengira hasil darab bagi julat: KPRODUCT(A1:B5) atau "
"senarai nilai seperti KPRODUCT(12;5;12.5). Jika tiada nilai angka ditemui, 1 "
"akan dikembalikan."
#: extensions/math.xml:456
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "KPRODUCT(nilai;nilai;...)"
#: extensions/math.xml:457
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "KPRODUCT(3;5;7) sama dengan 105"
#: extensions/math.xml:458
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "KPRODUCT(12.5;2) sama dengan 25"
#: extensions/math.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
"Gnumeric compatibility."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "PRODUCT(nilai;nilai;...)"
#: extensions/math.xml:487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
msgstr "Fungsi INT() mengembalikan bahagian integer bagi nilai."
#: extensions/math.xml:488
#, no-c-format
msgid "DIV(value;value;...)"
msgstr "DIV(nilai;nilai;...)"
#: extensions/math.xml:489
#, no-c-format
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
msgstr "DIV(20;2;2) mengembalikan 5"
#: extensions/math.xml:490
#, no-c-format
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
msgstr "DIV(25;2.5) mengembalikan 10"
#: extensions/math.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Fungsi SUMSQ() mengira hasil tambah semua ganda dua nilai yang ditetapkan "
"sebagai parameter. Anda boleh mengira hasil tambah julat SUMSQ(A1:B5) atau "
"senarai nilai seperti SUMSQ(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:505
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
msgstr "SUMSQ(nilai;nilai;...)"
#: extensions/math.xml:506
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
msgstr "SUMSQ(12;5;7) sama dengan 218"
#: extensions/math.xml:507
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
msgstr "SUMSQ(12.5;2) sama dengan 173"
#: extensions/math.xml:521
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
"and logical values are ignored."
msgstr ""
"Fungsi MAX() mengembalikan nilai terbesar yang ditetapkan dalam parameter."
#: extensions/math.xml:522
#, no-c-format
msgid "MAX(value;value;...)"
msgstr "MAX(nilai;nilai;...)"
#: extensions/math.xml:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAXA(12;5; 7) mengembalikan 12"
#: extensions/math.xml:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAXA(12.5; 2) mengembalikan 12.5"
#: extensions/math.xml:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) mengembalikan 1"
#: extensions/math.xml:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"Fungsi MAXA() mengembalikan nilai terbesar yang ditetapkan dalam parameter "
"tanpa mengabaikan nilai boolean. TRUE jika nilainya 1, FALSE jika nilainya 0."
#: extensions/math.xml:543
#, no-c-format
msgid "MAXA(value;value;...)"
msgstr "MAXA(nilai;nilai;...)"
#: extensions/math.xml:544
#, no-c-format
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAXA(12;5; 7) mengembalikan 12"
#: extensions/math.xml:545
#, no-c-format
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAXA(12.5; 2) mengembalikan 12.5"
#: extensions/math.xml:546
#, no-c-format
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) mengembalikan 1"
#: extensions/math.xml:563
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
"String and logical values are ignored."
msgstr ""
"Fungsi MIN() mengembalikan nilai terkecil yang ditetapkan dalam parameter."
#: extensions/math.xml:564
#, no-c-format
msgid "MIN(value;value;...)"
msgstr "MIN(nilai;nilai;...)"
#: extensions/math.xml:565
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MINA(12;5; 7) mengembalikan 5"
#: extensions/math.xml:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MINA(12.5; 2) mengembalikan 2"
#: extensions/math.xml:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) mengembalikan 0"
#: extensions/math.xml:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"Fungsi MINA() mengembalikan nilai terkecil yang ditetapkan dalam parameter "
"tanpa mengabaikan nilai boolean: TRUE jika nilainya 1, FALSE jika 0."
#: extensions/math.xml:585
#, no-c-format
msgid "MINA(value;value;...)"
msgstr "MINA(nilai;nilai;...)"
#: extensions/math.xml:586
#, no-c-format
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MINA(12;5; 7) mengembalikan 5"
#: extensions/math.xml:587
#, no-c-format
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MINA(12.5; 2) mengembalikan 2"
#: extensions/math.xml:588
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) mengembalikan 0"
#: extensions/math.xml:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
msgstr ""
"Fungsi MULTIPLY() mendarab semua nilai yang ditetapkan dalam parameter. Anda "
"boleh mendarab nilai yang ditetapkan oleh julat MULTIPLY(A1:B5) atau senarai "
"nilai seperti MULTIPLY(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:606
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
msgstr "MULTIPLY(nilai;nilai;...)"
#: extensions/math.xml:607
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
msgstr "MULTIPLY(12;5;7) sama dengan 420"
#: extensions/math.xml:608
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
msgstr "MULTIPLY(12.5;2) sama dengan 25"
#: extensions/math.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
msgstr ""
"Fungsi MULTINOMIAL() mengembalikan multinomial bagi setiap nombor dalam "
"parameter. Ia menggunakan formula ini untuk MULTINOMIAL(a,b,c):"
#: extensions/math.xml:624
#, no-c-format
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
#: extensions/math.xml:625
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
msgstr "MULTINOMIAL(nilai;nilai;...)"
#: extensions/math.xml:626
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) sama dengan 27720"
#: extensions/math.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
"negative, \"NaN\" is returned."
msgstr ""
"Fungsi SQRT() mengembalikan punca ganda dua bukan negatif bagi x. Jika x "
"negatif, \"NaN\" akan dikembalikan."
#: extensions/math.xml:639
#, no-c-format
msgid "SQRT(x)"
msgstr "SQRT(x)"
#: extensions/math.xml:640
#, no-c-format
msgid "SQRT(9) equals 3"
msgstr "SQRT(9) sama dengan 3"
#: extensions/math.xml:641
#, no-c-format
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
msgstr "SQRT(-9) sama dengan \"NaN\""
#: extensions/math.xml:653
#, no-c-format
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
msgstr ""
"Fungsi SQRTPI() mengembalikan punca ganda dua bukan negatif bagi x * PI."
#: extensions/math.xml:654
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(x)"
msgstr "SQRTPI(x)"
#: extensions/math.xml:655
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
msgstr "SQRTPI(2) sama dengan 2.506628"
#: extensions/math.xml:667
#, no-c-format
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
msgstr "Fungsi LN() mengembalikan logaritma asli x."
#: extensions/math.xml:668
#, no-c-format
msgid "LN(x)"
msgstr "LN(x)"
#: extensions/math.xml:669
#, no-c-format
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
msgstr "LN(0.8) sama dengan -0.22314355"
#: extensions/math.xml:670
#, no-c-format
msgid "LN(0) equals -inf"
msgstr "LN(0) sama dengan -inf"
#: extensions/math.xml:689
#, no-c-format
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
msgstr "Fungsi LOGn() mengembalikan logaritma asas n bagi x."
#: extensions/math.xml:690
#, no-c-format
msgid "LOGn(value;base)"
msgstr "LOGn(nilai;asas)"
#: extensions/math.xml:691
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
msgstr "LOGn(12;10) sama dengan 1.07918125"
#: extensions/math.xml:692
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
msgstr "LOGn(12;2) sama dengan 3.5849625"
#: extensions/math.xml:712
#, no-c-format
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
msgstr "Fungsi ROOTN() mengembalikan punca ke-n bukan negatif bagi x."
#: extensions/math.xml:713
#, no-c-format
msgid "ROOTN(x;n)"
msgstr "ROOTN(x;n)"
#: extensions/math.xml:714
#, no-c-format
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
msgstr "ROOTN(9;2) sama dengan 3"
#: extensions/math.xml:727
#, no-c-format
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
msgstr "Fungsi CUR() mengembalikan punca kuasa tiga bukan negatif bagi x."
#: extensions/math.xml:728
#, no-c-format
msgid "CUR(x)"
msgstr "CUR(x)"
#: extensions/math.xml:729
#, no-c-format
msgid "CUR(27) equals 3"
msgstr "CUR(27) sama dengan 3"
#: extensions/math.xml:742
#, no-c-format
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "Fungsi LOG() mengembalikan logaritma asas 10 bagi x."
#: extensions/math.xml:743
#, no-c-format
msgid "LOG(x)"
msgstr "LOG(x)"
#: extensions/math.xml:744
#, no-c-format
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG(0.8) sama dengan -0.09691001"
#: extensions/math.xml:745
#, no-c-format
msgid "LOG(0) equals -inf."
msgstr "LOG(0) sama dengan -inf."
#: extensions/math.xml:761
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "Fungsi LOG() mengembalikan logaritma asas 10 bagi x."
#: extensions/math.xml:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(x)"
msgstr "LOG(x)"
#: extensions/math.xml:763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG(0.8) sama dengan -0.09691001"
#: extensions/math.xml:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG10(0) equals -inf."
msgstr "LOG(0) sama dengan -inf."
#: extensions/math.xml:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
msgstr "Fungsi LOG() mengembalikan logaritma asas 10 bagi x."
#: extensions/math.xml:781
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(x)"
msgstr "LOG(x)"
#: extensions/math.xml:782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
msgstr "LOG(0.8) sama dengan -0.09691001"
#: extensions/math.xml:783
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(0) equals -inf."
msgstr "LOG(0) sama dengan -inf."
#: extensions/math.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
"raised to the power of x."
msgstr ""
"Fungsi EXP() mengembalikan nilai e (asas logaritma asli) yang digandakan "
"dengan kuasa x."
#: extensions/math.xml:800
#, no-c-format
msgid "EXP(x)"
msgstr "EXP(x)"
#: extensions/math.xml:801
#, no-c-format
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
msgstr "EXP(9) sama dengan 8 103.08392758"
#: extensions/math.xml:802
#, no-c-format
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
msgstr "EXP(-9) sama dengan 0.00012341"
#: extensions/math.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value "
"as a double."
msgstr ""
"Fungsi CEIL() membundarkan x ke atas kepada integer terhampir, mengembalikan "
"nilai itu sebagai ganda dua."
#: extensions/math.xml:816
#, no-c-format
msgid "CEIL(x)"
msgstr "CEIL(x)"
#: extensions/math.xml:817
#, no-c-format
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
msgstr "CEIL(12.5) sama dengan 13"
#: extensions/math.xml:818
#, no-c-format
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
msgstr "CEIL(-12.5) sama dengan -12"
#: extensions/math.xml:832
#, no-c-format
msgid "Significance (optional)"
msgstr "Bererti (opsyenal)"
#: extensions/math.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
msgstr ""
"Fungsi CEILING() membundarkan x ke atas kepada ganda terhampir yang bererti."
#: extensions/math.xml:837
#, no-c-format
msgid "CEILING(x)"
msgstr "CEILING(x)"
#: extensions/math.xml:838
#, no-c-format
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
msgstr "CEILING(12.5) sama dengan 13"
#: extensions/math.xml:839
#, no-c-format
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
msgstr "CEILING(6.43; 4) sama dengan 8"
#: extensions/math.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that "
"value as a double."
msgstr ""
"Fungsi FLOOR() membundarkan x ke bawah kepada integer terhampir, "
"mengembalikan nilai itu sebagai ganda dua."
#: extensions/math.xml:854
#, no-c-format
msgid "FLOOR(x)"
msgstr "FLOOR(x)"
#: extensions/math.xml:855
#, no-c-format
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
msgstr "FLOOR(12.5) sama dengan 12"
#: extensions/math.xml:856
#, no-c-format
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
msgstr "FLOOR(-12.5) sama dengan -13"
#: extensions/math.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
msgstr "Fungsi ABS() mengembalikan nilai mutlak bagi nombor titik apung x."
#: extensions/math.xml:870
#, no-c-format
msgid "ABS(x)"
msgstr "ABS(x)"
#: extensions/math.xml:871
#, no-c-format
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(12.5) sama dengan 12.5"
#: extensions/math.xml:872
#, no-c-format
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(-12.5) sama dengan 12.5"
#: extensions/math.xml:884
#, no-c-format
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
msgstr "Fungsi INT() mengembalikan bahagian integer bagi nilai."
#: extensions/math.xml:885
#, no-c-format
msgid "INT(x)"
msgstr "INT(x)"
#: extensions/math.xml:886
#, no-c-format
msgid "INT(12.55) equals 12"
msgstr "INT(12.55) sama dengan 12"
#: extensions/math.xml:887
#, no-c-format
msgid "INT(15) equals 15"
msgstr "INT(15) sama dengan 15"
#: extensions/math.xml:897
#, no-c-format
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
msgstr "Fungsi RAND() mengembalikan nombor pseudorawak antara 0 dan 1."
#: extensions/math.xml:898
#, no-c-format
msgid "RAND()"
msgstr "RAND()"
#: extensions/math.xml:899
#, no-c-format
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
msgstr "RAND() sama dengan contohnya 0.78309922..."
