You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-lv/messages/koffice/koffice.po

7968 lines
160 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-04 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lvusers@lists.linux.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
msgid "Palettes"
msgstr ""
#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
msgid "Hide All Palette Windows"
msgstr ""
#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
msgid "Show Palette Windows Again"
msgstr ""
#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Ēna"
#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Rādīt %1 Rīkjoslu"
#: kross/api/variant.cpp:84
#, c-format
msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
msgstr ""
#: kross/api/variant.cpp:92
#, c-format
msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
msgstr ""
#: kross/api/variant.cpp:100
#, c-format
msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
msgstr ""
#: kross/api/variant.cpp:108
#, c-format
msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
msgstr ""
#: kross/api/variant.cpp:116
#, c-format
msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
msgstr ""
#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
msgstr ""
#: kross/api/variant.cpp:132
#, c-format
msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
msgstr ""
#: kross/api/variant.cpp:166
msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
msgstr ""
#: kross/main/manager.cpp:172
#, fuzzy
msgid "No such interpreter '%1'"
msgstr "KOffice skriptu interpretators."
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
msgstr ""
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
msgstr ""
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
msgstr "Nevar atvērt failu %1"
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
msgid "Unknown interpreter '%1'"
msgstr ""
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
msgstr "KOffice skriptu interpretators."
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
msgid "Execute Script File..."
msgstr ""
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Scripts Manager..."
msgstr "Subskripts"
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Subskripts"
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Lokāle"
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
msgid "History"
msgstr ""
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Could not read the package \"%1\"."
msgstr "Nevaru nolasīt faila sākumu"
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
msgstr ""
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
msgid ""
"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder \"%1\"."
msgstr ""
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Load Script File"
msgstr "Subskripts"
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
msgid "Execute Script File"
msgstr ""
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scripts Manager"
msgstr "Subskripts"
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Install Script Package"
msgstr "Subskripts"
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
msgid ""
"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
msgstr ""
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: kross/test/main.cpp:58
msgid "Name of the interpreter being used"
msgstr ""
#: kross/test/main.cpp:59
msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
msgstr ""
#: kross/test/main.cpp:60
msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
msgstr ""
#: kross/runner/main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Scriptfile"
msgstr "Subskripts"
#: store/KoStore.cpp:161
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
#: store/KoStore.cpp:162
msgid "KOffice Storage"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
msgid "Create New Style"
msgstr "Veidot Jaunu Stilu"
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
msgid "Please specify a new style name:"
msgstr "Lūdzu norādiet jaunā stila nosaukumu:"
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
msgid "Name already exists! Please choose another name"
msgstr "Nosaukums jau eksistē! Lūdzu izvēlaties citu nosaukumu"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1917
#: kotext/KoTextObject.cpp:1998
msgid "Change Case"
msgstr "Mainīt Burtu Reģistru"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
msgid "Case"
msgstr "Reģistrs"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
msgid "&Uppercase"
msgstr "&Lielie burti"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
msgid "&Lowercase"
msgstr "&Mazie burti"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
msgid "T&itle case"
msgstr "V&irsrakstu reģistrs"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
msgid "&Toggle case"
msgstr "&Mainīt reģistru"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
msgid "Sentence case"
msgstr "Teikuma reģistrs"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
msgstr "Pārveidot teikuma pirmo burtu uz lielo."
#: kotext/KoVariable.cpp:235
msgid "No date set"
msgstr ""
#: kotext/KoVariable.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Locale date format"
msgstr "Nepareizs datuma formāts: %1"
#: kotext/KoVariable.cpp:308
msgid "Short locale date format"
msgstr ""
#: kotext/KoVariable.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Locale date & time format"
msgstr "Nepareizs laika formāts: %1"
#: kotext/KoVariable.cpp:310
msgid "Short locale date & time format"
msgstr ""
#: kotext/KoVariable.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Locale format"
msgstr "Lapas Formāts"
#: kotext/KoVariable.cpp:558
msgid "No value"
msgstr "Nav vērtības"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
msgid "Variable"
msgstr "Mainīgais"
#: kotext/KoVariable.cpp:1182
msgid "Date (Fixed)"
msgstr "Datums (Fiksēts)"
#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: kotext/KoVariable.cpp:1186
msgid "Last Printing"
msgstr ""
#: kotext/KoVariable.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "File Creation"
msgstr "Failu atrašanās:"
#: kotext/KoVariable.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "File Modification"
msgstr "Failu atrašanās:"
#: kotext/KoVariable.cpp:1367
msgid "Current Date (fixed)"
msgstr "Tekošais Datums (fiksēts)"
#: kotext/KoVariable.cpp:1368
msgid "Current Date (variable)"
msgstr "Tekošais Datums (mainīgais)"
#: kotext/KoVariable.cpp:1369
msgid "Date of Last Printing"
msgstr ""
#: kotext/KoVariable.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Date of File Creation"
msgstr "Veidot Sagatavi"
#: kotext/KoVariable.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Date of File Modification"
msgstr "Failu atrašanās:"
#: kotext/KoVariable.cpp:1389
msgid "Date Format"
msgstr "Datuma Formāts"
#: kotext/KoVariable.cpp:1460
msgid "Time (Fixed)"
msgstr "Laiks (Fiksēts)"
#: kotext/KoVariable.cpp:1460
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: kotext/KoVariable.cpp:1587
msgid "Current Time (fixed)"
msgstr "Tekošais Laiks (fiksēts)"
#: kotext/KoVariable.cpp:1588
msgid "Current Time (variable)"
msgstr "Tekošais Laiks (mainīgais)"
#: kotext/KoVariable.cpp:1601
msgid "Time Format"
msgstr "Laika Formāts"
#: kotext/KoVariable.cpp:1677
msgid "Custom Variable"
msgstr "Pielāgots Mainīgais"
#: kotext/KoVariable.cpp:1746
msgid "Custom..."
msgstr "Pielāgots..."
#: kotext/KoVariable.cpp:1765
msgid "Mail Merge"
msgstr "Pasta Apvienošana"
#: kotext/KoVariable.cpp:1811
msgid "&Mail Merge..."
msgstr "&Pasta Apvienošana..."
#: kotext/KoVariable.cpp:1825
msgid "Page Current Num"
msgstr "Lapas Tekošais Numurs"
#: kotext/KoVariable.cpp:1827
msgid "Total Page Num"
msgstr "Kopējais Lapas Numurs"
#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
msgid "Current Section"
msgstr "Tekošā Sekcija"
#: kotext/KoVariable.cpp:1831
#, fuzzy
msgid "Previous Page Number"
msgstr "Lapas Numurs"
#: kotext/KoVariable.cpp:1833
#, fuzzy
msgid "Next Page Number"
msgstr "Lapas Numurs"
#: kotext/KoVariable.cpp:1944
msgid "Page Number"
msgstr "Lapas Numurs"
#: kotext/KoVariable.cpp:1945
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu Skaits"
#: kotext/KoVariable.cpp:1946
msgid "Section Title"
msgstr "Sekcijas Virsraksts"
#: kotext/KoVariable.cpp:1947
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr "Apskatīt"
#: kotext/KoVariable.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Nākošais stils:"
#: kotext/KoVariable.cpp:1977
msgid "Filename"
msgstr "Faila Vārds"
#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
msgid "Directory Name"
msgstr "Direktorija Vārds"
#: kotext/KoVariable.cpp:1983
msgid "Path Filename"
msgstr "Faila Ceļš"
#: kotext/KoVariable.cpp:1986
msgid "Filename Without Extension"
msgstr "Faila nosaukums Bez Paplašinājuma"
#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
msgid "Author Name"
msgstr "Autora Vārds"
#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
msgid "Email"
msgstr "Epasts"
#: kotext/KoVariable.cpp:1995
msgid "Company Name"
msgstr "Kompānijas Nosaukums"
#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
#, fuzzy
msgid "Telephone (work)"
msgstr "Telefons"
#: kotext/KoVariable.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Telephone (home)"
msgstr "Telefons"
#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
msgid "Fax"
msgstr "Fakss"
#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
msgid "Country"
msgstr "Valsts"
#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
msgid "Postal Code"
msgstr "Pasta Indekss"
#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
msgid "City"
msgstr "Pilsēta"
#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
msgid "Street"
msgstr "Iela"
#: kotext/KoVariable.cpp:2019
msgid "Author Title"
msgstr "Autora Vārds"
#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: kotext/KoVariable.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Objekts"
#: kotext/KoVariable.cpp:2028
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakts"
#: kotext/KoVariable.cpp:2031
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
#, fuzzy
msgid "Initials"
msgstr "Slīpraksts:"
#: kotext/KoVariable.cpp:2037
msgid "Field"
msgstr "Lauks"
#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
msgid "<None>"
msgstr "<Nav>"
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"
#: kotext/KoVariable.cpp:2327
msgid "Company"
msgstr "Kompānija"
#: kotext/KoVariable.cpp:2330
#, fuzzy
msgid "Telephone (private)"
msgstr "Telefons"
#: kotext/KoVariable.cpp:2338
msgid "Document Title"
msgstr "Dokumenta Titli"
#: kotext/KoVariable.cpp:2339
msgid "Document Abstract"
msgstr "Dokumenta Nobeigums"
#: kotext/KoVariable.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "Document Subject"
msgstr "Dokumenta Nobeigums"
#: kotext/KoVariable.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Document Keywords"
msgstr "Dokumenta Titli"
#: kotext/KoVariable.cpp:2343
msgid "File Name"
msgstr "Faila Vārds"
#: kotext/KoVariable.cpp:2344
#, fuzzy
msgid "File Name without Extension"
msgstr "Faila Nosaukums Bez Paplašinājuma"
#: kotext/KoVariable.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Directory && File Name"
msgstr "Direktorija un Faila Nosaukums"
#: kotext/KoVariable.cpp:2427
msgid "Link"
msgstr "Saiste"
#: kotext/KoVariable.cpp:2484
msgid "Link..."
msgstr "Norāde..."
#: kotext/KoVariable.cpp:2515
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"
#: kotext/KoVariable.cpp:2584
msgid "Note..."
msgstr "Piezīme..."
