You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kformula.po

228 lines
7.3 KiB

# translation of kformula.po to Serbian
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2002.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivica@mandrake.co.yu,chaslav@sezampro.yu"
#: formulastring.cpp:44
msgid "Formula String"
msgstr "Текст формуле"
#: formulastring.cpp:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Грешка при рашчлањивању"
#: fsparser.cpp:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Рашчлањивање прекинуто код %1:%2"
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "„%3“ очекивано код %1:%2"
#: fsparser.cpp:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Празне колоне у матрици код %1:%2"
#: fsparser.cpp:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Празне врсте у матрици код %1:%2"
#: fsparser.cpp:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Неочекиван текст код %1:%2"
#: fsparser.cpp:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Само једно „.“ није број код %1:%2"
#: kfconfig.cpp:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Подеси KFormula-у"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Поставке формула"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-ов уређивач формула"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "тренутни одржавалац"
#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "првобитни аутор"
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "програмер основе"
#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "за ваш савет да погледамо прво TeX"
#: kformula_view.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: kformula_view.cpp:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Измени текст формуле..."
#: kformula_view.cpp:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Читај текст формуле"
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Фајл за отварање"
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "Е&лемент"
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Опције повећавања/смањивања..."
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете употребити Ctrl-U/Ctrl-L да направите индекс изнад или испид "
"тренутно изабраних елемената?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...да можете увозити и извозити <em>MathML</em> фајлове?</p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да, да бисте извукли највише из KFormula-е, морате инсталирати "
"TrueType верзије чувених TeX-ових фонтова? Можете их наћи на <a href="
"\"http://www.ctan.org\">CTAN-у</a> на\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>. Међутим, не морате инсталирати све њих. Тренутно су "
"неопходни <tt>cmbx10</tt>, <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, "
"<tt>cmsy10</tt>, <tt>msam10</tt> и <tt>msbm10</tt>.</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете користити тастере <tt>^</tt> и <tt>_</tt> за прављење десних "
"горњих и доњих индекса? Ако уместо тога притиснете <tt>Ctrl-^</tt> или "
"<tt>Ctrl-_</tt>, добићете леве индексе.</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете унети било који од многих подржаних симбола уписавши његово "
"име? Једноставно притисните обрнуту косу црту, упишите име симбола и "
"притисните размак.</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете врло лако убацивати грчка слова уписујући одговарајуће "
"латинично слово и притиснувши потом Ctrl-G?</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете убацити колико хоћете линија помоћу <em>вишелинијског</em> "
"елемента?\n"
"Убацивањем <tt>&</tt> можете поравнати те линије.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Поставке формула"