#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924
#, no-c-format
msgid "A floating point value (greater 0)"
msgstr "Nilai titik apung (lebih besar daripada 0)"
#: extensions/math.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "Fungsi RANDEX() mengembalikan nombor pseudorawak tertabur eksponen."
#: extensions/math.xml:914
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(x)"
msgstr "RANDEXP(x)"
#: extensions/math.xml:915
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(0.88)"
msgstr "RANDEXP(0.88)"
#: extensions/math.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Fungsi RANDPOISSON() mengembalikan nombor pseudorawak tertabur poisson."
#: extensions/math.xml:933
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(x)"
msgstr "RANDPOISSON(x)"
#: extensions/math.xml:934
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(4)"
msgstr "RANDPOISSON(4)"
#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983
#, no-c-format
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
msgstr "Nilai titik apung (antara 0 dan 1)"
#: extensions/math.xml:947
#, no-c-format
msgid "Trials (greater 0)"
msgstr "Percubaan (lebih besar daripada 0)"
#: extensions/math.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr "Fungsi RANDBINOM() mengembalikan nombor pseudorawak tertabur binomial."
#: extensions/math.xml:952
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(x)"
msgstr "RANDBINOM(x)"
#: extensions/math.xml:953
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(4)"
msgstr "RANDBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:967
#, no-c-format
msgid "Failures (greater 0)"
msgstr "Kegagalan (lebih besar daripada 0)"
#: extensions/math.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
"random number."
msgstr ""
"Fungsi RANDNEGBINOM() mengembalikan nombor pseudorawak tertabur binomial "
"negatif."
#: extensions/math.xml:972
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
#: extensions/math.xml:973
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Fungsi RANDBERNOULLI() mengembalikan nombor pseudorawak tertabur Bernoulli."
#: extensions/math.xml:992
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
#: extensions/math.xml:993
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)"
#: extensions/math.xml:1002
#, no-c-format
msgid "Mean value of the normal distribution"
msgstr "Nilai min taburan normal"
#: extensions/math.xml:1006
#, no-c-format
msgid "Dispersion of the normal distribution"
msgstr "Serakan taburan normal"
#: extensions/math.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Fungsi RANDNORM() mengembalikan nombor pseudorawak tertabur Normal(Gaussan)."
#: extensions/math.xml:1011
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
msgstr "RANDNORM(mu; sigma)"
#: extensions/math.xml:1012
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(0; 1)"
msgstr "RANDNORM(0; 1)"
#: extensions/math.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Bottom value"
msgstr "Nilai bawah"
#: extensions/math.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Top value"
msgstr "Nilai atas"
#: extensions/math.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
"top value. If bottom > top this function returns Err."
msgstr ""
"Fungsi RANDBETWEEN() mengembalikan nombor pseudorawak antara nilai atas dan "
"bawah. Jika bawah > atas, fungsi ini mengembalikan Ralat."
#: extensions/math.xml:1030
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
msgstr "RANDBETWEEN(bawah;atas)"
#: extensions/math.xml:1031
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
msgstr "RANDBETWEEN(12;78) sama dengan contohnya 61.0811..."
#: extensions/math.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Multiple"
msgstr "Gandaan "
#: extensions/math.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
"The value and the multiple must have the same sign"
msgstr ""
"Fungsi MROUND() mengembalikan nilai yang dibundarkan ke gandaan yang "
"ditetapkan. Nilai dan gandaan mesti mempunyai tanda yang sama"
#: extensions/math.xml:1048
#, no-c-format
msgid "MROUND(value; multiple)"
msgstr "MROUND(nilai; gandaan)"
#: extensions/math.xml:1049
#, no-c-format
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
msgstr "MROUND(1.252; 0.5) sama dengan 1.5"
#: extensions/math.xml:1050
#, no-c-format
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) sama dengan -1.5"
#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: extensions/math.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
msgstr ""
"Fungsi ROUND(nilai;[digit]) mengembalikan nilai yang dibundarkan. Digit "
"ialah bilangan digit bagi nombor yang telah anda bundarkan. Jika digit "
"adalah sifar atau diabaikan, nilai akan dibundarkan ke atas kepada integer "
"terhampir. Jika digit lebih kecil daripada sifar, bahagian integer yang "
"sepadan bagi nombor itu akan dibundarkan."
#: extensions/math.xml:1068
#, no-c-format
msgid "ROUND(value;[digits])"
msgstr "ROUND(nilai;[digit])"
#: extensions/math.xml:1069
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUND(1.252;2) sama dengan 1.25"
#: extensions/math.xml:1070
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUND(-1.252;2) sama dengan -1.25"
#: extensions/math.xml:1071
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
msgstr "ROUND(1.258;2) sama dengan 1.26"
#: extensions/math.xml:1072
#, no-c-format
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
msgstr "ROUND(-12.25;-1) sama dengan -10"
#: extensions/math.xml:1073
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
msgstr "ROUND(-1.252;0) sama dengan -1"
#: extensions/math.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer."
msgstr ""
"Fungsi ROUNDUP(nilai;[digit]) mengembalikan nilai yang dibundarkan ke atas. "
"Digit ialah bilangan digit bagi nombor yang telah anda bundarkan. Jika digit "
"adalah sifar atau diabaikan, nilai dibundarkan ke atas kepada integer "
"terhampir."
#: extensions/math.xml:1093
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
msgstr "ROUNDUP(nilai;[digit])"
#: extensions/math.xml:1094
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
msgstr "ROUNDUP(1.252;2) sama dengan 1.26"
#: extensions/math.xml:1095
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) sama dengan -1.25"
#: extensions/math.xml:1096
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
msgstr "ROUNDUP(-1.252) sama dengan -1"
#: extensions/math.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is "
"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
msgstr ""
"Fungsi ROUNDDOWN(nilai;[digit]) mengembalikan nilai yang dibundarkan ke "
"bawah. Digit ialah bilangan digit bagi nombor yang telah anda bundarkan. "
"Jika digit adalah sifar atau diabaikan, nilai dibundarkan ke bawah kepada "
"integer terhampir."
#: extensions/math.xml:1115
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
msgstr "ROUNDDOWN(nilai;[digit])"
#: extensions/math.xml:1116
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) sama dengan 1.25"
#: extensions/math.xml:1117
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) sama dengan -1.26"
#: extensions/math.xml:1118
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) sama dengan -2"
#: extensions/math.xml:1128
#, no-c-format
msgid "Nth term"
msgstr "Sebutan ke-N"
#: extensions/math.xml:1132
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
msgstr ""
"Fungsi FIB mengira sebutan ke-N jujukan Fibonacci (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, "
"21...), iaitu bagi setiap nombor, selepas dua yang pertama, adalah hasil "
"tambah dua nombor bersebelahan sebelumnya. @FIB(0) ditetapkan sebagai 0."
#: extensions/math.xml:1133
#, no-c-format
msgid "FIB(n)"
msgstr "FIB(n)"
#: extensions/math.xml:1134
#, no-c-format
msgid "FIB(9) returns 34"
msgstr "FIB(9) mengembalikan 34"
#: extensions/math.xml:1135
#, no-c-format
msgid "FIB(26) returns 121393"
msgstr "FIB(26) mengembalikan 121393"
#: extensions/math.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Numerator"
msgstr "Pengangka"
#: extensions/math.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Denumerator"
msgstr "Penyebut"
#: extensions/math.xml:1151
#, no-c-format
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
msgstr "Fungsi QUOTIENT mengembalikan bahagian integer pengangka/penyebut. "
#: extensions/math.xml:1152
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
msgstr "QUOTIENT(pengangka;penyebut)"
#: extensions/math.xml:1153
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
msgstr "QUOTIENT(21;4) mengembalikan 5"
#: extensions/math.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
"be of type n x n."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1167
#, no-c-format
msgid "MDETERM(matrix)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1168
#, no-c-format
msgid "MDETERM(A1:C3)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First matrix"
msgstr "Rentetan pertama"
#: extensions/math.xml:1181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second matrix"
msgstr "Nombor kedua"
#: extensions/math.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a "
"matrix."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1186
#, no-c-format
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MMULT(A1:C3)"
msgstr "KURT(A1:A5)"
#: extensions/reference.xml:5
#, no-c-format
msgid "Lookup & Reference"
msgstr "Lihat & Rujukan"
#: extensions/reference.xml:11
#, no-c-format
msgid "Row number"
msgstr "Bilangan baris"
#: extensions/reference.xml:15
#, no-c-format
msgid "Column number"
msgstr "Bilangan lajur"
#: extensions/reference.xml:19
#, no-c-format
msgid "Absolute number (optional)"
msgstr "Nombor mutlak (opsyenal)"
#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140
#, no-c-format
msgid "A1 style (optional)"
msgstr "Gaya A1 (opsyenal)"
#: extensions/reference.xml:27
#, no-c-format
msgid "Sheet name"
msgstr "Nama helaian"
#: extensions/reference.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
"Column is the column number."
msgstr ""
"ADDRESS mencipta alamat sel. Baris Parameter ialah nombor baris dan Lajur "
"ialah nombor lajur. "
#: extensions/reference.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
"Relative."
msgstr ""
"Nombor mutlak menetapkan jenis rujukan: 1 atau diabaikan = Mutlak, 2 = Baris "
"mutlak, lajur relatif, 3 = Baris relatif; lajur mutlak dan 4 = Relatif"
#: extensions/reference.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
"style."
msgstr ""
"Gaya A1 menetapkan gaya alamat yang hendak dikembalikan. Jika A1 disetkan ke "
"TRUE (piawai) alamat dikembalikan dalam gaya A1, jika disetkan ke FALSE "
"dalam gaya R1C1."
#: extensions/reference.xml:34
#, no-c-format
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
msgstr "Nama helaian ialah teks yang menetapkan nama helaian."
#: extensions/reference.xml:35
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
msgstr "ADDRESS(baris; lajur; mutlak; gaya; nama helaian)"
#: extensions/reference.xml:36
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4) mengembalikan $D$6"
#: extensions/reference.xml:37
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) mengembalikan D$6"
#: extensions/reference.xml:38
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Helaian1\") mengembalikan Helaian1!R6C[4]"
#: extensions/reference.xml:39
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Helaian1\") mengembalikan Helaian1!R6C4"
#: extensions/reference.xml:40
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Helaian1\") mengembalikan Helaian1!D6"
#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80
#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113
#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155
#: extensions/reference.xml:172
#, no-c-format
msgid "Reference"
msgstr "Rujukan"
#: extensions/reference.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
"cell or a set of cells."
msgstr ""
"Kembalikan bilangan kawasan dalam rentetan rujukan. Kawasan mungkin "
"merupakan satu sel atau satu kumpulan sel."
#: extensions/reference.xml:53
#, no-c-format
msgid "AREAS(reference)"
msgstr "AREAS(rujukan)"
#: extensions/reference.xml:54
#, no-c-format
msgid "AREAS(A1) returns 1"
msgstr "AREAS(A1) mengembalikan 1"
#: extensions/reference.xml:55
#, no-c-format
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) mengembalikan 2"
#: extensions/reference.xml:62
#, no-c-format
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: extensions/reference.xml:66
#, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen"
#: extensions/reference.xml:69
#, no-c-format
msgid "Returns the parameter specified by the index."
msgstr "Kembalikan parameter yang ditetapkan oleh indeks."
#: extensions/reference.xml:70
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
msgstr "CHOOSE(indeks; parameter1; parameter2;...)"
#: extensions/reference.xml:71
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
msgstr "CHOOSE(1; \"ke-1\"; \"ke-2\") mengembalikan \"ke-1\""
#: extensions/reference.xml:72
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) mengembalikan 2"
#: extensions/reference.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
msgstr ""
"Fungsi COLUMN mengembalikan lajur bagi rujukan sel yang ditetapkan. Jika "
"tiada parameter ditetapkan, lajur sel semasa akan dikembalikan. "
#: extensions/reference.xml:85
#, no-c-format
msgid "COLUMN(reference)"
msgstr "COLUMN(rujukan)"
#: extensions/reference.xml:86
#, no-c-format
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
msgstr "COLUMN(A1) mengembalikan 1"
#: extensions/reference.xml:87
#, no-c-format
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
msgstr "COLUMN(D2) mengembalikan 4"
#: extensions/reference.xml:101
#, no-c-format
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
msgstr "Fungsi COLUMNS mengembalikan bilangan lajur dalam rujukan."