#: kotext/KoVariable.cpp:2634
#, fuzzy
msgid "<No title>"
msgstr "<Nav>"
#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
#, fuzzy
msgid "Number of Words"
msgstr "Skaitļu krāsa:"
#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
#, fuzzy
msgid "Number of Sentences"
msgstr "Lapu Skaits"
#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
#, fuzzy
msgid "Number of Lines"
msgstr "Lapu Skaits"
#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "Number of Characters"
msgstr "Simbolu Komplekts"
#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
#, fuzzy
msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
msgstr "Simbolu Komplekts"
#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
#, fuzzy
msgid "Number of Syllables"
msgstr "Lapu Skaits"
#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
#: kotext/KoVariable.cpp:2874
#, fuzzy
msgid "Number of Frames"
msgstr "Lapu Skaits"
#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
#, fuzzy
msgid "Number of Embedded Objects"
msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "Number of Pictures"
msgstr "Lapu Skaits"
#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
#, fuzzy
msgid "Number of Tables"
msgstr "Lapu Skaits"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
msgid "Select Font"
msgstr "Izvēlēties Fontu"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
#: kotext/KoFontDia.cpp:54
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Highlighting"
msgstr "Sintakses Izcelšana"
#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "Virziens:"
#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Lapas Izkārtojums"
#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:684 rc.cpp:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Līnija"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
msgid "Autoinclude"
msgstr "Autoievietot"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autokorekcija"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
msgid "Simple Autocorrection"
msgstr "Vienkārša Autokorekcija"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
msgid ""
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
msgstr ""
"Automātiski pārvērst teikuma &pirmo vārda pirmo burtu par Lielo \n"
"(piem. \"bla. tas ir tests\" par \"bla. Tas ir tests\")"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
msgid ""
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
"character is an uppercase character."
msgstr ""
"Nosaka kad sākās jauns teikums un vienmēr pārliecinās lai pirmais burts būtu "
"lielais."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
msgid ""
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
" (e.g. PErfect to Perfect)"
msgstr ""
"Pārvēst &divus lielos burtus par vienu lielo un otru mazo burtu.\n"
"(piem. HEllo par Hello)"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
msgstr ""
"Visi vārdi tiek pārbaudīti uz bieži sastopamu kļūdu, kad shift taustiņš tiek "
"noturēts piespiests pa ilgu. Ja dažiem vārdiem ir nepieciešami divi lielie "
"burti, tad šādi izņēmumi būtu jāpievieno Izņēmumi tabā."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
msgid "Autoformat &URLs"
msgstr "&URL auto formāts"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
msgstr ""
"Nosaka kad tiek ierakstīts URL (Universal Remote Location) un veic formatēšanu, "
"kas nodrošina Internet pārlūka URL attēlošanu."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
msgid "&Suppress double spaces"
msgstr "&Izķert dubult tukšumu"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
msgid ""
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
"which is quite hard to find in formatted text."
msgstr ""
"Pārliecināties kad nav iespējams iedrukāt vairāk kā vienu atstarpi, jo šī ir "
"bieža kļūda kura ir ļoti grūti atrodama formatētā tekstā."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
msgstr "Dē&st aststarpes rindkopu sākumos un beigās"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
msgid ""
"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
msgstr ""
"Uzturēt pareizu formatējumu un atkāpes automātiski izņemot atstarpes kas "
"drukātas rindkopas beigās un sākumā."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
msgstr "Automātiski veikt &treknuma un pasvītrojuma formatējumu"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
msgid ""
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
msgstr ""
"Kad jūs lietosiet _svītrojums_ vai *treknraksts*, teksts starp apakšsvītrām vai "
"zvaigznītēm tiks pārveidots par pasvītrotu vai treknraksta tekstu."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
msgid ""
"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
"Re&place 1/2... with %1..."
msgstr ""
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
msgstr "Vairums standarta daļu notācijas tiks pēc iespējas konvertētas"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
msgstr "Lietot &autonumerāciju numurētām rindkopām"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
msgstr ""
"Kad rakstīsiet '1)' vai ko līdzīgu rindkopas sākumā, tas automātiski tiks "
"konvertēts uz rindkopu ar numerācijas stilu. Tādējādi nākamās rindkopas arī "
"tiks numurētas un arī atstarpes tiks izveidotas korekti."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
msgstr "Aiz&vietot 1mo ar 1^mo..."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
msgid "Capitalize name of days"
msgstr ""
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
msgstr "Lietot s&araksta-formatēšanu lodētām rindkopām"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
"correct bullet is used to draw the list."
msgstr ""
"Kad drukāsiet '*' vai '-' pirms rindkopas, automātiski konvertēs rindkopu par "
"saraksta stilu. Saraksta stila formāts nozīmē, pareizu ložu lietošanu "
"attēlojot sarakstu."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
msgid "Custom Quotes"
msgstr "Pielāgota Citāti"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
msgstr "Aizvietot &dubult pēdiņas ar tipogrāfiskajām pēdiņām"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
msgstr "Aizvietot &apustrofus ar tipogrāfiskajām pēdiņām"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
msgid "Advanced Autocorrection"
msgstr "Advancēta Autokorekcija"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
msgid "All Languages"
msgstr ""
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Replacements and exceptions for language:"
msgstr "Aizvietošana un izņēmumi valodai"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
msgid "Enable word replacement"
msgstr "Atļaut vārdu aizvietošanu"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
msgid "Replace text with format"
msgstr "Aizvietot tekstu ar formātu"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
msgid "&Find:"
msgstr "&Meklēt:"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Insert a special character..."
msgstr "Ievietot Speciālo Simbolu"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
msgid "&Replace:"
msgstr "&Nomainīt:"
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
msgid "&Add"
msgstr "&Pievienot"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Change Format..."
msgstr "Mainīt Formātu"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
msgid "Clear Format"
msgstr "Attīrīt Formātu"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
msgid "Exceptions"
msgstr "Izņēmumi"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
msgstr "Neuzskatīt šo par teikuma beigām:"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
msgid "Accept two uppercase letters in:"
msgstr "Pieļaut divus lielos burtus:"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
msgid "Change Text Format"
msgstr "Mainīt Teksta Formātu"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
msgid "An area is empty"
msgstr "Apgabals nav tukš:"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
msgid "Find string is the same as replace string!"
msgstr "Meklējamā rinda ir tāda pati kā aizvietojamā rinda!"
#: kotext/KoTextCommand.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Change Variable Subtype"
msgstr "Mainīt Saraksta Tipu"
#: kotext/KoTextCommand.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Change Variable Format"
msgstr "Mainīt Teksta Formātu"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
msgid "Entry Name"
msgstr "Ieraksta Vārds"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
msgid "Variable Name"
msgstr "Mainīgā Vārds"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
msgid "Name:"
msgstr "Vārds:"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
msgid "Variable Value Editor"
msgstr "Mainīgo Vērtības Redaktors"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
msgid "Add Variable"
msgstr "Pievienot Mainīgo"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
msgid "Edit Variable"
msgstr "Labot Mainīgo"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
msgid "Value:"
msgstr "Vērtība:"
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
msgid "Completion"
msgstr "Pabeigšana"
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
msgid "This will save your options."
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
msgid "This will abort all changes."
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "Internets"
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
msgid "Tab"
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Pievienot Tukšumu"
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
msgid "End"
msgstr ""
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
msgid "Add Completion Entry"
msgstr "Pievienot Pabeigšanas Ierakstu"
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
msgid "Enter entry:"
msgstr "Ievadīt ierakstu:"
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
"Completion list saved.\n"
"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
"Pabeigšanas saraksts ir saglabāts.\n"
"Tas no šī brīža tiks izmantots visos dokumentos."
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
msgid "Completion List Saved"
msgstr "Pabeigšanas Saraksts Saglabāts"
#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
msgstr ""
#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
msgid "Font too large for the preview pane"
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Requested Font"
msgstr "Lietotie Fonti"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Change font family?"
msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "oint"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "Importēt Stilu"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Change font style?"
msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Font style:"
msgstr "Importēt Stilu"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Izmērs:"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Change font size?"
msgstr "Nosaukuma fonts:"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
msgid "Regular"
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Treknraksts:"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Bold Italic"
msgstr "Slīpraksts:"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Noklusētais bāzes izmērs:"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
"size)."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Actual Font"
msgstr "Izvēlēties Fontu"
#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
msgid "Style Manager"
msgstr ""
#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
msgid "New"
msgstr "Jauns"
#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
msgid "Next style:"
msgstr "Nākošais stils:"
#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Inherit style:"
msgstr "Nākošais stils:"
#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
msgid "Include in table of contents"
msgstr ""
#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid "Preview"
msgstr "Apskatīt"
#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
"is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Vispārējs"
#: kotext/KoStyleManager.cpp:399
msgid "New Style Template (%1)"
msgstr "Jauna Stila Šablons (%1)"
#: kotext/KoTextObject.cpp:433 kotext/KoTextObject.cpp:473
#: kotext/KoTextObject.cpp:492 kotext/KoTextObject.cpp:557
msgid "Delete Text"
msgstr "Dzēst Tekstu"
#: kotext/KoTextObject.cpp:499 kotext/KoTextView.cpp:417
#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
msgid "Insert Text"
msgstr "Iespraust Tekstu"
#: kotext/KoTextObject.cpp:759
msgid "Paste Text"
msgstr "Ielīmēt Tekstu"
#: kotext/KoTextObject.cpp:841
#, c-format
msgid "Apply Style %1"
msgstr "Piemērot Stilu %1"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1049
msgid "Format Text"
msgstr "Formatēt Tekstu"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1137
msgid "Change List Type"
msgstr "Mainīt Saraksta Tipu"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1173
msgid "Change Alignment"
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1210
msgid "Change First Line Indent"
msgstr "Mainīt Pirmās Rindas Atkāpi"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1212
msgid "Change Indent"
msgstr "Mainīt Atkāpi"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
msgid "Change Paragraph Spacing"
msgstr "Mainīt Rindkopu Atkāpes"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Change Paragraph Background Color"
msgstr "Mainīt Fona Krāsu..."