#: extensions/reference.xml:102
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(reference)"
msgstr "COLUMNS(rujukan)"
#: extensions/reference.xml:103
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
msgstr "COLUMNS(A1:C3) mengembalikan 3"
#: extensions/reference.xml:104
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
msgstr "COLUMNS(D2) mengembalikan 1"
#: extensions/reference.xml:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "&Baris"
#: extensions/reference.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:126
#, no-c-format
msgid "INDEX(cell, row, column)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:127
#, no-c-format
msgid "INDEX(range, row, column)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
msgstr "INDIRECT(\"A1\"), mengandungi kandungan A1"
#: extensions/reference.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
"element."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
"parameter is optional."
msgstr ""
"Kembalikan kandungan sel yang ditetapkan oleh teks rujukan. Parameter yang "
"kedua adalah opsyenal. "
#: extensions/reference.xml:145
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
msgstr "INDIRECT(Teks rujukan, gaya a1)"
#: extensions/reference.xml:146
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
msgstr "INDIRECT(A1), A1 mengandungi \"B1\", dan B1 1 => mengembalikan 1"
#: extensions/reference.xml:147
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
msgstr "INDIRECT(\"A1\"), mengandungi kandungan A1"
#: extensions/reference.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
"specified the row of the current cell gets returned."
msgstr ""
"Fungsi ROW mengembalikan baris bagi rujukan sel yang ditetapkan. Jika tiada "
"parameter ditetapkan, baris sel semasa akan dikembalikan."
#: extensions/reference.xml:160
#, no-c-format
msgid "ROW(reference)"
msgstr "ROW(rujukan)"
#: extensions/reference.xml:161
#, no-c-format
msgid "ROW(A1) returns 1"
msgstr "ROW(A1) mengembalikan 1"
#: extensions/reference.xml:162
#, no-c-format
msgid "ROW(D2) returns 2"
msgstr "ROW(D2) mengembalikan 2"
#: extensions/reference.xml:176
#, no-c-format
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
msgstr "Fungsi ROWS mengembalikan bilangan baris dalam rujukan."
#: extensions/reference.xml:177
#, no-c-format
msgid "ROWS(reference)"
msgstr "ROWS(rujukan)"
#: extensions/reference.xml:178
#, no-c-format
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
msgstr "ROWS(A1:C3) mengembalikan 3"
#: extensions/reference.xml:179
#, no-c-format
msgid "ROWS(D2) returns 1"
msgstr "ROWS(D2) mengembalikan 1"
#: extensions/reference.xml:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lookup value"
msgstr "Nilai atas"
#: extensions/reference.xml:191
#, no-c-format
msgid "Lookup vector"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result vector"
msgstr "Hasil"
#: extensions/reference.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:200
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:201
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:5
#, no-c-format
msgid "Statistical"
msgstr "Statistik"
#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15
#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23
#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43
#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51
#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71
#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79
#, no-c-format
msgid "Float"
msgstr "Apung"
#: extensions/statistical.xml:27
#, no-c-format
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
msgstr "Fungsi SKEW() mengembalikan anggaran untuk kepencongan taburan"
#: extensions/statistical.xml:28
#, no-c-format
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
msgstr "SKEW(nombor; nombor2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:29
#, no-c-format
msgid "SKEW(range)"
msgstr "SKEW(julat)"
#: extensions/statistical.xml:30
#, no-c-format
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
msgstr "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) mengembalikan 0.9768"
#: extensions/statistical.xml:55
#, no-c-format
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
msgstr "Fungsi SKEWP() mengembalikan kepencongan populasi taburan"
#: extensions/statistical.xml:56
#, no-c-format
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
msgstr "SKEWP(nombor; nombor2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:57
#, no-c-format
msgid "SKEWP(range)"
msgstr "SKEWP(julat)"
#: extensions/statistical.xml:58
#, no-c-format
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
msgstr "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) mengembalikan 0.6552"
#: extensions/statistical.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data "
"set."
msgstr "Fungsi MODE() mengembalikan nilai paling kerap wujud dalam set data. "
#: extensions/statistical.xml:84
#, no-c-format
msgid "MODE(number; number2; ...)"
msgstr "MODE(nombor; nombor2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:85
#, no-c-format
msgid "MODE(range)"
msgstr "MODE(julat)"
#: extensions/statistical.xml:86
#, no-c-format
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) mengembalikan 12"
#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113
#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150
#: extensions/statistical.xml:168
#, no-c-format
msgid "Cell range of values"
msgstr "Nilai julat sel"
#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117
#: extensions/statistical.xml:136
#, no-c-format
msgid "Second cell range of values"
msgstr "Nilai julat sel kedua"
#: extensions/statistical.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges."
msgstr "Fungsi CORREL() mengira pekali korelasi bagi dua julat sel."
#: extensions/statistical.xml:103
#, no-c-format
msgid "CORREL(range1; range2)"
msgstr "CORREL(julat1; julat2)"
#: extensions/statistical.xml:104
#, no-c-format
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges. It is the same as the CORREL function."
msgstr "Fungsi CORREL() mengira pekali korelasi bagi dua julat sel."
#: extensions/statistical.xml:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PEARSON(range1; range2)"
msgstr "COVAR(julat1; julat2)"
#: extensions/statistical.xml:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:140
#, no-c-format
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
msgstr "Fungsi COVAR() mengira kovarians dua julat sel. "
#: extensions/statistical.xml:141
#, no-c-format
msgid "COVAR(range1; range2)"
msgstr "COVAR(julat1; julat2)"
#: extensions/statistical.xml:142
#, no-c-format
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:154
#, no-c-format
msgid "Position (from the largest)"
msgstr "Posisi (dari yang terbesar)"
#: extensions/statistical.xml:158
#, no-c-format
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
msgstr "Fungsi LARGE() mengembalikan nilai ke-k terbesar dari set data. "
#: extensions/statistical.xml:159
#, no-c-format
msgid "LARGE(range; k)"
msgstr "LARGE(julat; k)"
#: extensions/statistical.xml:160
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) mengembalikan 3"
#: extensions/statistical.xml:172
#, no-c-format
msgid "Position (from the smallest)"
msgstr "Posisi (dari yang terkecil)"
#: extensions/statistical.xml:176
#, no-c-format
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
msgstr "Fungsi SMALL() mengembalikan nilai ke-k terkecil dari set data."
#: extensions/statistical.xml:177
#, no-c-format
msgid "SMALL(range; k)"
msgstr "SMALL(julat; k)"
#: extensions/statistical.xml:178
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) mengembalikan 1"
#: extensions/statistical.xml:186
#, no-c-format
msgid "Number to be normalized"
msgstr "Nombor hendak dinormalkan"
#: extensions/statistical.xml:190
#, no-c-format
msgid "Mean of the distribution"
msgstr "Min taburan"
#: extensions/statistical.xml:194
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Sisihan piawai"
#: extensions/statistical.xml:198
#, no-c-format
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
msgstr "Fungsi STANDARDIZE() mengira nilai ternormal."
#: extensions/statistical.xml:199
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
msgstr "STANDARDIZE(x; min, sisihan piawai)"
#: extensions/statistical.xml:200
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) mengembalikan 0.1429"
#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212
#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220
#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240
#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248
#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256
#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276
#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284
#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329
#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337
#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345
#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365
#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373
#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571
#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579
#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587
#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621
#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629
#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637
#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687
#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695
#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719
#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727
#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735
#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758
#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766
#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789
#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797
#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805
#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828
#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836
#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859
#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867
#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875
#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894
#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902
#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923
#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931
#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939
#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958
#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966
#: extensions/statistical.xml:970
#, no-c-format
msgid "Floating point values"
msgstr "Nilai titik apung"
#: extensions/statistical.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
"returned."
msgstr ""
"Fungsi KURT() mengira anggaran saksama kurtosis bagi set data. Anda perlu "
"menyediakan sekurang-kurangnya 4 nilai, jika tidak ralat dikembalikan. "
#: extensions/statistical.xml:229
#, no-c-format
msgid "KURT(value; value;...)"
msgstr "KURT(nilai; nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:230
#, no-c-format
msgid "KURT(A1:A5)"
msgstr "KURT(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:231
#, no-c-format
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) mengembalikan 1.344239"
#: extensions/statistical.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
msgstr ""
"Fungsi KURTP() mengira kurtosis populasi bagi set data. Anda perlu "
"menyediakan sekurang-kurangnya 4 nilai, jika tidak ralat dikembalikan."
#: extensions/statistical.xml:261
#, no-c-format
msgid "KURTP(value; value;...)"
msgstr "KURTP(nilai; nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:262
#, no-c-format
msgid "KURTP(A1:A5)"
msgstr "KURTP(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:263
#, no-c-format
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) mengembalikan -1.021"
#: extensions/statistical.xml:292
#, no-c-format
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
msgstr "Fungsi DEVSQ() mengira hasil tambah kuasa dua sisihan."
#: extensions/statistical.xml:293
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
msgstr "DEVSQ(nilai; nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:294
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:295
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) mengembalikan 684.75"
#: extensions/statistical.xml:303
#, no-c-format
msgid "Number of success in the sample"
msgstr "Bilangan kejayaan dalam sampel"
#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415
#: extensions/statistical.xml:511
#, no-c-format
msgid "Number of trials"
msgstr "Bilangan percubaan"
#: extensions/statistical.xml:311
#, no-c-format
msgid "Number of success overall"
msgstr "Bilangan kejayaan menyeluruh"
#: extensions/statistical.xml:315
#, no-c-format
msgid "Population size"
msgstr "Saiz populasi"
#: extensions/statistical.xml:319
#, no-c-format
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
msgstr "Fungsi HYPGEOMDIST() mengembalikan taburan hipergeometrik."
#: extensions/statistical.xml:320
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
#: extensions/statistical.xml:321
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) mengembalikan 0.3522"
#: extensions/statistical.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
msgstr ""
"Fungsi GEOMEAN() mengembalikan min geometrik bagi argumen yang ditetapkan. "
"Ini sama dengan punca ke-N bagi hasil darab sebutan."
#: extensions/statistical.xml:350
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
msgstr "GEOMEAN(nilai; nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:351
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:352
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) mengembalikan 30.45886"
#: extensions/statistical.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
msgstr ""
"Fungsi HARMEAN() mengembalikan min harmonik bagi titik data N (N dibahagikan "
"dengan hasil tambah songsangan titik data)."
#: extensions/statistical.xml:382
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
msgstr "HARMEAN(nilai; nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:383
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:384
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) mengembalikan 28.588"
#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515
#, no-c-format
msgid "Number of failures"
msgstr "Bilangan kegagalan"
#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419
#, no-c-format
msgid "Number of successful trials"
msgstr "Bilangan percubaan yang berjaya"
#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423
#, no-c-format
msgid "Probability of success"
msgstr "Kebarangkalian kejayaan"
#: extensions/statistical.xml:405
#, no-c-format
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
msgstr "Fungsi NEGBINOMDIST() mengembalikan taburan binomial negatif."
#: extensions/statistical.xml:406
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
msgstr "NEGBINOMDIST(kegagalan; kejayaan; kebarangkalian_bagi_kejayaan)"
#: extensions/statistical.xml:407
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) mengembalikan 0.152872629"
#: extensions/statistical.xml:427
#, no-c-format
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
msgstr "Fungsi BINO() mengembalikan taburan binomial."
#: extensions/statistical.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
"should be smaller or equal to 1."
msgstr ""
"Parameter pertama adalah bilangan percubaan, parameter kedua adalah bilangan "
"kejayaan, dan ketiga adalah kebarangkalian kejayaan. Bilangan percubaan "
"hendaklah lebih besar daripada bilangan kejayaan dan kebarangkalian "
"hendaklah lebih kecil atau sama dengan 1."
#: extensions/statistical.xml:429
#, no-c-format
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
msgstr "BINO(percubaan;kejayaan;kebarangkalian_bagi_kejayaan)"
#: extensions/statistical.xml:430
#, no-c-format
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
msgstr "BINO(12;9;0.8) mengembalikan 0.236223201"
#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442
#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460
#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478
#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496
#, no-c-format
msgid "Value (array)"
msgstr "Nilai (susunan)"
#: extensions/statistical.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
"this function returns Err."
msgstr ""
"SUMPRODUCT() fungsi (SUM(X*Y) mengembalikan hasil tambah bagi hasil darab "
"nilai ini. Bilangan nilai dalam dua tatasusunan hendaklah sama. Jika tidak "
"fungsi ini mengembalikan Ralat. "
#: extensions/statistical.xml:447
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
msgstr "SUMPRODUCT(tatasusunan1;tatasusunan2)"
#: extensions/statistical.xml:448
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
msgstr ""
"SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) dengan A1=2, A2=5, B1=3 dan B2=5, mengembalikan 31"
#: extensions/statistical.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"SUMX2PY2() fungsi (SUM(X^2+Y^2)) mengembalikan hasil tambah bagi kuasa dua "
"nilai ini. Bilangan nilai dalam dua tatasusunan hendaklah sama. Jika tidak "
"fungsi ini mengembalikan Ralat."
#: extensions/statistical.xml:465
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2PY2(tatasusunan1;tatasusunan2)"
#: extensions/statistical.xml:466
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
msgstr ""
"SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) dengan A1=2, A2=5, B1=3 dan B2=5, mengembalikan 63"
#: extensions/statistical.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"SUMX2MY2() fungsi (SUM(X^2-Y^2)) mengembalikan perbezaan kuasa dua nilai "
"ini. Bilangan nilai dalam dua tatasusunan hendaklah sama. Jika tidak fungsi "
"ini akan mengembalikan Ralat. "
#: extensions/statistical.xml:483
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2MY2(tatasusunan1;tatasusunan2)"
#: extensions/statistical.xml:484
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
msgstr ""
"SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) dengan A1=2, A2=5, B1=3 dan B2=5, mengembalikan -5"
#: extensions/statistical.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"SUM2XMY() fungsi (SUM((X-Y)^2)) mengembalikan kuasa dua perbezaan nilai ini. "
"Bilangan nilai dalam dua susunan hendaklah sama. Jika tidak fungsi ini "
"mengembalikan Ralat. "
#: extensions/statistical.xml:501
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
msgstr "SUM2XMY(tatasusunan1;tatasusunan2)"
#: extensions/statistical.xml:502
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) dengan A1=2, A2=5, B1=3 dan B2=5, mengembalikan 1"
#: extensions/statistical.xml:519
#, no-c-format
msgid "Probability of failure"
msgstr "Kebarangkalian kegagalan"
#: extensions/statistical.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
"smaller or equal to 1."
msgstr ""
"Fungsi INVBINO() mengembalikan taburan binomial negatif. Parameter pertama "
"adalah bilangan percubaan, parameter kedua adalah bilangan kegagalan, dan "
"ketiga kebarangkalian kegagalan. Bilangan percubaan hendaklah lebih besar "
"daripada bilangan kegagalan dan kebarangkalian hendaklah lebih kecil atau "
"sama dengan 1."
#: extensions/statistical.xml:524
#, no-c-format
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
msgstr "INVBINO(percubaan;kegagalan;kebarangkalian_bagi_kegagalan)"
#: extensions/statistical.xml:525
#, no-c-format
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
msgstr "INVBINO(12;3;0.2) mengembalikan 0.236223201"
#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552
#, no-c-format
msgid "Total number of elements"
msgstr "Jumlah bilangan elemen"
#: extensions/statistical.xml:537
#, no-c-format
msgid "Number of elements to choose"
msgstr "Bilangan elemen hendak dipilih"
#: extensions/statistical.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
"returns an error."
msgstr ""
"Fungsi COMBIN() mengira hitungan gabungan yang mungkin. Parameter pertama "
"adalah jumlah hitungan elemen. Parameter kedua adalah hitungan elemen yang "
"hendak dipilih. Kedua-dua parameter hendaklah positif dan parameter pertama "
"tidak boleh kecil daripada yang kedua. Jika tidak fungsi mengembalikan ralat."
#: extensions/statistical.xml:542
#, no-c-format
msgid "COMBIN(total;chosen)"
msgstr "COMBIN(jumlah;dipilih)"
#: extensions/statistical.xml:543
#, no-c-format
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
msgstr "COMBIN(12;5) mengembalikan 792"
#: extensions/statistical.xml:544
#, no-c-format
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
msgstr "COMBIN(5;5) mengembalikan 1"
#: extensions/statistical.xml:556
#, no-c-format
msgid "Number of elements to permutate"
msgstr "Bilangan elemen hendak dipilih atur"
#: extensions/statistical.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
"of elements used in the permutation."
msgstr ""
"Fungsi PERMUT() mengembalikan bilangan pilihatur. Parameter pertama adalah "
"bilangan elemen, dan parameter kedua adalah bilangan elemen yang digunakan "
"dalam pilihatur."
#: extensions/statistical.xml:561
#, no-c-format
msgid "PERMUT(total;permutated)"
msgstr "PERMUT(jumlah;terpilihatur)"
#: extensions/statistical.xml:562
#, no-c-format
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
msgstr "PERMUT(8;5) sama dengan 6720"
#: extensions/statistical.xml:563
#, no-c-format
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
msgstr "PERMUT(1;1) sama dengan 1"
#: extensions/statistical.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Fungsi AVERAGE() mengira purata semua nilai yang ditetapkan sebagai "
"parameter. Anda boleh mengira purata julat AVERAGE(A1:B5) atau senarai nilai "
"seperti AVERAGE(12;512.5)."
#: extensions/statistical.xml:592
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
msgstr "AVERAGE(nilai;nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:593
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
msgstr "AVERAGE(12;5;7) sama dengan 8"
#: extensions/statistical.xml:594
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
msgstr "AVERAGE(12.5;2) sama dengan 7.25"
#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311
#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323
#: extensions/text.xml:327
#, no-c-format
msgid "String values"
msgstr "Nilai rentetan"
#: extensions/statistical.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
"cells are not counted."
msgstr ""
"AVERAGE() mengira purata argumen yang ditetapkan. Nombor, teks dan nilai "
"logik juga dimasukkan ke dalam pengiraan. Jika sel yang mengandungi teks "
"atau argumen dinilai sebagai FALSE, ia dikira sebagai sifar (0). Jika "
"argumen dinilai sebagai TRUE, ia dikira sebagai satu (1). Perhatikan yang "
"sel kosong tidak dikira."
#: extensions/statistical.xml:611
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
msgstr "AVERAGEA(nilai;nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:612
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) sama dengan 18.94"
#: extensions/statistical.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
"data set from their mean."
msgstr ""
"Fungai AVEDEV() mengira purata sisihan mutlak bagi set data dari minnya."
#: extensions/statistical.xml:642
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
msgstr "AVEDEV(nilai;nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:643
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) mengembalikan 7.84"
#: extensions/statistical.xml:644
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
#: extensions/statistical.xml:652
#, no-c-format
msgid "Floating point value or range of values"
msgstr "Nilai titik apung atau julat nilai"
#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660
#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668
#, no-c-format
msgid "Floating point values or range of values"
msgstr "Nilai titik apung atau julat nilai"
#: extensions/statistical.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
"zero, and cells with text will be ignored."
msgstr ""
"Fungsi MEDIAN() mengira median bagi semua nilai yang ditetapkan sebagai "
"parameter. Anda boleh mengira median bagi julat seperti MEDIAN(A1:B5) atau "
"senarai seperti MEDIAN(12;5;12.5). Sel kosong dianggap sebagai sifar, dan "
"sel dengan teks akan diabaikan. "
#: extensions/statistical.xml:673
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
msgstr "MEDIAN(nilai;nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:674
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) sama dengan 5.5"
#: extensions/statistical.xml:675
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) sama dengan 7.5"
#: extensions/statistical.xml:703
#, no-c-format
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
msgstr "Fungsi VAR() mengira varians anggaran berasaskan sampel."
#: extensions/statistical.xml:704
#, no-c-format
msgid "VAR(value;value;...)"
msgstr "VAR(nilai;nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:705
#, no-c-format
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
msgstr "VAR(12;5;7) sama dengan 13"
#: extensions/statistical.xml:706
#, no-c-format
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VAR(15;80;3) sama dengan 1716.333..."
#: extensions/statistical.xml:707
#, no-c-format
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
msgstr "VAR(6;7;8) sama dengan 1"
#: extensions/statistical.xml:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
"It's the same as the VAR function."
msgstr "Fungsi VAR() mengira varians anggaran berasaskan sampel."
#: extensions/statistical.xml:740
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
msgstr "VARA(nilai;nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:741
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARA(12;5;7) sama dengan 13"
#: extensions/statistical.xml:742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARA(15;80;3) sama dengan 1716.333..."
#: extensions/statistical.xml:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
msgstr "VARA(6;7;8) sama dengan 1"
#: extensions/statistical.xml:774
#, no-c-format
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
msgstr "Fungsi VARA() mengira varians berasaskan sampel."
#: extensions/statistical.xml:775
#, no-c-format
msgid "VARA(value;value;...)"
msgstr "VARA(nilai;nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:776
#, no-c-format
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARA(12;5;7) sama dengan 13"
#: extensions/statistical.xml:777
#, no-c-format
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARA(15;80;3) sama dengan 1716.333..."
#: extensions/statistical.xml:778
#, no-c-format
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
msgstr "VARA(6;7;8) sama dengan 1"
#: extensions/statistical.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
msgstr "Fungsi VARP() mengira varians berasaskan seluruh populasi."
#: extensions/statistical.xml:810
#, no-c-format
msgid "VARP(value;value;...)"
msgstr "VARP(nilai;nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:811
#, no-c-format
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARP(12;5;7) sama dengan 8.666..."
#: extensions/statistical.xml:812
#, no-c-format
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARP(15;80;3) sama dengan 1144.22..."
#: extensions/statistical.xml:813
#, no-c-format
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARP(6;7;8) sama dengan 0.6666667..."
#: extensions/statistical.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
"value that evaluate to TRUE are counted as 1."
msgstr ""
"Fungsi VARPA() mengira varians berdasarkan seluruh populasi. Teks dan nilai "
"boolean yang bernilai FALSE akan dikira sebagai 0, nilai boolean yang "
"bernilai TRUE akan dikira sebagai 1. "
#: extensions/statistical.xml:845
#, no-c-format
msgid "VARPA(value;value;...)"
msgstr "VARPA(nilai;nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:846
#, no-c-format
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARPA(12;5;7) sama dengan 8.666..."
#: extensions/statistical.xml:847
#, no-c-format
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARPA(15;80;3) sama dengan 1144.22..."
#: extensions/statistical.xml:848
#, no-c-format
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARPA(6;7;8) sama dengan 0.6666667..."
#: extensions/statistical.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value."
msgstr ""
"Fungsi STDEV() mengembalikan sisihan piawai anggaran berdasarkan sampel. "
"Sisihan piawai adalah satu ukuran tentang bagaimana besarnya nilai "
"diserakkan dari nilai purata."
#: extensions/statistical.xml:880
#, no-c-format
msgid "STDEV(value;value;...)"
msgstr "STDEV(nilai;nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:881
#, no-c-format
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
msgstr "STDEV(6;7;8) sama dengan 1"
#: extensions/statistical.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
"is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"Fungsi STDEVA() mengembalikan sisihan piawai anggaran berdasarkan sampel. "
"Sisihan piawai adalah ukuran tentang bagaimana besarnya nilai diserakkan "
"dari nilai purata. Jika sel rujukan mengandungi teks atau mengandungi boolen "
"bernilai FALSE, ia dikira sebagai 0. Jika nilai boolean adalah TRUE, ia "
"dikira sebagai 1. "
#: extensions/statistical.xml:911
#, no-c-format
msgid "STDEVA(value;value;...)"
msgstr "STDEVA(nilai;nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:912
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) sama dengan 1, jika A1 kosong"
#: extensions/statistical.xml:913
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) sama dengan 3.109, jika A1 adalah TRUE"
#: extensions/statistical.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
"population"
msgstr ""
"Fungsi STDEVP() mengembalikan sisihan piawai berdasarkan seluruh populasi."
#: extensions/statistical.xml:944
#, no-c-format
msgid "STDEVP(value;value;...)"
msgstr "STDEVP(nilai;nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:945
#, no-c-format
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
msgstr "STDEVP(6;7;8) sama dengan 0.816497..."
#: extensions/statistical.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"Fungsi STDEVPA() mengembalikan sisihan piawai berdasarkan seluruh populasi. "
"Jika sel rujukan mengandungi teks atau mengandungi boolean bernilai FALSE, "
"ia dikira sebagai 0. Jika nilai boolean bernilai TRUE, ia dikira sebagai 1."
#: extensions/statistical.xml:975
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
msgstr "STDEVPA(nilai;nilai;...)"
#: extensions/statistical.xml:976
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) sama dengan 0.816497..., jika A1 kosong"
#: extensions/statistical.xml:977
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) sama dengan 2.69..., jika A1 adalah TRUE"
#: extensions/statistical.xml:978
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) sama dengan 3.11..., jika A1 adalah FALSE"
#: extensions/statistical.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
"to be calculated"
msgstr ""
"Bilangan yang akan digunakan untuk mengira nilai integer bagi taburan normal "
"piawai"
#: extensions/statistical.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
"cumulative distribution."
msgstr ""
"Fungsi GAUSS() mengembalikan nilai integer bagi taburan kumulatif normal "
"piawai."