#: kotext/KoTextObject.cpp:1308
msgid "Change Line Spacing"
msgstr "Mainīt Rindu Atkāpes"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1378
msgid "Change Borders"
msgstr "Mainīt Apmales"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Change Join Borders"
msgstr "Mainīt Apmales"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1473
msgid "Change Tabulator"
msgstr "Mainīt Tabulatoru"
#: kotext/KoTextObject.cpp:1515
msgid "Change Shadow"
msgstr "Mainīt Ēnu"
#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:184
#: kotext/KoTextObject.cpp:1532 kotext/KoTextObject.cpp:1571
msgid "Remove Selected Text"
msgstr "Aizvākt Iezīmēto Tekstu"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: DateFormat\n"
"Format of Date Variable"
msgstr "Šis dialoga logs ļauj jums uzstādīt datuma mainīgā formātu"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
msgid "Day (2 digits)"
msgstr "Diena (2 cipari)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
msgid "Day (abbreviated name)"
msgstr "Diena (saīsināts nosaukums)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
msgid "Day (long name)"
msgstr "Diena (garš nosaukums)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
msgid "Month (2 digits)"
msgstr "Mēnesi (2 cipari)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
msgid "Month (abbreviated name)"
msgstr "Mēnesis (saīsināts nosaukums)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
msgid "Month (long name)"
msgstr "Mēnesis (garš nosaukums)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Month (possessive abbreviated name)"
msgstr "Mēnesis (saīsināts nosaukums)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Month (possessive long name)"
msgstr "Mēnesis (garš nosaukums)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
msgid "Year (2 digits)"
msgstr "Gads (2 cipari)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
msgid "Year (4 digits)"
msgstr "Gads (4 cipari)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
msgid "Hour"
msgstr "Stunda"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
msgid "Hour (2 digits)"
msgstr "Stunda (2 cipari)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
msgid "Minute"
msgstr "Minūte"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
msgid "Minute (2 digits)"
msgstr "Minūte (2 cipari)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
msgid "Second (2 digits)"
msgstr "Sekunde (2 cipari)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
msgid "Millisecond (3 digits)"
msgstr "Milisekunde (3 cipari)"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
msgid "am/pm"
msgstr "am/pm"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
msgid "Correct in Days"
msgstr ""
#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
#, c-format
msgid "Numbering Style for %1"
msgstr ""
#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
msgid "Remove Word"
msgstr "Aizvākt Vārdu"
#: kotext/KoTextView.cpp:1193
msgid "Replace Word"
msgstr "Aizvietot Vārdu"
#: kotext/KoTextView.cpp:1210
msgid "%1 is not a valid link."
msgstr "%1 nav derīga norāde."
#: kotext/KoTextView.cpp:1219
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Ievietot Mīksto Pārnesumu"
#: kotext/KoTextView.cpp:1225
msgid "Insert Line Break"
msgstr "Iespraust Rindas Lūzumu"
#: kotext/KoTextView.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Ievietot Cieto Atstarpi"
#: kotext/KoTextView.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Ievietot Cieto Atstarpi"
#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
msgid "Insert Special Char"
msgstr "Ievietot Speciālo Simbolu"
#: kotext/KoTextView.cpp:1469
msgid "Remove Comment"
msgstr "Aizvākt Komentāru"
#: kotext/KoTextView.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Remove Link"
msgstr "Aizvākt Kolonnu"
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: TimeFormat\n"
"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
msgstr "Šis dialoga logs ļauj jums uzstādīt laika mainīgā formātu"
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
msgid "Correct in Minutes"
msgstr ""
#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
msgid "Edit Comment"
msgstr "Labot Komentāru"
#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
msgid "Add Author Name"
msgstr "Pievienot Autora Vārdu"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
msgid "Completion Word"
msgstr "Vārdu Pabeigšana"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Autocorrect Word"
msgstr "Autokorektēt vārdu"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Autocorrect Word with Format"
msgstr "Autokorektēt vārdu ar formātu"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
msgid "Typographic Quote"
msgstr "Tipogrāfiskās Pēdiņas"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
msgstr "Autokorektors (palielināt pirmo burtu)"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Autocorrect"
msgstr "Autokorekcija"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Autocorrect for Fraction"
msgstr "Autokorekcija"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
msgid "Insert Variable"
msgstr "Ievietot Mainīgo"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Autocorrection: Change Format"
msgstr "Autokorekcija: Mainīt Formātu."
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
msgid "Autocorrect (use bullet style)"
msgstr "Autokorektors (lietot lodes stilu)"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
msgid "Autocorrect (use number style)"
msgstr "Autokorektors (lietot nummuru stilu)"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
msgstr "Autokorektors (dzēst sākuma un beigu tukšumus rindai)"
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
msgid "Capitalize Name of Days"
msgstr ""
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
"_: Underline Style\n"
"None"
msgstr ""
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
msgid "Single"
msgstr "Līnija"
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
msgid "Double"
msgstr "Dubult"
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
msgid "Simple Bold"
msgstr "Vienkāršs Trekns"
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
msgid "Wave"
msgstr ""
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
"_: Strikeout Style\n"
"None"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
#: kformula/kformuladocument.cc:650 kotext/KoSearchDia.cpp:632
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "Uppercase"
msgstr "&Lielie burti"
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "&Mazie burti"
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
msgid "Small Caps"
msgstr ""
#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
msgid "Show Formatting Options"
msgstr "Rādīt Formatēšanas Opcijas"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
msgid "Formatting Options"
msgstr "Formatēšanas Opcijas"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
msgid "Replace Text"
msgstr "Aizvietot Tekstu"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Nomest"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
msgid "Family:"
msgstr "Saime:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
msgid "Background color:"
msgstr "Fona Krāsa:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
msgid "Bold:"
msgstr "Treknraksts:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
msgid "Italic:"
msgstr "Slīpraksts:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Ēna"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
msgid "Word by word:"
msgstr ""
#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
msgid "Underline:"
msgstr "Pasvītrots:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
msgid "Strikeout:"
msgstr "Pārstrīpots:"
#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
msgid "Capitalization:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr ""
#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "Vertikālais izkārtojums:"
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Subscript"
msgstr "Subskripts"
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Superscript"
msgstr "Superskripts"
#: kotext/KoParagDia.cpp:64
#, fuzzy
msgid "St&yle"
msgstr "Stils"
#: kotext/KoParagDia.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Pre&fix text:"
msgstr "Prefiksa teksts:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Suffi&x text:"
msgstr "Sufiksa teksts:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Start at:"
msgstr "Sākt uz:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Custo&m character:"
msgstr "Pielāgots simbols:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Counter alignment:"
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
#: kotext/KoParagDia.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Align Auto"
msgstr "Izkārtojums"
#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
#: kotext/KoParagDia.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Align Left"
msgstr "Izkārtojums"
#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
#: kotext/KoParagDia.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Align Right"
msgstr "Izkārtojums"
#: kotext/KoParagDia.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Depth:"
msgstr "Dziļums:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:151
msgid "Display le&vels:"
msgstr ""
#: kotext/KoParagDia.cpp:158
#, fuzzy
msgid "&Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Lietot &autonumerāciju numurētām rindkopām"
#: kotext/KoParagDia.cpp:342
msgid "Arabic Numbers"
msgstr "Arābu Cipari"
#: kotext/KoParagDia.cpp:344
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Apakšējais Alfabētiskais"
#: kotext/KoParagDia.cpp:346
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Augšējā Alfabētiskā"
#: kotext/KoParagDia.cpp:348
msgid "Lower Roman Numbers"
msgstr "Zemākie Romāņu Skaitļi"
#: kotext/KoParagDia.cpp:350
msgid "Upper Roman Numbers"
msgstr "Augstākie Romāņu Skaitļi"
#: kotext/KoParagDia.cpp:354
msgid "Disc Bullet"
msgstr "Diska Poga"
#: kotext/KoParagDia.cpp:356
msgid "Square Bullet"
msgstr "Četrkantaina Poga"
#: kotext/KoParagDia.cpp:358
msgid "Box Bullet"
msgstr "Kastes Lode"
#: kotext/KoParagDia.cpp:360
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Riņķa Poga"
#: kotext/KoParagDia.cpp:362
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Pielāgota Poga"
#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
#, fuzzy
msgid "Frame width: %1 %2"
msgstr "Rāmja platums : %1"
#: kotext/KoParagDia.cpp:885
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Left:"
msgstr "Kreisā:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:904
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "Labā:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:913
#, fuzzy
msgid "&First line:"
msgstr "Pirmā Līnija (%1):"
#: kotext/KoParagDia.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Line &Spacing"
msgstr "Rindu Atstarpes"
#: kotext/KoParagDia.cpp:935
msgid ""
"_: Line spacing value\n"
"Single"
msgstr "Rinda"
#: kotext/KoParagDia.cpp:936
#, fuzzy
msgid ""
"_: Line spacing value\n"
"1.5 Lines"
msgstr "Pusotras"
#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
"_: Line spacing value\n"
"Double"
msgstr "Dubult"
#: kotext/KoParagDia.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Proportional"
msgstr "Neobligāts"
#: kotext/KoParagDia.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Line Distance (%1)"
msgstr "Attālums (pt):"
#: kotext/KoParagDia.cpp:940
#, fuzzy
msgid "At Least (%1)"
msgstr "Pēc (%1):"
#: kotext/KoParagDia.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Fixed (%1)"
msgstr "Platums (%1):"
#: kotext/KoParagDia.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Para&graph Space"
msgstr "Rindkopu Atstarpe"
#: kotext/KoParagDia.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Before:"
msgstr "Pirms (%1):"
#: kotext/KoParagDia.cpp:983
#, fuzzy
msgid "After:"
msgstr "Pēc (%1):"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
#, fuzzy
msgid "Indent && S&pacing"
msgstr "Atkāpes un Atsarpes"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
msgid "Alignment"
msgstr "Izkārtojums"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "&Left"
msgstr "Kreisā:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
msgid "C&enter"
msgstr ""
#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Labā:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "&Justify"
msgstr "Izlīdzināt"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
msgstr "Rāmja/Lapas Beigu Uzvedība"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "&Keep lines together"
msgstr "Turēt rindas kopā"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Ievietot lūzumu pirms rindkopas"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Ievietot lūzumu pēc rindkopas"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "General &Layout"
msgstr "Vispārējs"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "D&ecorations"
msgstr "Virziens:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
msgid "Numbering"
msgstr "Numurēšana"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
msgid "&None"
msgstr "&Nav"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "&List"
msgstr "Saraksts"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Chapt&er"
msgstr "Sadaļa"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
msgid "Normal paragraph text"
msgstr "Normāls paragrāfa teksts"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
#, fuzzy
msgid "B&ullets/Numbers"
msgstr "Pogas/Skaitļi"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Po&sition"
msgstr "Pozīcija"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
#, fuzzy
msgid "On followin&g character: "
msgstr "Tekošo simbolu:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
msgid "Tab Leader"
msgstr "Tabulācijas Ievads"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
msgstr "Tukšums ko veido tab var tikt aizpildīts ar šablonu."