#: extensions/statistical.xml:993
#, no-c-format
msgid "GAUSS(value)"
msgstr "GAUSS(nilai)"
#: extensions/statistical.xml:994
#, no-c-format
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
msgstr "GAUSS(0.25) sama dengan 0.098706"
#: extensions/statistical.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
msgstr "Bilangan yang digunakan untuk mengira taburan normal piawai "
#: extensions/statistical.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
"normal distribution."
msgstr ""
"Fungsi PHI() mengembalikan nilai fungsi taburan bagi taburan normal piawai. "
#: extensions/statistical.xml:1007
#, no-c-format
msgid "PHI(value)"
msgstr "PHI(nilai)"
#: extensions/statistical.xml:1008
#, no-c-format
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
msgstr "PHI(0.25) sama dengan 0.386668"
#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049
#: extensions/statistical.xml:1225
#, no-c-format
msgid "Alpha parameter"
msgstr "Parameter alfa"
#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053
#: extensions/statistical.xml:1229
#, no-c-format
msgid "Beta parameter"
msgstr "Parameter beta"
#: extensions/statistical.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Cumulated flag"
msgstr "Bendera kumulatif"
#: extensions/statistical.xml:1032
#, no-c-format
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
msgstr "Fungsi GAMMADIST() mengembalikan taburan gama."
#: extensions/statistical.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
"if it's 1, the distribution is returned."
msgstr ""
"Jika parameter terakhir (terkumulatif) adalah 0, ia mengira fungsi "
"ketumpatan; jika 1, taburan dikembalikan."
#: extensions/statistical.xml:1034
#, no-c-format
msgid "The first three parameters must be positive."
msgstr "Tiga parameter pertama mesti positif."
#: extensions/statistical.xml:1035
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
msgstr "GAMMADIST(nombor;alfa;beta;terkumpul)"
#: extensions/statistical.xml:1036
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) sama dengan 0.995450"
#: extensions/statistical.xml:1037
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) sama dengan 0.017179"
#: extensions/statistical.xml:1057
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Mula"
#: extensions/statistical.xml:1061
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: extensions/statistical.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
"function."
msgstr ""
"Fungsi BETADIST() mengembalikan fungsi ketumpatan kebarangkalian beta "
"kumulatif."
#: extensions/statistical.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
msgstr ""
"Dua parameter terakhir adalah opsyenal. Ia mengeset batas bawah dan atas, "
"jika tidak mempiawaikannya masing-masing ke 0.0 dan 1.0."
#: extensions/statistical.xml:1067
#, no-c-format
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
msgstr "BETADIST(nombor;alfa;beta;mula;akhir)"
#: extensions/statistical.xml:1068
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) sama dengan 0.675444"
#: extensions/statistical.xml:1069
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) sama dengan 0.537856"
#: extensions/statistical.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
"function close to a normal distribution."
msgstr ""
"Fungsi FISHER() mengembalikan transformasi Fisher untuk x dan mencipta "
"fungsi yang hampir dengan taburan normal."
#: extensions/statistical.xml:1082
#, no-c-format
msgid "FISHER(number)"
msgstr "FISHER(nombor)"
#: extensions/statistical.xml:1083
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
msgstr "FISHER(0.2859) sama dengan 0.294096"
#: extensions/statistical.xml:1084
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
msgstr "FISHER(0.8105) sama dengan 1.128485"
#: extensions/statistical.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
"for x and creates a function close to a normal distribution."
msgstr ""
"Fungsi FISHERINV() mengembalikan songsang transformasi Fisher untuk x dan "
"mencipta fungsi yang hampir dengan taburan normal."
#: extensions/statistical.xml:1097
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(number)"
msgstr "FISHERINV(nombor)"
#: extensions/statistical.xml:1098
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
msgstr "FISHERINV(0.2859) sama dengan 0.278357"
#: extensions/statistical.xml:1099
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
msgstr "FISHERINV(0.8105) sama dengan 0.669866"
#: extensions/statistical.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Linear middle of the distribution"
msgstr "Tengah linear taburan"
#: extensions/statistical.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the distribution"
msgstr "Sisihan piawai taburan"
#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204
#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308
#, no-c-format
msgid "0 = density, 1 = distribution"
msgstr "0 = ketumpatan, 1 = taburan"
#: extensions/statistical.xml:1123
#, no-c-format
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
msgstr "Fungsi NORMDIST() mengembalikan taburan kumulatif normal. "
#: extensions/statistical.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Number is the value of the distribution based on which the normal "
"distribution is to be calculated."
msgstr ""
"Bilangan adalah nilai taburan yang digunakan sebagai asas untuk mengira "
"taburan normal."
#: extensions/statistical.xml:1125
#, no-c-format
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
msgstr "MV ialah tengah linear taburan."
#: extensions/statistical.xml:1126
#, no-c-format
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
msgstr "STD ialah sisihan piawai taburan."
#: extensions/statistical.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
msgstr "K = 0 mengira fungsi ketumpatan; K = 1 mengira taburan."
#: extensions/statistical.xml:1128
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
msgstr "NORMDIST(Nombor;MV;STD;K)"
#: extensions/statistical.xml:1129
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) sama dengan 0.934236"
#: extensions/statistical.xml:1130
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) sama dengan 0.842281"
#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
"calculated"
msgstr ""
"Nilai kebarangkalian yang akan digunakan untuk mengira taburan logaritma "
"piawai"
#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
msgstr "Nilai min bagi taburan logaritma piawai"
#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
msgstr "Sisihan piawai bagi taburan logaritma piawai"
#: extensions/statistical.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
msgstr "Fungsi LOGNORMDIST() mengembalikan taburan lognormal kumulatif."
#: extensions/statistical.xml:1151
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
msgstr "LOGNORMDIST(Nombor;MV;STD)"
#: extensions/statistical.xml:1152
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) sama dengan 0.01"
#: extensions/statistical.xml:1160
#, no-c-format
msgid "Probability"
msgstr "Kebarangkalian"
#: extensions/statistical.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
"distribution."
msgstr "Fungsi LOGINV() mengembalikan songsang taburan kumulatif lognormal."
#: extensions/statistical.xml:1173
#, no-c-format
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
msgstr "LOGINV(p; min; sisihan piawai)"
#: extensions/statistical.xml:1174
#, no-c-format
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
msgstr "LOGINV(0.1;0;1) sama dengan 0.2776"
#: extensions/statistical.xml:1182
#, no-c-format
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
msgstr "Nilai yang akan digunakan untuk mengira taburan normal piawai"
#: extensions/statistical.xml:1186
#, no-c-format
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
msgstr "Fungsi NORMSDIST() mengembalikan taburan normal piawai."
#: extensions/statistical.xml:1187
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(Number)"
msgstr "NORMSDIST(Nombor)"
#: extensions/statistical.xml:1188
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
msgstr "NORMSDIST(1) sama dengan 0.84"
#: extensions/statistical.xml:1200
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter"
msgstr "Parameter lambda"
#: extensions/statistical.xml:1208
#, no-c-format
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
msgstr "Fungsi EXPONDIST() mengembalikan taburan eksponen."
#: extensions/statistical.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The lambda parameter must be positive."
msgstr "Parameter lambda mesti positif"
#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239
#: extensions/statistical.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
"the distribution."
msgstr ""
"Kumulatif = 0 mengira fungsi ketumpatan; kumulatif = 1 mengira taburan."
#: extensions/statistical.xml:1211
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
msgstr "EXPONDIST(nombor;lambda;kumulatif)"
#: extensions/statistical.xml:1212
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) sama dengan 0.111565"
#: extensions/statistical.xml:1213
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) sama dengan 0.776870"
#: extensions/statistical.xml:1237
#, no-c-format
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
msgstr "Fungsi WEIBULL() mengembalikan taburan Weibull."
#: extensions/statistical.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
"must be non-negative."
msgstr ""
"Parameter alfa dan beta mesti positif, nombor (parameter pertama) mesti "
"bukan negatif."
#: extensions/statistical.xml:1240
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
msgstr "WEIBULL(nombor;alfa;beta;kumulatif)"
#: extensions/statistical.xml:1241
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) sama dengan 0.135335"
#: extensions/statistical.xml:1242
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) sama dengan 0.864665"
#: extensions/statistical.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
msgstr ""
"Fungsi NORMSINV() mengembalikan songsang taburan kumulatif normal piawai. "
"Nombor mesti antara 0 dan 1 (tidak termasuk)."
#: extensions/statistical.xml:1255
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(Number)"
msgstr "NORMSINV(Nombor)"
#: extensions/statistical.xml:1256
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
msgstr "NORMSINV(0.908789) mengembalikan 1.3333"
#: extensions/statistical.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Middle value in the normal distribution"
msgstr "Nilai tengah dalam taburan biasa"
#: extensions/statistical.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
msgstr "Sisihan piawai untuk taburan biasa"
#: extensions/statistical.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
"must be positive."
msgstr ""
"Fungsi NORMINV() mengembalikan songsang taburan kumulatif normal. Nombor "
"mesti antara 0 dan 1 (tidak termasuk) dan STD mesti positif. "
#: extensions/statistical.xml:1277
#, no-c-format
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
msgstr "NORMINV(nombor;MV;STD)"
#: extensions/statistical.xml:1278
#, no-c-format
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
msgstr "NORMINV(0.9;63;5) sama dengan 69.41"
#: extensions/statistical.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
"G(x). The number parameter must be positive."
msgstr ""
"Fungsi GAMMALN() mengembalikan logaritma asli bagi fungsi gama: G(x). "
"Parameter nombor mesti positif."
#: extensions/statistical.xml:1291
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(Number)"
msgstr "GAMMALN(Nombor)"
#: extensions/statistical.xml:1292
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
msgstr "GAMMALN(2) mengembalikan 0"
#: extensions/statistical.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
msgstr "Parameter lambda (nilai tengah)"
#: extensions/statistical.xml:1312
#, no-c-format
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
msgstr "Fungsi POISSON() mengembalikan taburan Poisson."
#: extensions/statistical.xml:1313
#, no-c-format
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
msgstr "Parameter lambda dan nombor mesti positif."
#: extensions/statistical.xml:1315
#, no-c-format
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
msgstr "POISSON(nombor;lambda;kumulatif)"
#: extensions/statistical.xml:1316
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
msgstr "POISSON(60;50;0) sama dengan 0.020105"
#: extensions/statistical.xml:1317
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
msgstr "POISSON(60;50;1) sama dengan 0.927840"
#: extensions/statistical.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Level of the confidence interval"
msgstr "Tahap sela keyakinan"
#: extensions/statistical.xml:1329
#, no-c-format
msgid "Standard deviation for the total population"
msgstr "Sisihan piawai untuk jumlah populasi"
#: extensions/statistical.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Size of the total population"
msgstr "Saiz jumlah populasi"
#: extensions/statistical.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
"mean."
msgstr "Fungsi CONFIDENCE() mengembalikan sela keyakinan bagi min populasi. "
#: extensions/statistical.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
"positive and size must be greater or equal to 1."
msgstr ""
"Parameter alfa mesti antara 0 dan 1 (tidak termasuk), sisihan piawai mesti "
"positif dan saiz mesti lebih besar atau sama dengan 1. "
#: extensions/statistical.xml:1339
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
msgstr "CONFIDENCE(alfa;sisihan piawai;saiz)"
#: extensions/statistical.xml:1340
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) sama dengan 0.294059"
#: extensions/statistical.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
msgstr "Darjah kebebasan "
#: extensions/statistical.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Mode (1 or 2)"
msgstr "Mod (1 atau 2)"
#: extensions/statistical.xml:1360
#, no-c-format
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
msgstr "Fungsi TDIST() mengembalikan taburan-t."
#: extensions/statistical.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
msgstr ""
"Mod = 1 mengembalikan ujian satu hujung, Mod = 2 mengembalikan ujian dua "
"hujung."
#: extensions/statistical.xml:1362
#, no-c-format
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
msgstr "TDIST(nombor;darjah_kebebasan;mod)"
#: extensions/statistical.xml:1363
#, no-c-format
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
msgstr "TDIST(12;5;1) mengembalikan 0.000035"
#: extensions/statistical.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 1"
msgstr "Darjah kebebasan 1"
#: extensions/statistical.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 2"
msgstr "Darjah kebebasan 2"
#: extensions/statistical.xml:1383
#, no-c-format
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
msgstr "Fungsi FDIST() mengembalikan taburan f."