#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "&Filling:"
msgstr "Pildīšana:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
msgid "Blank"
msgstr "Tukšums"
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
#: rc.cpp:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "Platums:"
#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "Jauns"
#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "&Tabulators"
msgstr "Tabulatori"
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Import Styles"
msgstr "Importēt Stilu"
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Select styles to import:"
msgstr "Atzīmēt stilu importēšanai:"
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "Ielādēt"
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Custom..."
msgstr "Pielāgots..."
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Custom Line Width"
msgstr "Pielāgota Poga"
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Platums:"
#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
#, fuzzy
msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
msgstr "*.svg *.wmf|Bilžuki (*.svg *.wmf)"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
msgid "Page Preview"
msgstr "Lapas Apskate"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
msgid "Page Layout"
msgstr "Lapas Izkārtojums"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Page Size && &Margins"
msgstr "Lapas Apskate"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
#, fuzzy
msgid "H&eader && Footer"
msgstr "Galvene un Pēdene"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
msgid "Head Line"
msgstr "Galvas Līnija"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
msgid "Left:"
msgstr "Kreisā:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
msgid "Mid:"
msgstr "Vidējā:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
msgid "Right:"
msgstr "Labā:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
msgid "Foot Line"
msgstr "Pēdas Līnija"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
msgid "You can insert several tags in the text:"
msgstr "Jūs tekstā variet ievietot vairākus tagus:"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li>&lt;loksne&gt; Loksnes vārds</li>"
"<li>&lt;lapa&gt; Tekošā lapa</li>"
"<li>&lt;lapas&gt; Lapu skaits kopā</li>"
"<li>&lt;nosaukums&gt; Faila nosaukums vai URL</li>"
"<li>&lt;fails&gt; Faila nosaukums ar pilnu ceļu vai URL</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs varat ievietot vairākus tagus tekstā:"
"<ul>"
"<li>&lt;laiks&gt;: Tekošais laiks</li>"
"<li>&lt;datums&gt;: Tekošais datums</li>"
"<li>&lt;autors&gt;: Jūsu pilns vārds </li>"
"<li>&lt;org&gt;: Jūsu organizācija</li>"
"<li>&lt;epasts&gt;: Jūsu e-pasta adrese</li></ul></qt>"
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Col&umns"
msgstr "Kolonas:"
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
msgid "%1%"
msgstr ""
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr ""
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr ""
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr ""
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"_n: Undo %n action\n"
"Undo %n actions"
msgstr ""
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"_n: Redo %n action\n"
"Redo %n actions"
msgstr ""
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr ""
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
msgid "More Text Colors..."
msgstr "Vairākas Teksta Krāsas..."
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
msgid "More Line Colors..."
msgstr "Vairākas Līniju Krāsas..."
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
msgid "More Fill Colors..."
msgstr "Vairāk Pildījuma Krāsu..."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Noklusētā Krāsa"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Red"
msgstr "Sarkana"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Orange"
msgstr "Oranža"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Magenta"
msgstr "Magenta"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Blue"
msgstr "Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Cyan"
msgstr "Cyan"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Green"
msgstr "Zaļa"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Yellow"
msgstr "Dzeltena"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Brown"
msgstr "Brūna"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkRed"
msgstr "Tumši Sarkana"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrange"
msgstr "Tumši Dzeltena"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkMagenta"
msgstr "Tumši Magneta"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkBlue"
msgstr "Tumši Zila"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkCyan"
msgstr "Tumši Cyan"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGreen"
msgstr "Tumši Zaļa"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkYellow"
msgstr "Tumši Dzeltena"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"White"
msgstr "Balta"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 90%"
msgstr "90% Pelēks"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 80%"
msgstr "80% Pelēks"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 70%"
msgstr "70% Pelēks"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 60%"
msgstr "60% Pelēks"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 50%"
msgstr "50% Pelēks"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 40%"
msgstr "40% Pelēks"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 30%"
msgstr "30% Pelēks"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 20%"
msgstr "20% Pelēks"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: color\n"
"Gray 10%"
msgstr "10% Pelēks"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Black"
msgstr "Melns"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Ivory"
msgstr "Ivory"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Snow"
msgstr "Sniegs"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"MintCream"
msgstr "Piparmētru krēms"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"FloralWhite"
msgstr "Floral Balts"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightYellow"
msgstr "Viegli Dzeltens"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Azure"
msgstr "Azure"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"GhostWhite"
msgstr "Neredzami Balts"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Honeydew"
msgstr "Honeydew"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Seashell"
msgstr "Jūrasgliemežnīca"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"AliceBlue"
msgstr "Alises Zilais"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Cornsilk"
msgstr "Cornsilk"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LavenderBlush"
msgstr "Lavandas"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"OldLace"
msgstr "Vecais Lace"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"WhiteSmoke"
msgstr "Balti Dūmi"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LemonChiffon"
msgstr "Citrons"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightCyan"
msgstr "Gaišais Cyan"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightGoldenrodYellow"
msgstr "Gaiši Zeltaini Dzeltens"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Linen"
msgstr "Lini"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Beige"
msgstr "Beiša"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"PapayaWhip"
msgstr "Papaja"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"BlanchedAlmond"
msgstr "Blanched Almond"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"AntiqueWhite"
msgstr "Antīki Balts"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"MistyRose"
msgstr "Misty Roze"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Lavender"
msgstr "Lavanda"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Bisque"
msgstr "Bisque"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Moccasin"
msgstr "Mokasīns"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"NavajoWhite"
msgstr "Navajo Balts"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"PeachPuff"
msgstr "Aprikoze"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"PaleGoldenrod"
msgstr "Pale Goldenrod"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Wheat"
msgstr "Kvieši"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Gainsboro"
msgstr "Gainsboro"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Khaki"
msgstr "Khaki"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"PaleTurquoise"
msgstr "Pale Turquoise"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Pink"
msgstr "Rozā"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightGoldenrod"
msgstr "Viegli Zeltains"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightGray"
msgstr "Viegli Pelēks"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightPink"
msgstr "Viegli Rozā"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"PowderBlue"
msgstr "Pūdera Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Aquamarine"
msgstr "Akvamarīna"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Thistle"
msgstr "Thistle"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightBlue"
msgstr "Viegli Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"PaleGreen"
msgstr "Pale Zaļš"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Gold"
msgstr "Zelta"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"GreenYellow"
msgstr "Zaļgani Dzeltens"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightSteelBlue"
msgstr "Viegli Metāliski Zila"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightGreen"
msgstr "Viegli Zaļa"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Plum"
msgstr "Plūmju"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Gray"
msgstr "Pelēka"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"BurlyWood"
msgstr "Koks"
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightSkyblue"
msgstr "Viegli Debess Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightSalmon"
msgstr "Viegli Salamons"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"SkyBlue"
msgstr "Debesu Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Tan"
msgstr "Tan"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Violet"
msgstr "Violēts"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"SandyBrown"
msgstr "Smilšu Brūns"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSalmon"
msgstr "Tumšais Salamon"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkKhaki"
msgstr "Tumši Khaki"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Chartreuse"
msgstr "Chartreuse"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGray"
msgstr "Tumši Pelēks"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LawnGreen"
msgstr "Lawn Zaļais"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"HotPink"
msgstr "Karsti Rozā"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Salmon"
msgstr "Salmon"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightCoral"
msgstr "Viegls Korālis"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Turquoise"
msgstr "Turquoise"
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSeagreen"
msgstr "Tumša Jūras Zaļā"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Orchid"
msgstr "Orhidejas"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"MediumAquamarine"
msgstr "Vidējs Akvamarīns"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Coral"
msgstr "Corāls"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"YellowGreen"
msgstr "Dzeltenīgi Zaļš"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Goldenrod"
msgstr "Goldenrod"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"MediumTurquoise"
msgstr "Vidēji Turquoise"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"RosyBrown"
msgstr "Rozīgi Brūns"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"PaleVioletRed"
msgstr "Pale Violeti Sarkans"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"MediumSpringGreen"
msgstr "Vidējs Pavasarīgs Zaļais"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Tomato"
msgstr "Tomātu"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"SpringGreen"
msgstr "Pavasara Zaļš"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Peru"
msgstr "Peru"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"CornflowerBlue"
msgstr "Kukurūzas Ziedu Zilais"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightSlateBlue"
msgstr "Viegls Slānekļa Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"MediumPurple"
msgstr "Vidēji Lilā"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"MediumOrchid"
msgstr "Vidēji Orhideja"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"CadetBlue"
msgstr "Kadetu Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkTurquoise"
msgstr "Tumša Turquoise"
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DeepSkyblue"
msgstr "Dziļš Debesu Zilais"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightSlateGray"
msgstr "Viegls Slānekļa Pelēks"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkGoldenrod"
msgstr "Tumši Goldenrod"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"MediumSlateBlue"
msgstr "Vidējs Slānekļa Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"IndianRed"
msgstr "Indiāņu Sarkans"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Chocolate"
msgstr "Šokolāde"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"MediumSeaGreen"
msgstr "Vidējs Jūras Zaļais"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LimeGreen"
msgstr "Laima Zaļš"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightSeaGreen"
msgstr "Viegls Jūras Zaļais"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"SlateGray"
msgstr "Slānekļa Pelēks"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DodgerBlue"
msgstr "Dodžer Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"OrangeRed"
msgstr "Oranži Sarkans"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DeepPink"
msgstr "Dziļi Rozā"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"SteelBlue"
msgstr "Delzs Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"SlateBlue"
msgstr "Slānekļa Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"OliveDrab"
msgstr "Olīves"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"RoyalBlue"
msgstr "Karaliski Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"VioletRed"
msgstr "Violēti sarkans"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOrchid"
msgstr "Tumša orhideja"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Purple"
msgstr "Lilā"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DimGray"
msgstr "Dim Pelēks"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"BlueViolet"
msgstr "Zili Violēts"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Sienna"
msgstr "Sienna"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"MediumVioletRed"
msgstr "Vidēji Violēti Sarkans"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Maroon"
msgstr "Maroon"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"SeaGreen"
msgstr "Jūras Zaļš"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkOliveGreen"
msgstr "Tumša Olīvu Zaļā"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"ForestGreen"
msgstr "Meža Zaļš"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"SaddleBrown"
msgstr "Seglu Brūns"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkViolet"
msgstr "Tumši Violēts"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"FireBrick"
msgstr "Uguns Akmens"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSlateBlue"
msgstr "Tumš Slānekļa Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSlateGray"
msgstr "Tumš Slānekļa Pelēks"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"MidnightBlue"
msgstr "Pusnakts Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"MediumBlue"
msgstr "Vidēji Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"Navy"
msgstr "Jūras kara flotes"
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "Komentārs"
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
msgid "Here will be shown help according to your actions"
msgstr ""
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Set Guide Line Position"
msgstr "Pozīcija"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "Pozīcija"
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Add Guide Line"
msgstr "Vienlaidus Līnija"
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Position:"
msgstr "Pozīcija"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1400 kofficecore/KoDocument.cpp:1651
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:546 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
#, fuzzy
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1104 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
msgid "Open Document"
msgstr "Atvērt Dokumentu"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Selected Template"
msgstr "Veidot Sagatavi"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Empty Document"
msgstr "Atvērt Dokumentu"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Creates an empty document"
msgstr "Sākt ar &tukšu dokumentu"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
msgid "Always start %1 with the selected template"
msgstr ""
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
#, fuzzy
msgid "&Create Document"
msgstr "Atvērt Dokumentu"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Open &Existing Document"
msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Open &Recent Document"
msgstr "Atvērt dokumentu no &pēdējiem"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Create Document"
msgstr "Atvērt Dokumentu"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Virziens:"
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
#, fuzzy
msgid "No description available"
msgstr "Nav pēdējo atvērto failu"
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
msgid "Insert Object"
msgstr "Iespraust Objektu"
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
msgid "Object"
msgstr "Objekts"
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
msgid "Insert Link"
msgstr "Iespraust Saiti"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
msgid "Internet"
msgstr "Internets"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
msgid "Mail & News"
msgstr "Pasts & Jaunumi"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Text to display:"
msgstr "&Teksts Ko Meklēt:"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
msgid "Internet address:"
msgstr "Interneta adrese:"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
msgid "Bookmark name:"
msgstr ""
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
msgid "Target:"
msgstr "Mērķis:"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Recent file:"
msgstr "Dokumenta Titli"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
#, fuzzy
msgid "No Entries"
msgstr "Piezīme"
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
msgid "File location:"
msgstr "Failu atrašanās:"
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
msgid "Edit Path"
msgstr ""
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
msgid "Expression Path"
msgstr ""
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Failu atrašanās:"
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Noklusētais fonts:"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
msgid "Create Template"
msgstr "Veidot Sagatavi"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Pievienot Grupu..."