#: extensions/statistical.xml:1384
#, no-c-format
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
msgstr "FDIST(nombor;darjah_kebebasan_1;darjah_kebebasan_2)"
#: extensions/statistical.xml:1385
#, no-c-format
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
msgstr "FDIST(0.8;8;12) menghasilkan 0.61"
#: extensions/statistical.xml:1397
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "Darjah kebebasan"
#: extensions/statistical.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
"square that a hypothesis is confirmed."
msgstr ""
"Fungsi CHIDIST() mengembalikan nilai kebarangkalian yang hipotesisnya telah "
"disahkan daripada Khi kuasa dua yang ditetapkan. "
#: extensions/statistical.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
"tested."
msgstr ""
"CHIDIST membandingkan nilai Chi kuasa dua yang akan ditetapkan untuk sampel "
"rambang yang dikira daripada jumlah (nilai cerapan-nilai jangkaan)^2/nilai "
"jangkaan bagi semua nilai dengan taburan Khi kuasa dua teori dan daripadanya "
"menentukan kebarangkalian ralat bagi hipotesis yang hendak diuji. "
#: extensions/statistical.xml:1403
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
msgstr "CHIDIST(nombor;darjah_kebebasan)"
#: extensions/statistical.xml:1404
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
msgstr "CHIDIST(13.27;5) mengembalikan 0.021"
#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34
#, no-c-format
msgid "Decimals"
msgstr "Titik perpuluhan"
#: extensions/text.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
"this function will do the conversion according to the current locale."
msgstr ""
"Fungsi DOLLAR() menukar nombor kepada teks dengan menggunakan format mata "
"wang, dengan perpuluhan dibundarkan ke tempat yang ditetapkan. Walaupun nama "
"adalah DOLLAR, fungsi ini akan membuat penukaran mengikut lokal semasa. "
#: extensions/text.xml:20
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
msgstr "DOLLAR(nombor;titik perpuluhan)"
#: extensions/text.xml:21
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
msgstr "DOLLAR(1403.77) menukar \"$ 1,403.77\""
#: extensions/text.xml:22
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
msgstr "DOLLAR(-0.123;4) menukar \"$-0.1230\""
#: extensions/text.xml:38
#, no-c-format
msgid "No_commas"
msgstr "Tiada_koma"
#: extensions/text.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
"is True, thousand separators will not show up."
msgstr ""
"Fungsi FIXED() membundarkan nombor kepada tempat perpuluhan yang ditetapkan, "
"memformatkan nombor dalam rentetan format perpuluhan, dan mengembalikan "
"keputusan sebagai teks. Jika perpuluhan negatif, nombor dibundarkan ke kiri "
"titik perpuluhan. Jika anda abaikan perpuluhan, ia dianggap sebagai 2. Jika "
"parameter tiada_koma opsyenal adalah Benar, pemisah ribu tidak akan muncul."
#: extensions/text.xml:43
#, no-c-format
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
msgstr "FIXED(nombor;perpuluhan;tiada_koma)"
#: extensions/text.xml:44
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
msgstr "FIXED(1234.567;1) mengembalikan \"1,234.6\""
#: extensions/text.xml:45
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) mengembalikan \"1234.6\""
#: extensions/text.xml:46
#, no-c-format
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
msgstr "FIXED(44.332) mengembalikan \"44.33\""
#: extensions/text.xml:54
#, no-c-format
msgid "Text for which you want to substitute"
msgstr "Teks yang hendak anda ganti"
#: extensions/text.xml:58
#, no-c-format
msgid "Part of text you want to replace"
msgstr "Sebahagian teks yang hendak anda ganti"
#: extensions/text.xml:62
#, no-c-format
msgid "New text which will be replacement"
msgstr "Teks baru yang akan diganti"
#: extensions/text.xml:66
#, no-c-format
msgid "Occurrence of replacement"
msgstr "Kejadian penggantian"
#: extensions/text.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
"to replace any text that occurs in a specific location."
msgstr ""
"SUBSTITUTE() menggantikan teks_baru untuk teks_lama dalam rentetan teks. "
"Jika nombor_ contoh ditetapkan, hanya contoh teks_lama itu sahaja akan "
"diganti. Jika tidak, setiap kewujudan teks_lama akan ditukar ke teks_baru. "
"Guna SUBSTITUTE jika anda hendak menggantikan teks tertentu, guna REPLACE "
"jika anda hendak menggantikan mana-mana teks yang wujud di lokasi tertentu."
#: extensions/text.xml:71
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
msgstr "SUBSTITUTE(teks; teks_lama; teks_baru; nombor_contoh)"
#: extensions/text.xml:72
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
msgstr ""
"SUBSTITUTE(\"Data Kos\";\"Kos\";\"Jualan\") mengembalikan \"Data Jualan\""
#: extensions/text.xml:73
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
msgstr ""
"SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) mengembalikan \"Qtr 3, 2001\""
#: extensions/text.xml:74
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
msgstr ""
"SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) mengembalikan \"Qtr 3, 2003\""
#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228
#, no-c-format
msgid "The text you want to find"
msgstr "Teks yang anda cari"
#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232
#, no-c-format
msgid "The text which may contain find_text"
msgstr "Teks yang mungkin mengandungi cari_teks"
#: extensions/text.xml:92
#, no-c-format
msgid "Specified index to start the search"
msgstr "Tetapkan indeks untuk memulakan carian"
#: extensions/text.xml:96
#, no-c-format
msgid ""
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"Fungsi SEARCH() mencari satu rentetan teks (cari_teks) dalam rentetan teks "
"lain (dalam_teks) dan mengembalikan nombor titik mula cari_teks dari aksara "
"paling kiri dalam_teks."
#: extensions/text.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
"sequences of characters."
msgstr ""
"Anda boleh gunakan aksara kad liar, tanda soal (?) dan asterisk (*). Tanda "
"soal sepadan dengan mana-mana aksara tunggal, dan asterisk sepadan dengan "
"mana-mana jujukan aksara."
#: extensions/text.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
"letters."
msgstr ""
"Parameter nombor_mula menetapkan aksara untuk memulakan carian. Aksara "
"pertama ialah aksara nombor 1. Jika nombor_mula diabaikan, ia dianggap "
"sebagai 1. SEARCH tidak membezakan antara huruf besar dan huruf kecil."
#: extensions/text.xml:99
#, no-c-format
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "SEARCH(cari_teks;dalam_teks;nombor_mula)"
#: extensions/text.xml:100
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
msgstr "SEARCH(\"e\";\"Penyata\";6) mengembalikan 7"
#: extensions/text.xml:101
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Margin Untung\") mengembalikan 8"
#: extensions/text.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
"returns empty text."
msgstr ""
"Fungsi T() mengembalikan teks yang dirujuk dengan nilai. Jika nilai adalah, "
"atau merujuk teks, maka T mengembalikan nilai. Jika nilai tidak merujuk "
"teks, maka T akan mengembalikan teks kosong. "
#: extensions/text.xml:115
#, no-c-format
msgid "T(value)"
msgstr "T(nilai)"
#: extensions/text.xml:116
#, no-c-format
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
msgstr "T(\"KOffice\") mengembalikan \"KOffice\""
#: extensions/text.xml:117
#, no-c-format
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
msgstr "T(1.2) mengembalikan \"\" (teks kosong)"
#: extensions/text.xml:129
#, no-c-format
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
msgstr "Fungsi TEXT() menukar nilai kepada teks. "
#: extensions/text.xml:130
#, no-c-format
msgid "TEXT(value)"
msgstr "TEKS(nilai)"
#: extensions/text.xml:131
#, no-c-format
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
msgstr "TEXT(1234.56) mengembalikan \"1234.56\""
#: extensions/text.xml:132
#, no-c-format
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
msgstr "TEXT(\"KSpread\") mengembalikan \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183
#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "Rentetan"
#: extensions/text.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
"and the rest of the letters to lowercase."
msgstr ""
"Fungsi PROPER() menukar huruf pertama setiap kata kepada huruf besar dan "
"yang lain kepada huruf kecil."
#: extensions/text.xml:145
#, no-c-format
msgid "PROPER(string)"
msgstr "PROPER(rentetan)"
#: extensions/text.xml:146
#, no-c-format
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
msgstr "PROPER(\"this is a title\") mengembalikan \"This Is A Title\""
#: extensions/text.xml:154
#, no-c-format
msgid "First string"
msgstr "Rentetan pertama"
#: extensions/text.xml:158
#, no-c-format
msgid "String to compare with"
msgstr "Rentetan hendak dibandingkan dengan "
#: extensions/text.xml:162
#, no-c-format
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
msgstr "Bandingkan sensitif kes (benar/salah)"
#: extensions/text.xml:166
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
msgstr ""
"Fungsi COMPARE() mengembalikan 0 jika dua rentetan sama; -1 jika yang "
"pertama lebih rendah nilainya daripada yang kedua; jika tidak ia "
"mengembalikan 1."
#: extensions/text.xml:167
#, no-c-format
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
msgstr "COMPARE(rentetan1; rentetan2; benar|salah)"
#: extensions/text.xml:168
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; benar) mengembalikan 0"
#: extensions/text.xml:169
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) mengembalikan 1"
#: extensions/text.xml:170
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) mengembalikan 1"
#: extensions/text.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
"it returns False."
msgstr ""
"Fungsi EXACT() mengembalikan Benar jika dua rentetan sama. Jika tidak, ia "
"mengembalikan Salah. "
#: extensions/text.xml:188
#, no-c-format
msgid "EXACT(string1;string2)"
msgstr "EXACT(rentetan1;rentetan2)"
#: extensions/text.xml:189
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") mengembalikan True"
#: extensions/text.xml:190
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") mengembalikan False"
#: extensions/text.xml:199
#, no-c-format
msgid "Text which you want to replace some characters"
msgstr "Teks yang anda ingin ganti beberapa aksaranya"
#: extensions/text.xml:203
#, no-c-format
msgid "Position of the characters to replace"
msgstr "Posisi aksara yang hendak diganti"
#: extensions/text.xml:207
#, no-c-format
msgid "Number of characters to replace"
msgstr "Bilangan aksara yang hendak diganti"
#: extensions/text.xml:211
#, no-c-format
msgid "The text that will replace characters in old text"
msgstr "Teks yang akan menggantikan aksara dalam teks lama"
#: extensions/text.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
"string."
msgstr ""
"Fungsi REPLACE menggantikan sebahagian daripada rentetan teks dengan "
"rentetan teks lain."
#: extensions/text.xml:216
#, no-c-format
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
msgstr "REPLACE(teks;posisi;panjang;baru_teks)"
#: extensions/text.xml:217
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") mengembalikan \"abcde-k\""
#: extensions/text.xml:218
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") mengembalikan \"2003\""
#: extensions/text.xml:236
#, no-c-format
msgid "Specifies index to start the search"
msgstr "Tetapkan indeks untuk memulakan carian"
#: extensions/text.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"Fungsi FIND() mencari satu rentetan teks (cari_teks) dalam rentetan teks "
"yang lain (dalam_teks) dan mengembalikan nombor titik mula cari_teks, dari "
"aksara paling kiri dalam_teks."
#: extensions/text.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1."
msgstr ""
"Parameter nombor_mula menetapkan aksara untuk memulakan carian. Aksara "
"pertama adalah aksara nombor 1. Jika nombor_mula diabaikan, ia dianggap "
"sebagai 1."
#: extensions/text.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
"and does not allow wildcard characters."
msgstr ""
"Anda juga boleh menggunakan fungsi SEARCH, tetapi tidak seperti SEARCH, FIND "
"adalah sensitif kes dan tidak membenarkan aksara kad liar."
#: extensions/text.xml:243
#, no-c-format
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "FIND(cari_teks;dalam_teks;nombor_mula)"
#: extensions/text.xml:244
#, no-c-format
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") mengembalikan 1"
#: extensions/text.xml:245
#, no-c-format
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") mengembalikan 5"
#: extensions/text.xml:246
#, no-c-format
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) mengembalikan 12"
#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363
#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437
#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483
#, no-c-format
msgid "Source string"
msgstr "Rentetan sumber"
#: extensions/text.xml:264
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
#: extensions/text.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
"the string, starting at 'position' index."
msgstr ""
"Fungsi MID() mengembalikan subrentetan yang mengandungi aksara 'panjang' "
"rentetan itu, bermula pada indeks 'posisi'."
#: extensions/text.xml:269
#, no-c-format
msgid "MID(text;position;length)"
msgstr "MID(teks;posisi;panjang)"
#: extensions/text.xml:270
#, no-c-format
msgid "MID(text;position)"
msgstr "MID(teks;posisi)"
#: extensions/text.xml:271
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) mengembalikan \"Off\""
#: extensions/text.xml:272
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
msgstr "MID(\"KOffice\";2) mengembalikan \"Office\""
#: extensions/text.xml:286
#, no-c-format
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
msgstr "Fungsi LEN() mengembalikan panjang rentetan."
#: extensions/text.xml:287
#, no-c-format
msgid "LEN(text)"
msgstr "LEN(teks)"
#: extensions/text.xml:288
#, no-c-format
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
msgstr "LEN(\"hello\") mengembalikan 5"
#: extensions/text.xml:289
#, no-c-format
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
msgstr "LEN(\"KSpread\") mengembalikan 7"
#: extensions/text.xml:301
#, no-c-format
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
msgstr "Fungsi TRIM() mengembalikan teks dengan hanya satu ruang antara kata. "
#: extensions/text.xml:302
#, no-c-format
msgid "TRIM(text)"
msgstr "TRIM(teks)"
#: extensions/text.xml:303
#, no-c-format
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
msgstr "TRIM(\" hello KSpread \") mengembalikan \"hello KSpread\""
#: extensions/text.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
"the strings passed as parameters."
msgstr ""
"Fungsi CONCATENATE() mengembalikan rentetan yang merupakan perangkaian "
"rentetan yang diterima sebagai parameter."
#: extensions/text.xml:332
#, no-c-format
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
msgstr "CONCATENATE(nilai;nilai;...)"
#: extensions/text.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
msgstr ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") mengembalikan "
"\"KSpreadKOfficeKDE\""
#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367
#, no-c-format
msgid "Amount of characters"
msgstr "Jumlah aksara"
#: extensions/text.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
"exceeds the length of the string."
msgstr ""
"Fungsi RIGHT() mengembalikan subrentetan yang mengandungi aksara paling "
"kanan 'panjang' bagi rentetan. Seluruh rentetan akan dikembalikan jika "
"'panjang' melebihi panjang rentetan."
#: extensions/text.xml:350
#, no-c-format
msgid "RIGHT(text;length)"
msgstr "RIGHT(teks;panjang)"
#: extensions/text.xml:351
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
msgstr "RIGHT(\"hello\";2) mengembalikan \"lo\""
#: extensions/text.xml:352
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) mengembalikan \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:353
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\") mengembalikan \"d\""
#: extensions/text.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
"the length of the string."
msgstr ""
"Fungsi LEFT() mengembalikan subrentetan yang mengandungi aksara paling kiri "
"'panjang' bagi rentetan. Seluruh rentetan akan dikembalikan jika 'panjang' "
"melebihi panjang rentetan."
#: extensions/text.xml:372
#, no-c-format
msgid "LEFT(text;length)"
msgstr "LEFT(teks;panjang)"
#: extensions/text.xml:373
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
msgstr "LEFT(\"hello\";2) mengembalikan \"he\""
#: extensions/text.xml:374
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) mengembalikan \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:375
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\") mengembalikan \"K\""
#: extensions/text.xml:389
#, no-c-format
msgid "Count of repetitions"
msgstr "Penghitungan ulangan"
#: extensions/text.xml:393
#, no-c-format
msgid ""
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the "
"second parameter."
msgstr ""
"Fungsi REPT() mengulang parameter pertama sekerap yang diberitahu oleh "
"parameter kedua."
#: extensions/text.xml:394
#, no-c-format
msgid "REPT(text;count)"
msgstr "REPT(teks;hitung)"
#: extensions/text.xml:395
#, no-c-format
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
msgstr "REPT(\"KSpread\";3) mengembalikan \"KSpreadKSpreadKSpread\""
#: extensions/text.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
"it begins again at A (rotation)."
msgstr ""
"Fungsi ROT() menyulitkan teks dengan menggantikan setiap huruf dengan satu "
"tempat 13 di sepanjang abjad. Jika posisi ke-13 melepasi huruf Z, ia mula "
"semula pada A (putaran)."
#: extensions/text.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
"decrypt the text."
msgstr ""
"Dengan menggunakan fungsi penyulitan sekali lagi kepada teks yang "
"dihasilkan, anda boleh menyahsulitkan teks itu."
#: extensions/text.xml:409
#, no-c-format
msgid "ROT(Text)"
msgstr "ROT(Teks)"
#: extensions/text.xml:410
#, no-c-format
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
msgstr "ROT(\"KSpread\") mengembalikan \"XFcernq\""
#: extensions/text.xml:411
#, no-c-format
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
msgstr "ROT(\"XFcernq\") mengembalikan \"KSpread\""
#: extensions/text.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
"uppercase characters to lowercase."
msgstr ""
"Fungsi TOGGLE() mengubah aksara huruf kecil kepada huruf besar dan aksara "
"huruf besar kepada huruf kecil."
#: extensions/text.xml:424
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(text)"
msgstr "TOGGLE(teks)"
#: extensions/text.xml:425
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "TOGGLE(\"hello\") mengembalikan \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:426
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") mengembalikan \"hello\""
#: extensions/text.xml:427
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") mengembalikan \"hElLo\""
#: extensions/text.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
msgstr ""
"Fungsi CLEAN() mengalih keluar setiap aksara tak boleh cetak dari rentetan."
#: extensions/text.xml:442
#, no-c-format
msgid "CLEAN(text)"
msgstr "CLEAN(teks)"
#: extensions/text.xml:443
#, no-c-format
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") mengembalikan \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:455
#, no-c-format
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
msgstr "Fungsi SLEEK() mengalih keluar semua ruang dari rentetan."
#: extensions/text.xml:456
#, no-c-format
msgid "SLEEK(text)"
msgstr "SLEEK(teks)"
#: extensions/text.xml:457
#, no-c-format
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
msgstr "SLEEK(\"This is some text \") mengembalikan \"Thisissometext\""
#: extensions/text.xml:470
#, no-c-format
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
msgstr "Fungsi UPPER() menukar rentetan kepada huruf besar."
#: extensions/text.xml:471
#, no-c-format
msgid "UPPER(text)"
msgstr "UPPER(teks)"
#: extensions/text.xml:472
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"hello\") mengembalikan \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:473
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"HELLO\") mengembalikan \"HELLO\""
#: extensions/text.xml:487
#, no-c-format
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
msgstr "Fungsi LOWER() menukar rentetan kepada huruf kecil."
#: extensions/text.xml:488
#, no-c-format
msgid "LOWER(text)"
msgstr "LOWER(teks)"
#: extensions/text.xml:489
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"hello\") mengembalikan \"hello\""
#: extensions/text.xml:490
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"HELLO\") mengembalikan \"hello\""
#: extensions/text.xml:500
#, no-c-format
msgid "Character code"
msgstr "Kod aksara"
#: extensions/text.xml:504
#, no-c-format
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
msgstr "Fungsi CHAR() mengembalikan aksara yang ditetapkan oleh nombor."
#: extensions/text.xml:505
#, no-c-format
msgid "CHAR(code)"
msgstr "CHAR(kod)"
#: extensions/text.xml:506
#, no-c-format
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
msgstr "CHAR(65) mengembalikan \"A\""
#: extensions/text.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
"string."
msgstr ""
"Fungsi CODE() mengembalikan kod angka bagi aksara pertama dalam rentetan "
"teks. "
#: extensions/text.xml:520
#, no-c-format
msgid "CODE(text)"
msgstr "CODE(teks)"
#: extensions/text.xml:521
#, no-c-format
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
msgstr "CODE(\"KDE\") mengembalikan 75"
#: extensions/text.xml:534
#, no-c-format
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
msgstr "Menukar rentetan teks yang mewakili nilai bagi nilai sebenar."
#: extensions/text.xml:535
#, no-c-format
msgid "VALUE(text)"
msgstr "VALUE(teks)"
#: extensions/text.xml:536
#, no-c-format
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
msgstr "VALUE(\"14.03\") mengembalikan 14.03"
#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573
#, no-c-format
msgid "Searched text"
msgstr "Teks yang telah dicari"
#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Ungkapan biasa"
#: extensions/text.xml:552
#, no-c-format
msgid "Default value (optional)"
msgstr "Nilai piawai (opsyenal)"
#: extensions/text.xml:556
#, no-c-format
msgid "Back-reference (optional)"
msgstr "Rujukan balik (opsyenal)"
#: extensions/text.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
"string does not match the given regular expression, value specified as "
"default is returned."
msgstr ""
"Kembalikan bahagian rentetan yang padan dengan ungkapan biasa. Jika rentetan "
"tidak padan dengan ungkapan biasa, nilai yang ditetapkan sebagai piawai "
"dikembalikan."
#: extensions/text.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
"returned."
msgstr "Jika rujukan balik disediakan, maka nilai rujukan balik dikembalikan."
#: extensions/text.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
msgstr ""
"Jika tiada nilai piawai ditetapkan, ia dianggap sebagai rentetan kosong. "
"Jika tiada rujukan balik ditetapkan, ia dianggap sebagai 0 (supaya seluruh "
"bahagian yang padan dikembalikan). "
#: extensions/text.xml:563
#, no-c-format
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
msgstr "REGEXP(teks; ungkapan biasa; piawai; rujukan balik)"
#: extensions/text.xml:564
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
msgstr "REGEXP(\"Nombor adalah 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
#: extensions/text.xml:565
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
#: extensions/text.xml:581
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "Penggantian"
#: extensions/text.xml:585
#, no-c-format
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
msgstr "Gantikan semua padanan ungkapan biasa dengan teks penggantian"
#: extensions/text.xml:586
#, no-c-format
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
msgstr "REGEXPRE(teks; ungkapan biasa; penggantian)"
#: extensions/text.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
"num\""
msgstr ""
"REGEXPRE(\"14 dan 15 dan 16\";\"[0-9]+\";\"num\") mengembalikan \"num and "
"num and num\""
#: extensions/trig.xml:4
#, no-c-format
msgid "Trigonometric"
msgstr "Trigonometri"
#: extensions/trig.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
msgstr "Fungsi COS() mengembalikan kosinus x, dan x ditetapkan dalam radian."
#: extensions/trig.xml:15
#, no-c-format
msgid "COS(Float)"
msgstr "COS(Apung)"
#: extensions/trig.xml:16
#, no-c-format
msgid "COS(0) equals 1.0"
msgstr "COS(0) sama dengan 1.0"
#: extensions/trig.xml:17
#, no-c-format
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
msgstr "COS(PI()/2) sama dengan 0"
#: extensions/trig.xml:31
#, no-c-format
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "Fungsi ACOT() mengembalikan kotangen songsang suatu nombor. "
#: extensions/trig.xml:32
#, no-c-format
msgid "ACOT(Float)"
msgstr "ACOT(Apung)"
#: extensions/trig.xml:33
#, no-c-format
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOT(0) sama dengan 1.57079633"
#: extensions/trig.xml:46
#, no-c-format
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
msgstr "Fungsi SIN() mengembalikan sinus x, dan x ditetapkan dalam radian."
#: extensions/trig.xml:47
#, no-c-format
msgid "SIN(Float)"
msgstr "SIN(Apung)"
#: extensions/trig.xml:48
#, no-c-format
msgid "SIN(0) equals 0"
msgstr "SIN(0) sama dengan 0"
#: extensions/trig.xml:49
#, no-c-format
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
msgstr "SIN(PI()/2) sama dengan 1"
#: extensions/trig.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
msgstr "Fungsi TAN() mengembalikan tangen x, dan x ditetapkan dalam radian."
#: extensions/trig.xml:64
#, no-c-format
msgid "TAN(Float)"
msgstr "TAN(Apung)"
#: extensions/trig.xml:65
#, no-c-format
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
msgstr "TAN(0.7) sama dengan 0.84228838"
#: extensions/trig.xml:66
#, no-c-format
msgid "TAN(0) equals 0"
msgstr "TAN(0) sama dengan 0"
#: extensions/trig.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
msgstr ""
"Fungsi ACOS() mengembalikan kosinus lengkuk dalam radian dan nilai "
"ditakrifkan secara matematik sebagai 0 hingga PI (termasuk)."
#: extensions/trig.xml:80
#, no-c-format
msgid "ACOS(Float)"
msgstr "ACOS(Apung)"
#: extensions/trig.xml:81
#, no-c-format
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
msgstr "ACOS(0.8) sama dengan 0.6435011"
#: extensions/trig.xml:82
#, no-c-format
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOS(0) sama dengan 1.57079633"
#: extensions/trig.xml:95
#, no-c-format
msgid ""
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"Fungsi ASIN() mengembalikan lengkuk sinus dalam radian dan nilai ditakrifkan "
"secara matematik sebagai -PI/2 hingga PI/2 (termasuk)."
#: extensions/trig.xml:96
#, no-c-format
msgid "ASIN(Float)"
msgstr "ASIN(Apung)"
#: extensions/trig.xml:97
#, no-c-format
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
msgstr "ASIN(0.8) sama dengan 0.92729522"
#: extensions/trig.xml:98
#, no-c-format
msgid "ASIN(0) equals 0"
msgstr "ASIN(0) sama dengan 0"
#: extensions/trig.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"Fungsi ATAN() mengembalikan lengkuk tangen dalam radian dan nilai "
"ditakrifkan secara matematik sebagai -PI/2 hingga PI/2 (termasuk)."
#: extensions/trig.xml:112
#, no-c-format
msgid "ATAN(Float)"
msgstr "ATAN(Apung)"
#: extensions/trig.xml:113
#, no-c-format
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
msgstr "ATAN(0.8) sama dengan 0.67474094"
#: extensions/trig.xml:114
#, no-c-format
msgid "ATAN(0) equals 0"
msgstr "ATAN(0) sama dengan 0"
#: extensions/trig.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"Fungsi COSH() mengembalikan kosinus hiperbolik x yang ditakrifkan secara "
"matematik sebagai (exp(x) + exp(-x)) / 2."