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
msgid "&Default"
msgstr "&Noklusēts"
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Izvēles"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
msgid "&Select..."
msgstr "&Izvēlēties..."
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Apskate:"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
msgid "Use the new template as default"
msgstr ""
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
msgid "Use the new template every time %1 starts"
msgstr ""
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt eksistējošai sagatavei %1?"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
msgid "Add Group"
msgstr "Pievienot Grupu"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
msgid "Enter group name:"
msgstr "Ievadiet grupas vārdu:"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
msgid "This name is already used."
msgstr ""
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Vai tiešām jūs vēlaties dzēst šo grupu?"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
msgid "Remove Group"
msgstr "Aizvākt Grupu"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo sagatavi?"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
msgid "Remove Template"
msgstr "Aizvākt Šablonu"
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
msgid "Could not load picture."
msgstr "Nevar ielādēt bildi."
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
msgid "No picture available."
msgstr "Bilde nav pieejama."
#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
#, fuzzy
msgid "First line indent"
msgstr "Mainīt Pirmās Rindas Atkāpi"
#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Left indent"
msgstr "Līnija"
#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Right indent"
msgstr "Viegli Rozā"
#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
msgid "Top margin"
msgstr ""
#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
msgid "Bottom margin"
msgstr ""
#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
msgid "Page Layout..."
msgstr "Lapas Izkārtojums..."
#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
msgid "Remove Tabulator"
msgstr "Aizvākt Tabulatoru"
#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
msgid "Select Character"
msgstr "Izvēlēties Simbolu"
#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
msgid "Insert the selected character in the text"
msgstr "Iespraust izvēlēto simbolu tekstā"
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
msgid "Unit:"
msgstr "Vienība:"
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
#, c-format
msgid "All values are given in %1."
msgstr "Visas vērtības dotas %1"
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas Apskate"
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "Izmērs:"
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "Augstums:"
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
msgid "&Portrait"
msgstr ""
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
#, fuzzy
msgid "La&ndscape"
msgstr "Escape"
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
msgid "Margins"
msgstr ""
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
msgstr ""
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Page Layout Problem"
msgstr "Lapas Izkārtojums"
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
msgstr ""
#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Guide Line"
msgstr "Vienlaidus Līnija"
#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Set Position..."
msgstr "Pozīcija"
#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Guide Lines"
msgstr "Vienlaidus Līnija"
#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
msgid "Fit to Width"
msgstr ""
#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Fit to Page"
msgstr "Nākošais stils:"
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
msgid "Tabulator &Left"
msgstr "&Kreisais tabulātors"
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
msgid "Tabulator &Center"
msgstr "&Centra tabulātors"
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
msgid "Tabulator &Right"
msgstr "&Labais tabulātors"
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
msgid "Tabulator &Decimal Point"
msgstr "&Decimālpunkta tabulātors"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
msgid "More Colors..."
msgstr "Vairāk Krāsas..."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"LightSkyBlue"
msgstr "Viegli Debess Zils"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DarkSeaGreen"
msgstr "Tumša Jūras Zaļā"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"_: color\n"
"DeepSkyBlue"
msgstr "Dziļš Debesu Zilais"
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
#: rc.cpp:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execute"
msgstr "US Executive"
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
#: rc.cpp:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Load"
msgstr "Ielādēt"
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Lejuplāde"
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
#: rc.cpp:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Install"
msgstr "Slīpraksts:"
#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get More Scripts"
msgstr "Subskripts"
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable word completion"
msgstr "A&tļaut pabeigšanu"
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
"be enabled."
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
"autocompleted."
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Pievienot Matricu..."
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
"completion list."
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
"button from the list, then click this button."
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically add new words to suggestion list"
msgstr "&Automātiski pievienot jaunus vārdus pabeigšanas sarakstam"
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
"words used by the completion."
msgstr ""
"Ja ir ieslēgta šī opcija, jebkurš rakstītais vārds šajā dokumentā tiks "
"automātiski pievienots vārdu sarakstam, kas tiks lietoti pabeigšanai."
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Completion Options"
msgstr "Vārdu Pabeigšana"
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show words in tooltip"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
"drop-down list."
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
"This option is most important when Automatically add words to completion list "
"is enabled."
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Characters needed:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Suggest words:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid ""
"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
#: rc.cpp:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Append space"
msgstr "Pie&vienot tukšumu"
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Key to accept suggestion:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid ""
"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
#: rc.cpp:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make Default"
msgstr "&Noklusēts"
#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
"you that the list will be used for all documents from now on."
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Underlining:"
msgstr "Pasvītrošana:"
#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Strikethrough:"
msgstr "Pārsvītrots:"
#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Capitalization"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "I&zvēles"
#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Insert:"
msgstr "&Iespraust:"
#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TextLabel1:"
msgstr "TekstaEtiķete1"
#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
#: rc.cpp:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "oint"
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
#: rc.cpp:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Krāsa:"
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Vairākas Teksta Krāsas..."
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Fona Krāsa:"
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
#: rc.cpp:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Color"
msgstr "Noklusētā Krāsa"
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
#: rc.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Ēna"
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
#: rc.cpp:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow color:"
msgstr "Ēna"
#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Shadow & distance:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
#: rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Relative size:"
msgstr "Noklusētais bāzes izmērs:"
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid " pts"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
#: rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hyphenation"
msgstr "Autokorekcija"
#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
#: rc.cpp:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto hyphenation"
msgstr "Autokorekcija"
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
#: rc.cpp:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Paragraph Background Color"
msgstr "Mainīt Fona Krāsu..."