#: extensions/trig.xml:129
#, no-c-format
msgid "COSH(Float)"
msgstr "COSH(Apung)"
#: extensions/trig.xml:130
#, no-c-format
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
msgstr "COSH(0.8) sama dengan 1.33743495"
#: extensions/trig.xml:131
#, no-c-format
msgid "COSH(0) equals 1"
msgstr "COSH(0) sama dengan 1"
#: extensions/trig.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"Fungsi SINH() mengembalikan sinus hiperbolik x, yang ditakrifkan secara "
"matematik sebagai (exp(x) - (exp(-x)) / 2."
#: extensions/trig.xml:145
#, no-c-format
msgid "SINH(Float)"
msgstr "SINH(Apung)"
#: extensions/trig.xml:146
#, no-c-format
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
msgstr "SINH(0.8) sama dengan 0.88810598"
#: extensions/trig.xml:147
#, no-c-format
msgid "SINH(0) equals 0"
msgstr "SINH(0) sama dengan 0"
#: extensions/trig.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
msgstr ""
"Fungsi TANH() mengembalikan tangen hiperbolik x, yang ditakrifkan secara "
"matematik sebagai sinush(x)/kosh(x)."
#: extensions/trig.xml:161
#, no-c-format
msgid "TANH(Float)"
msgstr "TANH(Apung)"
#: extensions/trig.xml:162
#, no-c-format
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
msgstr "TANH(0.8) sama dengan 0.66403677"
#: extensions/trig.xml:163
#, no-c-format
msgid "TANH(0) equals 0"
msgstr "TANH(0) sama dengan 0"
#: extensions/trig.xml:176
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
msgstr ""
"Fungsi ACOSH() mengira kosinus hiperbolik songsang x. Itu merupakan nilai "
"apabila kosinus hiperbolik adalah x. Jika x kurang daripada 1.0, acosh() "
"mengembalikan bukan-satu-nombor (NaN) dan errno disetkan."
#: extensions/trig.xml:177
#, no-c-format
msgid "ACOSH(Float)"
msgstr "ACOSH(Apung)"
#: extensions/trig.xml:178
#, no-c-format
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
msgstr "ACOSH(5) sama dengan 2.29243167"
#: extensions/trig.xml:179
#, no-c-format
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
msgstr "ACOSH(0) sama dengan NaN"
#: extensions/trig.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
"the value whose hyperbolic sine is x."
msgstr ""
"Fungsi ASINH() mengira sinus hiperbolik songsang bagi x; yang nilai sinus "
"hiperboliknya adalah x. "
#: extensions/trig.xml:193
#, no-c-format
msgid "ASINH(Float)"
msgstr "ASINH(Apung)"
#: extensions/trig.xml:194
#, no-c-format
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
msgstr "ASINH(0.8) sama dengan 0.73266826"
#: extensions/trig.xml:195
#, no-c-format
msgid "ASINH(0) equals 0"
msgstr "ASINH(0) sama dengan 0"
#: extensions/trig.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
msgstr ""
"Fungsi ATANH() mengira tangen hiperbolik songsang bagi x; yang nilai tangen "
"hiperboliknya adalah x. Jika nilai mutlak x lebih besar daripada 1.0, ATAN() "
"mengembalikan bukan satu nombor (NaN)"
#: extensions/trig.xml:209
#, no-c-format
msgid "ATANH(Float)"
msgstr "ATANH(Apung)"
#: extensions/trig.xml:210
#, no-c-format
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
msgstr "ATANH(0.8) sama dengan 1.09861229"
#: extensions/trig.xml:211
#, no-c-format
msgid "ATANH(0) equals 0"
msgstr "ATANH(0) sama dengan 0"
#: extensions/trig.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
msgstr ""
"Fungsi ini mengira tangen lengkuk bagi dua variabel x dan y. Ia serupa "
"dengan mengira tangen lengkuk bagi y/x, kecuali tanda bagi kedua-dua argumen "
"digunakan untuk menentukan sukuan hasil."
#: extensions/trig.xml:229
#, no-c-format
msgid "ATAN2(value;value)"
msgstr "ATAN2(nilai;nilai)"
#: extensions/trig.xml:230
#, no-c-format
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
msgstr "ATAN2(0.5;1.0) sama dengan 1.107149"
#: extensions/trig.xml:231
#, no-c-format
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) sama dengan 1.815775"
#: extensions/trig.xml:244
#, no-c-format
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
msgstr "Fungsi ini mengubah sudut radian kepada sudut darjah."
#: extensions/trig.xml:245
#, no-c-format
msgid "DEGREES(Float)"
msgstr "DEGREES(Apung)"
#: extensions/trig.xml:246
#, no-c-format
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
msgstr "DEGREES(0.78) sama dengan 44.69"
#: extensions/trig.xml:247
#, no-c-format
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
msgstr "DEGREES(1) sama dengan 57.29"
#: extensions/trig.xml:256
#, no-c-format
msgid "Angle (degrees)"
msgstr "Sudut (darjah)"
#: extensions/trig.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
msgstr "Fungsi ini mengubah sudut darjah kepada sudut radian."
#: extensions/trig.xml:261
#, no-c-format
msgid "RADIANS(Float)"
msgstr "RADIANS(Apung)"
#: extensions/trig.xml:262
#, no-c-format
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
msgstr "RADIANS(75) sama dengan 1.308"
#: extensions/trig.xml:263
#, no-c-format
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
msgstr "RADIANS(90) sama dengan 1.5707"
#: extensions/trig.xml:272
#, no-c-format
msgid "The PI() function returns the value of PI."
msgstr "Fungsi PI() mengembalikan nilai PI. "
#: extensions/trig.xml:273
#, no-c-format
msgid "PI()"
msgstr "PI()"
#: extensions/trig.xml:274
#, no-c-format
msgid "PI() equals 3.141592654..."
msgstr "PI() sama dengan 3.141592654..."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr "Gaya Helaian"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select all sheets."
msgstr "Pilih jadual:"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select sheets."
msgstr "Senarai Pemilihan..."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Selection."
msgstr "Pemilihan Formula"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove sheets."
msgstr "Alih Keluar Helaian"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "Sembunyikan Helaian"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available sheets."
msgstr "Sembunyikan Helaian"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
"lists all sheets that are printed.<br>\n"
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
msgstr ""
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the top."
msgstr "Alihkan objek sel ke klipbod."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet up."
msgstr "Beralih ke helaian berikutnya."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet down."
msgstr "Beralih ke helaian berikutnya."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the bottom."
msgstr "Alihkan objek sel ke klipbod."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected Sheets"
msgstr "Kira Semula Helaian"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "List of sheets to print in given order."
msgstr ""
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
"sheet again and order the list to your needs."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"You can select here the font style, size and color, including some "
"additional options like underlined or striked out text for the current cell "
"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text "
"format.\n"
"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
"with the currently used style."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60
#, no-c-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
"selected cells style text to Roman."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
"the selected cells font weight to Bold."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:99
#, no-c-format
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:107
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:115
#, no-c-format
msgid "Weight:"
msgstr "Berat:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:123
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Gaya"
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
"choose the new color."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
#, no-c-format
msgid "Strike out"
msgstr "Garis Lorek"
#: dialogs/font_cell_format.ui:145
#, no-c-format
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
"it in the current cell."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
msgstr ""
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63
#, no-c-format
msgid "Subtotal"
msgstr "Subjumlah"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85
#, no-c-format
msgid "Add Subtotal to:"
msgstr "Tambah Subjumlah ke:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93
#, no-c-format
msgid "Use function:"
msgstr "Guna fungsi:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106
#, no-c-format
msgid "At each change in:"
msgstr "Pada setiap perubahan dalam:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Replace current Subtotals"
msgstr "&Gantikan Subjumlah semasa"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Page break between groups"
msgstr "&Pemisah halaman antara kumpulan"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Summary below data"
msgstr "&Rumusan di bawah data"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185
#, no-c-format
msgid "Summary &only"
msgstr "Rumusan &sahaja"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
msgstr "&Abaikan sel kosong apabila mencari perubahan"
#: dialogs/position_cell_format.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
"cell.\n"
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
"the cell.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:53
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Piawai"
#: dialogs/position_cell_format.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the "
"cell.\n"
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
"of the cell.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:122
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Tengah"
#: dialogs/position_cell_format.ui:140
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "Putaran"
#: dialogs/position_cell_format.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:174
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:193
#, no-c-format
msgid "Text Option"
msgstr "Pilihan Teks"
#: dialogs/position_cell_format.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
"adjusted to contain the text.\n"
"Vertical text puts your text vertically."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wrap text"
msgstr "Balut teks"
#: dialogs/position_cell_format.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical text"
msgstr "Teks Menegak"
#: dialogs/position_cell_format.ui:227
#, no-c-format
msgid "Indent"
msgstr "Inden"
#: dialogs/position_cell_format.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to "
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
"then merged into a bigger one.\n"
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
"effect as Data -> Dissociate Cells."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:253
#, no-c-format
msgid "Merge cells"
msgstr "Cantum sel"
#: dialogs/position_cell_format.ui:263
#, no-c-format
msgid "Size of Cell"
msgstr "Saiz Sel"
#: dialogs/position_cell_format.ui:266
#, no-c-format
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default height (%1)"
msgstr "Tinggi piawai (%1 %2)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
"value above."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the height of the cell."
msgstr "Putar kandungan sel."
#: dialogs/position_cell_format.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default width (%1)"
msgstr "Lebar piawai (%1 %2)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
"above."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
"protection.\n"
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
"Advanced KSpread chapter."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:30
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Mencetak"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Do not print text"
msgstr "&Jangan cetak teks"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
"checked (default), the cell content will be printed.\n"
"Note that you can print it even if the cell is protected"
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:55
#, no-c-format
msgid "Protection"
msgstr "Perlindungan"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:74
#, no-c-format
msgid "Hide &all"
msgstr "Sembunyikan &semua"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Protected"
msgstr "&Dilindungi"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect "
"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. "
"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell "
"is protected, its content cannot be changed."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Hide formula"
msgstr "&Sembunyikan formula"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
"protected for this to work."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SheetPropertiesBase"
msgstr "Ciri Helaian"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69
#, no-c-format
msgid "Layout direction:"
msgstr "Arah bentangan:"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
"added from right to left."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show c&omment indicator"
msgstr "Papar &penunjuk komen"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
"red triangle at the top right corner."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use &LC mode"
msgstr "Guna mod &LC"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163
#, no-c-format
msgid "Show page &borders"
msgstr "Papar &sempadan halaman"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
"the page borders if you want to print your sheet."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Convert first letter to uppercase"
msgstr "&Tukar huruf pertama kepada huruf besar"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
"automatically be converted to uppercase."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185
#, no-c-format
msgid "&Hide zero"
msgstr "&Sembunyikan sifar"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196
#, no-c-format
msgid "Show &formula"
msgstr "Papar &formula"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells "
"rather than the results."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207
#, no-c-format
msgid "Show column as &numbers"
msgstr "Papar lajur sebagai &nombor"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
"as letters. Letters are default."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218
#, no-c-format
msgid "Show formula &indicator"
msgstr "Papar &penunjuk formula"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the "
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
"to protect cells with formulae."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Papar &grid"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
"uncheck it, the grid willl be hidden."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Automatic recalculation"
msgstr "Pengiraan semula automatik "
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
"the value of any cell they refer to changes."
msgstr ""
#: kspread.rc:16
#, no-c-format
msgid "Fi&ll"
msgstr "&Isian"
#: kspread.rc:56
#, no-c-format
msgid "Cell Commen&t"
msgstr "&Komen Sel"
#: kspread.rc:71
#, no-c-format
msgid "&External Data"
msgstr "Data &Luar"
#: kspread.rc:77
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "&Format"
#: kspread.rc:87
#, no-c-format
msgid "&Row"
msgstr "&Baris"
#: kspread.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Column"
msgstr "&Lajur"
#: kspread.rc:113
#, no-c-format
msgid "&Print Range"
msgstr "Julat &Cetak"
#: kspread.rc:118
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "&Data"
#: kspread.rc:187
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: kspread.rc:215
#, no-c-format
msgid "Color/Border"
msgstr "Warna/Sempadan"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Alih Keluar Pautan"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Mula"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "NOK"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Selitkan Baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Alih Keluar Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "France"
#, fuzzy
#~ msgid "Roman"
#~ msgstr "Romania"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italy"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "&Sempadan"
#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "&Ubah suai..."
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Kematangan"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Operasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "&Kanan"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "&Kiri"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portugal"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Metical"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Hapuskan Baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Komen"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Jenis maklumat"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Hapuskan Baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Tampal Apa"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zum:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ciri Helaian"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Jajarkan Tengah"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Jajarkan Bawah"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edit..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Kosongkan &Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Selitkan Baris"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Rentetan"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Edit..."
#~ msgid "Tolar"
#~ msgstr "Tolar"
#~ msgid "SIT"
#~ msgstr "SIT"