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
"\n"
"<p>The paragraph background color appears\n"
"between the left and right margins of a\n"
"paragraph.</p>\n"
"\n"
"<p>If the text has a background color set, then\n"
"the text background will appear 'on top' of the\n"
"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
"background will still show on parts of the paragraph\n"
"that have no text (usually on the last line, between\n"
"the end of the text and the margin).</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
#: rc.cpp:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Borders"
msgstr "Rāmji"
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Paragraph Borders</p>\n"
"\n"
"<p>The preview shows what the currently \n"
"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
"\n"
"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
"to that border.</p>\n"
"\n"
"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
"border to be removed in the preview, or click the\n"
"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
"\n"
"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
"width and color, then click on the border to be\n"
"modified in the preview.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
#: rc.cpp:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "Krāsa:"
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Add/remove left paragraph border"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Add/remove right paragraph border"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Add/remove top paragraph border"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Add/remove bottom paragraph border"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
#: rc.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Style:"
msgstr "Stils:"
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
#: rc.cpp:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Merge with next paragraph"
msgstr "Ievietot lūzumu pēc rindkopas"
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid ""
"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
msgstr ""
#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
"\n"
"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
"paragraphs with different styles.</p>\n"
"\n"
"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
#: rc.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Na&me:"
msgstr "Vārds:"
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
#: rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protect si&ze and position"
msgstr "Pozīcija"
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr ""
#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
#: rc.cpp:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Top:"
msgstr "Izlai&st"
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonas:"
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
#: rc.cpp:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Column spacing:"
msgstr "Kolonnu blīvums (%1):"
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
#: rc.cpp:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "Heders"
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Different header for the first page"
msgstr "Atšķirīga galvene pirmajai lapai"
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Different header for even and odd pages"
msgstr "Atšķirīga galvene pāra un nepāra lapām"
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
#: rc.cpp:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spacing between header and body:"
msgstr "Atstarpe starp galveni un ķermeni (%1):"
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
#: rc.cpp:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Footer"
msgstr "Pēdene"
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Different footer for the first page"
msgstr "Atšķirīga pēdene pirmajai lapai"
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Different footer for even and odd pages"
msgstr "Atšķirīga pēdene pāra un nepāra lapām"
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
#: rc.cpp:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spacing between footer and body:"
msgstr "Atstarpe starp pēdeni un ķermeni (%1):"
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
#: rc.cpp:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Footnote/Endnote"
msgstr "Pēdene-/Beiguziņa"
#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
#: rc.cpp:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spacing between footnote and body:"
msgstr "Atstarpe starp pēdeni un ķermeni (%1):"
#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "DetailsPaneBase"
msgstr ""
#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Always use this template"
msgstr ""
#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr ""
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
#: rc.cpp:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Objekts"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Keywords:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Abstract:"
msgstr "Abstrakts:"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Virsraksti:"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
#: rc.cpp:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modified:"
msgstr "Vidējā:"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
#: rc.cpp:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Created:"
msgstr "Veidot Sagatavi"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Last printed:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Revision number:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Total editing time:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
#: rc.cpp:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Augšējā:"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
#: rc.cpp:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Augšējā:"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
#: rc.cpp:434
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Numurēšana"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
#: rc.cpp:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Līnija"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
#: rc.cpp:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Boolean:"
msgstr "Tukšums"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
#: rc.cpp:443
#, fuzzy, no-c-format
msgid "true"
msgstr "Iela"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
#: rc.cpp:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "false"
msgstr "Reģistrs"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
#: rc.cpp:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time:"
msgstr "Laiks"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
#: rc.cpp:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Datums"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Pasta Indekss:"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
#: rc.cpp:458
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Telephone (work):"
msgstr "Telefons"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Epasts:"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "Pilsēta:"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
#: rc.cpp:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Initials:"
msgstr "Slīpraksts:"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "Fax:"
msgstr "Fakss:"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr "Kompānija:"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
#: rc.cpp:476
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "Valsts:"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "Iela:"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
#: rc.cpp:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Telephone (home):"
msgstr "Telefons:"
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "&Load From Address Book"
msgstr ""
#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
#: rc.cpp:494
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete Personal Data"
msgstr "Virziens:"
#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 104
#: rc.cpp:500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No Header"
msgstr "Heders"
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Accelerator"
msgstr "Operātoru fonts:"
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
"_: A grayed widget\n"
"Disabled. "
msgstr ""
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
msgid "control plus "
msgstr ""
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
msgid "alt plus "
msgstr ""
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
#, fuzzy
msgid " plus "
msgstr "Kolonas"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1624 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Nevar atrast moduli %1"
#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr "Pārveidošanas kļūda failā %1 rindā, %2 kolonā"
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Choose Filter"
msgstr "Izvēlēties"
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Select a filter:"
msgstr "Izvēlēties Simbolu"
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:294 kofficecore/KoFilterManager.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Could not export file."
msgstr "Nevar eksportēt failu"
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:294 kofficecore/KoFilterManager.cpp:303
msgid "Missing Export Filter"
msgstr "Trūkst Eksporta Filtra"
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"Could not import file of type\n"
"%1"
msgstr ""
"Nevar importēt failu ar tipu\n"
"%1"
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:593
msgid "Missing Import Filter"
msgstr "Trūkst Importa Filtra"
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumenta Informācija"
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
"No personal contact data set, please use the option "
" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
"to set one."
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
msgid "Author"
msgstr "Autors"
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
msgid "User-Defined Metadata"
msgstr ""
#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
#, c-format
msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
#, c-format
msgid "No handler found for %1"
msgstr "Nav atrasts vadītājs priekš %1"
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"This document contains an external link to a remote document\n"
"%1"
msgstr ""
"Šis dokuments satur ārējo saiti uz attālināto dokumentu\n"
"%1"
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Nepieciešams apstiprinājums"
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
msgid "Download"
msgstr "Lejuplāde"
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
msgid "Skip"
msgstr "Izlaist"
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load embedded object:\n"
"%1"
msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
#, fuzzy
msgid ""
"Could not load external document %1:\n"
"%2"
msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
msgid "Resize Panel Forward"
msgstr ""
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
msgid "Resize Panel Reverse"
msgstr ""
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
msgid "Access Keys"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Use This Template"
msgstr "Veidot Sagatavi"
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Open This Document"
msgstr "Atvērt Dokumentu"
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
"<tr>"
"<td><b>Modified:</b></td>"
"<td>%1</td></tr>"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
"_: File access date and time. %1 is date time\n"
"<tr>"
"<td><b>Accessed:</b></td>"
"<td>%1</td></tr>"
msgstr ""
#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimetri (mm)"
#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Millimetri (mm)"
#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Millimetri (mm)"
#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
msgid "Inches (in)"
msgstr "Collas (in)"
#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Punkti (pt)"
#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
msgid "Didot (dd)"
msgstr ""
#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
msgid "Cicero (cc)"
msgstr ""
#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
msgid "Points (pt)"
msgstr "Punkti (pt)"
#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
msgid "Error!"
msgstr "Kļūda!"
#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
msgid "Only print and exit"
msgstr ""
#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu no &sagataves"
#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
msgid "Override display DPI"
msgstr ""
#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
msgid "KOffice"
msgstr ""
#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
#, fuzzy
msgid "No template found for: %1 "
msgstr "Nav atrasts vadītājs priekš %1"
#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Nav atrasts vadītājs priekš %1"
#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:392
msgid "Making backup..."
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Saving..."
msgstr "Rindu Atstarpes"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:538
msgid "Autosaving..."
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:550
msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Nevar atvērt failu saglabāšanai"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1028 kofficecore/KoDocument.cpp:1044
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Nevaru ierakstīt maindoc.xml"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1036 kofficecore/KoDocument.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Nevaru ierakstīt maindoc.xml"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1065
msgid "Error while saving embedded documents"
msgstr "Kļūda saglabājot iekļauto dokumentu"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1288
msgid ""
"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
"This file is dated %2\n"
"Do you want to open it?"
msgstr ""
"Šim dokumentam eksistē autosaglabāšanas vai nenosaukts fails iekš %1\n"
"Šī faila datums ir %2\n"
"Vai gribat to atvērt?"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1341
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Kļūdains URL\n"
"%1"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1359
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
"Šim dokumentam eksistē autosaglabāšanas fails.\n"
"Varbūt labāk atvērt to?"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1449 kofficecore/KoDocument.cpp:2353
#, c-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"Nevar atvērt\n"
"%1"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Creation error"
msgstr "Vārdu Pabeigšana"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "KĻŪDA: Fails nav atrasts."
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
msgid "Cannot create storage"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
msgid "Bad MIME type"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Error in embedded document"
msgstr "Kļūda saglabājot iekļauto dokumentu"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
msgid "Format not recognized"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Not implemented"
msgstr "pilnīgums"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
msgid "Parsing error"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
msgid "Document is password protected"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Vispārējs"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1503
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1510
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1515
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open\n"
"%2.\n"
"Reason: %1"
msgstr ""
"Nevar atvērt %1\n"
"Iemesls: %2"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1636
#, fuzzy
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr "Pārveidošanas kļūda failā %1 rindā, %2 kolonā"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "%1 is not a file."
msgstr "%1 nav derīga norāde."
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr "Nevaru atvērt failu lasīšanai (pārbaudiet lasīšanas tiesības)"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Could not read the beginning of the file."
msgstr "Nevaru nolasīt faila sākumu"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1709
#, fuzzy
msgid ""
"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr "Pārveidošanas kļūda failā %1 rindā, %2 kolonā"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a valid KOffice file: %1"
msgstr "Nav pareizs KOffice fails"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Kļūdains dokuments: nav faila maindoc.xml"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1979 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1033
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
"<p>Do you want to save it?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokuments <b>'%1'</b> ticis modificēts.</p>"
"<p>Vai vēlaties to saglabāt ?</p>"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2156
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
msgstr "Iekšēja kļūda: saglabātXML nav implementēts"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2341
#, c-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Nevar saglabāt\n"
"%1"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2345
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Nevar saglabāt %1\n"
"Iemesls: %2"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2357
msgid ""
"Could not open %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Nevar atvērt %1\n"
"Iemesls: %2"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2474
msgid "a word processing"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2475
msgid "a spreadsheet"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2476
#, fuzzy
msgid "a presentation"
msgstr ""
"\n"
"Orientācija:"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2477
msgid "a chart"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2478
#, fuzzy
msgid "a drawing"
msgstr "Tumši Dzeltena"
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2631
#, fuzzy
msgid "Embedding Object"
msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:223
msgid "Versions..."
msgstr ""
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:227
#, fuzzy
msgid "I&mport..."
msgstr "&Izmest..."
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:230
msgid "E&xport..."
msgstr ""
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:236
#, fuzzy
msgid "&Document Information"
msgstr "Dokumenta Informācija"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:261
msgid "&Close All Views"
msgstr "&Aizvērt visus skatus"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:266
msgid "&Split View"
msgstr "&Sadalīt Skatu"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:269
msgid "&Remove View"
msgstr "&Izmest Skatu"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:274
msgid "Splitter &Orientation"
msgstr "Sadalītāja &Orientācija"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:278
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikāls"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontāls"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:513
#, c-format
msgid "Save as %1"
msgstr ""
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:679
#, fuzzy
msgid "%1 (unknown file type)"
msgstr "Nezināms faila tips %1"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
msgid ""
"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:692
msgid "Confirm Save"
msgstr ""
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:703
msgid ""
"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:706
msgid "Confirm Export"
msgstr ""
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:795
msgid "Save Document As"
msgstr "Saglabāt Dokumentu Kā"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Export Document As"
msgstr "Atvērt Dokumentu"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:844
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokuments ar šo vārdu jau eksistē.\n"
"Vai vēlaties to pārrakstīt ?"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Import Document"
msgstr "Atvērt Dokumentu"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1518
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Rādīt %1 Rīkjoslu"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Rādīt %1 Rīkjoslu"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Atvērt Dokumentu"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Document - %1"
msgstr "Dokumenta Titli"
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1636
msgid ""
"You will lose all your changes!\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Open Existing Document..."
msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu"
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Recent Documents"
msgstr "Atvērt dokumentu no &pēdējiem"
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Custom Document"
msgstr "Atvērt Dokumentu"
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
msgstr "%1 (Nekompresēti XML faili)"
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "%1 (Flat XML File)"
msgstr "%1 (Nekompresēti XML faili)"
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
msgid "%1 (%2 Compatible)"
msgstr ""
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
#, fuzzy
msgid "ISO A3"
msgstr "DIN A3"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
#, fuzzy
msgid "ISO A4"
msgstr "DIN A4"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
#, fuzzy
msgid "ISO A5"
msgstr "DIN A5"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
msgid "US Letter"
msgstr "ASV Vēstule"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
msgid "US Legal"
msgstr "ASV Legal"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
msgid ""
"_: Custom size\n"
"Custom"
msgstr ""
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
#, fuzzy
msgid "ISO B5"
msgstr "DIN B5"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
#, fuzzy
msgid "ISO A0"
msgstr "DIN A0"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
#, fuzzy
msgid "ISO A1"
msgstr "DIN A1"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
#, fuzzy
msgid "ISO A2"
msgstr "DIN A2"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
#, fuzzy
msgid "ISO A6"
msgstr "DIN A6"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
#, fuzzy
msgid "ISO A7"
msgstr "DIN A7"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
#, fuzzy
msgid "ISO A8"
msgstr "DIN A8"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
#, fuzzy
msgid "ISO A9"
msgstr "DIN A9"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
#, fuzzy
msgid "ISO B0"
msgstr "DIN B0"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
#, fuzzy
msgid "ISO B1"
msgstr "DIN B1"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
#, fuzzy
msgid "ISO B10"
msgstr "DIN B10"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
#, fuzzy
msgid "ISO B2"
msgstr "DIN B2"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
#, fuzzy
msgid "ISO B3"
msgstr "DIN B3"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
#, fuzzy
msgid "ISO B4"
msgstr "DIN B4"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
#, fuzzy
msgid "ISO B6"
msgstr "DIN B6"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
msgid "ISO C5"
msgstr ""
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
msgid "US Common 10"
msgstr ""
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
msgid "ISO DL"
msgstr ""
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
msgid "US Folio"
msgstr ""
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
#, fuzzy
msgid "US Ledger"
msgstr "ASV Vēstule"
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
msgid "US Tabloid"
msgstr ""
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
msgid "Version"
msgstr ""
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr "Datums (Fiksēts)"
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
msgid "Saved By"
msgstr ""
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
msgid "&Open"
msgstr ""
#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
msgid "Default font:"
msgstr "Noklusētais fonts:"
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
msgid "Name font:"
msgstr "Nosaukuma fonts:"
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
msgid "Number font:"
msgstr "Numura fonts:"
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
msgid "Operator font:"
msgstr "Operātoru fonts:"
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
msgid "Default base size:"
msgstr "Noklusētais bāzes izmērs:"
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
msgid "Use syntax highlighting"
msgstr "Lietot sintakses izcelšanu"
#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
msgid "Choose..."
msgstr "Izvēlēties..."
#: kformula/kformulacontainer.cc:474
msgid "Base Size Change"
msgstr "Bāzes Izmēra Maiņa"
#: kformula/sequenceelement.cc:918
#, fuzzy
msgid "write protection"
msgstr "Virziens:"
#: kformula/sequenceelement.cc:924 kformula/sequenceelement.cc:932
msgid "Add Text"
msgstr "Pievienot Tekstu"
#: kformula/sequenceelement.cc:941
msgid "Add Empty Box"
msgstr "Pievienot Tukšu Kasti"
#: kformula/sequenceelement.cc:951
msgid "Add Name"
msgstr "Pievienot Vārdu"
#: kformula/kformuladocument.cc:461 kformula/sequenceelement.cc:962
msgid "Add Bracket"
msgstr "Pievienot Iekavu"
#: kformula/kformuladocument.cc:527 kformula/sequenceelement.cc:971
msgid "Add Overline"
msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
#: kformula/kformuladocument.cc:532 kformula/sequenceelement.cc:980
msgid "Add Underline"
msgstr "Pievienot Pasvītrotu"
#: kformula/kformuladocument.cc:538 kformula/sequenceelement.cc:989
#, fuzzy
msgid "Add Multiline"
msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
#: kformula/sequenceelement.cc:999
msgid "Add Space"
msgstr "Pievienot Tukšumu"
#: kformula/kformuladocument.cc:456 kformula/sequenceelement.cc:1008
msgid "Add Fraction"
msgstr "Pievienot Daļu"
#: kformula/kformuladocument.cc:451 kformula/sequenceelement.cc:1017
msgid "Add Root"
msgstr "Pievienot Sakni"
#: kformula/sequenceelement.cc:1027
msgid "Add Symbol"
msgstr "Pievienot Simbolu"
#: kformula/kformuladocument.cc:488 kformula/sequenceelement.cc:1036
msgid "Add 1x2 Matrix"
msgstr "Pievienot 1x2 Matricu"
#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1055
msgid "Add Matrix"
msgstr "Pievienot Matricu"
#: kformula/sequenceelement.cc:1132
msgid "Change Char to Symbol"
msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
#: kformula/sequenceelement.cc:1152
#, fuzzy
msgid "Change Char Style"
msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
#: kformula/sequenceelement.cc:1165
#, fuzzy
msgid "Change Char Family"
msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
#: kformula/sequenceelement.cc:1598
msgid "Add Element"
msgstr "Pievienot Elementu"
#: kformula/MatrixDialog.cc:44
msgid "Rows:"
msgstr "Rindas:"
#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
msgid "The document does not seem to be MathML."
msgstr ""
#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
msgid "MathML Import Error"
msgstr ""
#: kformula/indexelement.cc:206
#, fuzzy
msgid "Indexed list"
msgstr "neksistē"
#: kformula/indexelement.cc:209 kformula/rootelement.cc:135
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Atkāpe"
#: kformula/bracketelement.cc:250
#, fuzzy
msgid "Delimited list"
msgstr "Kreisais Atdalītājs"
#: kformula/bracketelement.cc:783
#, fuzzy
msgid "Overline"
msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
#: kformula/bracketelement.cc:886
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrots:"
#: kformula/fontstyle.cc:137
msgid ""
"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
"effect"
msgstr ""
#: kformula/kformuladocument.cc:554 kformula/matrixelement.cc:136
msgid "Append Column"
msgstr "Pievienot Kolonnu"
#: kformula/kformuladocument.cc:569 kformula/matrixelement.cc:138
msgid "Append Row"
msgstr "Pievienot Rindu"
#: kformula/kformuladocument.cc:559 kformula/matrixelement.cc:140
msgid "Insert Column"
msgstr "Ievietot Kolonnu"
#: kformula/kformuladocument.cc:564 kformula/matrixelement.cc:143
msgid "Remove Column"
msgstr "Aizvākt Kolonnu"
#: kformula/kformuladocument.cc:574 kformula/matrixelement.cc:147
msgid "Insert Row"
msgstr "Iespraust Rindu"
#: kformula/kformuladocument.cc:579 kformula/matrixelement.cc:150
msgid "Remove Row"
msgstr "Aizvākt Rindu"
#: kformula/matrixelement.cc:337
msgid "Matrix element"
msgstr ""
#: kformula/matrixelement.cc:2017
#, fuzzy
msgid "Add Newline"
msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
#: kformula/matrixelement.cc:2020
#, fuzzy
msgid "Add Tabmark"
msgstr "Pievienot Vārdu"
#: kformula/matrixelement.cc:2175
msgid "Multi line element"
msgstr ""
#: kformula/rootelement.cc:132
msgid "Main list of root"
msgstr ""
#: kformula/kformulacommand.cc:228 kformula/kformuladocument.cc:544
msgid "Remove Enclosing Element"
msgstr "Aizvākt Pievienojošo Elementu"
#: kformula/kformulacommand.cc:295 kformula/kformulacommand.cc:309
msgid "Add Index"
msgstr "Pievienot Indeksu"
#: kformula/fractionelement.cc:75
#, fuzzy
msgid "Numerator"
msgstr "Operātoru fonts:"
#: kformula/fractionelement.cc:78
#, fuzzy
msgid "Denominator"
msgstr "Kreisais Atdalītājs"
#: kformula/kformuladocument.cc:415
msgid "Add Negative Thin Space"
msgstr "Pievienot Negatīvo Šauro Tukšumu"
#: kformula/kformuladocument.cc:419
msgid "Add Thin Space"
msgstr "Pievienot Šauro Tukšumu"
#: kformula/kformuladocument.cc:423
msgid "Add Medium Space"
msgstr "Pievienot Vidējo Atstarpi"
#: kformula/kformuladocument.cc:427
msgid "Add Thick Space"
msgstr "Pievienot Resno Atstarpi"
#: kformula/kformuladocument.cc:431
msgid "Add Quad Space"
msgstr "Pievienot Dubult Tukšumu"
#: kformula/kformuladocument.cc:436
msgid "Add Integral"
msgstr "Pievienot Integrāli"
#: kformula/kformuladocument.cc:441
msgid "Add Sum"
msgstr "Pievienot Summu"
#: kformula/kformuladocument.cc:446
msgid "Add Product"
msgstr "Pievienot Sakni"
#: kformula/kformuladocument.cc:466
msgid "Add Square Bracket"
msgstr "Pievienot Kvadrātiekavas"
#: kformula/kformuladocument.cc:471
msgid "Add Curly Bracket"
msgstr "Pievienot Apaļo Iekavu"
#: kformula/kformuladocument.cc:476
msgid "Add Abs"
msgstr "Pievienot Abs"
#: kformula/kformuladocument.cc:482
msgid "Add Matrix..."
msgstr "Pievienot Matricu..."
#: kformula/kformuladocument.cc:495
msgid "Add Upper Left Index"
msgstr "Pievienot Augšējo Kreiso Indeksu"
#: kformula/kformuladocument.cc:500
msgid "Add Lower Left Index"
msgstr "Pievienot Apakšējo Kreiso Indeksu"
#: kformula/kformuladocument.cc:505
msgid "Add Upper Right Index"
msgstr "Pievienot Augšējo Labo Indeksu"
#: kformula/kformuladocument.cc:510
msgid "Add Lower Right Index"
msgstr "Pievienot Apakšējo Labo Indeksu"
#: kformula/kformuladocument.cc:516
msgid "Add Upper Index"
msgstr "Pievienot Augšējo Indeksu"
#: kformula/kformuladocument.cc:521
msgid "Add Lower Index"
msgstr "Pievienot Apakšējo Indeksu"
#: kformula/kformuladocument.cc:549
msgid "Convert to Greek"
msgstr "Konvertēt uz Grieķu"
#: kformula/kformuladocument.cc:585
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Sintakses Izcelšana"
#: kformula/kformuladocument.cc:591
#, fuzzy
msgid "&Bold"
msgstr "Treknraksts:"
#: kformula/kformuladocument.cc:595
#, fuzzy
msgid "&Italic"
msgstr "Slīpraksts:"
#: kformula/kformuladocument.cc:615
msgid "Left Delimiter"
msgstr "Kreisais Atdalītājs"
#: kformula/kformuladocument.cc:634
msgid "Right Delimiter"
msgstr "Labais Atdalītājs"
#: kformula/kformuladocument.cc:640
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Iespraust Simbolu"
#: kformula/kformuladocument.cc:645
msgid "Symbol Names"
msgstr "Simbolu Nosaukumi"
#: kformula/kformuladocument.cc:651
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Subskripts"
#: kformula/kformuladocument.cc:652
msgid "Fraktur"
msgstr ""
#: kformula/kformuladocument.cc:653
#, fuzzy
msgid "Double Struck"
msgstr "Dubult"
#: kformula/kformuladocument.cc:654
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "Saime:"
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Tumši Cyan"
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Tumši Dzeltena"
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Tukšums"
#: kopainter/koColorChooser.cc:52
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Vācu"
#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
msgid "Red"
msgstr ""
#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Ekrāns"
#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Vērtība"
#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
msgid "Hue"
msgstr ""
#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Virziens:"
#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
msgid "Value (brightness)"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Font Style"
#~ msgstr "Importēt Stilu"
#, fuzzy
#~ msgid "Esstix font style"
#~ msgstr "Importēt Stilu"
#, fuzzy
#~ msgid "Computer modern (TeX) style"
#~ msgstr "Importēt Stilu"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol font style"
#~ msgstr "Importēt Stilu"
#, fuzzy
#~ msgid "highlightingTab"
#~ msgstr "Sintakses Izcelšana"
#, fuzzy
#~ msgid "languageTab"
#~ msgstr "Līnija"
#, fuzzy
#~ msgid "decorationTab"
#~ msgstr "Virziens:"
#, fuzzy
#~ msgid "layoutTab"
#~ msgstr "Lapas Izkārtojums"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (KOffice-1.1 Format)"
#~ msgstr "%1 (KOffice-1.1 formāts)"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Fona Krāsa:"
#~ msgid "Could not find module %1"
#~ msgstr "Nevar atrast moduli %1"
#~ msgid "The interpreter does not support an extended syntax you are using."
#~ msgstr "Interpretātors neatbalsta jūsu lietoto paplašināto sinaksi."
#~ msgid "Script to run"
#~ msgstr "Darbināmais skripts"
#~ msgid "Options to pass to the script"
#~ msgstr "Opcijas ko nodot skriptam"
#, fuzzy
#~ msgid "KoScript"
#~ msgstr "Subskripts"
#~ msgid "You must specify a script.\n"
#~ msgstr "Jums jānorāda skripts.\n"
#~ msgid "KScript Error"
#~ msgstr "KSkript Kļūda"
#~ msgid "Unary Operator + not defined for type %1"
#~ msgstr "Vienvietīgais (Unary) operātors + nav definēts tipam %1"
#~ msgid "Operator + not defined for type %1"
#~ msgstr "Operators + nav definēts tipam %1"
#~ msgid "Unary Operator - not defined for type %1"
#~ msgstr "Vienvietīgais (Unary) operators - nav definēts tipam %1"
#~ msgid "Operator - not defined for type %1"
#~ msgstr "Operators - nav definēts tipam %1"
#~ msgid "Operator * not defined for type %1"
#~ msgstr "Operators * nav definēts tipam %1"
#~ msgid "Operator / not defined for type %1"
#~ msgstr "Operators / nav definēts tipam %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 argument is not needed\n"
#~ "%n arguments are not needed"
#~ msgstr "%1 argumenti nav nepieciešami"
#~ msgid "Expected a left expression in assignment"
#~ msgstr "Nav uzrādīta vienādības kreisā izteiksme"
#~ msgid "From %1 to Char"
#~ msgstr "No %1 līdz Simbolam"
#~ msgid "From %1 to %2"
#~ msgstr "No %1 uz %2"
#~ msgid "Operator <= not defined for type %1"
#~ msgstr "Operators <= nav definēts tipam %1"
#~ msgid "Operator >= not defined for type %1"
#~ msgstr "Operators >= nav definēts tipam %1"
#~ msgid "From %1 to Integer in array index"
#~ msgstr "No %1 līdz veselam masīva indeksā"
#~ msgid "Negative array index %1"
#~ msgstr "Negatīvs masīva indekss %1"
#~ msgid "Too large index %1"
#~ msgstr "Pārāk liels indeks %1"
#~ msgid "From %1 to List"
#~ msgstr "No %1 uz Sarakstu"
#~ msgid "From %1 to String in dict"
#~ msgstr "No %1 līdz Rindai vārdnīcā"
#~ msgid "From %1 to Map"
#~ msgstr "No %1 uz Karti"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected a left expression."
#~ msgstr "Nepieciešama kreisā izteiksme"
#~ msgid "Argument for parameters %1 missing"
#~ msgstr "Trūkst arguments %1 parametram"
#~ msgid "LeftExpr needed for parameter %1"
#~ msgstr "KreisIzst nepieciešama parametram %1"
#~ msgid "From %1 to Function"
#~ msgstr "No %1 uz Funkciju"
#~ msgid "From %1 to String"
#~ msgstr "No %1 uz Rindu"
#~ msgid "From %1 to Boolean"
#~ msgstr "No %1 uz Boolean"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected a left expression in assignment."
#~ msgstr "Nav uzrādīta vienādības kreisā izteiksme"
#~ msgid "Operator < not defined for type %1"
#~ msgstr "Operators < tipam %1 nav definēts"
#~ msgid "Operator > not defined for type %1"
#~ msgstr "Operators > tipam %1 nav definēts"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected a left expression in substitute."
#~ msgstr "Trūkst kreisā izteiksme aizvietošanā"
#~ msgid "Unary Operator ! not defined for type %1"
#~ msgstr "Vienvietīgais Operators ! nav definēts tipam %1"
#~ msgid "The module %1 does not contain a symbol named %2"
#~ msgstr "Modulis %1 nesatur simbolu ar nosaukumu %2"
#~ msgid "Operator += not defined for type %1"
#~ msgstr "Operators += tipam %1 nav definēts"
#~ msgid "Invalid time format: %1"
#~ msgstr "Nepareizs laika formāts: %1"
#~ msgid "Invalid date format: %1"
#~ msgstr "Nepareizs datuma formāts: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot calculate length of a %1 value."
#~ msgstr "Nevar izrēķināt garumu no %1 vērtības"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine emptiness of a %1 value."
#~ msgstr "Nevar noteikt vērtības %1 tukšumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot calculate a numerical value from a %1 value."
#~ msgstr "Nevar aprēķināt skaitlisku vērtību no %1 vērtības"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot calculate a floating point value from a %1 value."
#~ msgstr "Nevar aprēķināt peldošā punkta vērtību no %1 vērtības"
#, fuzzy
#~ msgid "Arguments did not match the methods %1 parameter list."
#~ msgstr "Argumenti nesakrīt ar metodes %1 parametru sarakstu"
#~ msgid "Too few arguments for method %1"
#~ msgstr "Par maz argumentu metodei %1"
#~ msgid "Too many arguments for method %1"
#~ msgstr "Pārāk daudz argumentu metodei %1"
#~ msgid "Unknown symbol '%1' in struct of type %2 of module '%3'"
#~ msgstr "Nepazīstams simbols %1 sturktūrā ar tipu %2 modulī %3"
#~ msgid "Unknown symbol '%1' in object of struct '%2'"
#~ msgstr "Struktūras %2 objektā nezināms simbols %1"
#~ msgid "Unknown variable '%1' in object of struct '%2'"
#~ msgstr "Struktūras %2 objektā nezināms mainīgais %1"
#~ msgid "The variable '%1' in object of struct '%2' is readonly"
#~ msgstr "Objekta struktūras %2 mainīgais %1 ir tikai lasāms"
#, fuzzy
#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Subskripts"
#, fuzzy
#~ msgid "Autocorrect (convert two upper case letters to one upper case and one lower case letter)"
#~ msgstr "Autokorekcija (Pārvērst divus Lielos burtus par vienu lielo un otru mazo burtu.)"
#~ msgid "Autocorrect (replace 1/2... with "
#~ msgstr "Auto koriģēšana (aizvietot 1/2... ar "
#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Pievienot Tekstu"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vārds:"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute script"
#~ msgstr "Superskripts"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove script"
#~ msgstr "Aizvākt Grupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Telephone (Work)"
#~ msgstr "Telefons"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Color:"
#~ msgstr "Fona Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Telephone (Work):"
#~ msgstr "Telefons:"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Formāts:"
#, fuzzy
#~ msgid "KoPageLayoutColumnsBase"
#~ msgstr "Lapas Izkārtojums"
#, fuzzy
#~ msgid "KoPageLayoutHeaderBase"
#~ msgstr "Lapas Izkārtojums"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&lor:"
#~ msgstr "Krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&lumns:"
#~ msgstr "Kolonas:"
#, fuzzy
#~ msgid "KoCompletionBase"
#~ msgstr "Pabeigšana"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable tool tip completion"
#~ msgstr "A&tļaut pabeigšanu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Completion Entry..."
#~ msgstr "Pievienot Pabeigšanas Ierakstu.."
#~ msgid "R&emove Completion Entry"
#~ msgstr "A&zvākt Pabeigšanas Ierakstu"
#~ msgid "&Save Completion List"
#~ msgstr "&Saglabāt Pabeigšanas Sarakstu"
#~ msgid "&Minimum word length:"
#~ msgstr "&Minimālais vārda garums:"
#~ msgid "Ma&ximum number of completion words:"
#~ msgstr "Ma&ksimālais pabeigšanas vārdu skaits:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentārs:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Frame width: %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rāmja platums: %1"
#~ msgid ""
#~ "_: 1 is a unit name\n"
#~ "Tabulator positions are given in %1"
#~ msgstr "Tabulācijas pozīcija dota %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Aizvākt Šablonu"
#, fuzzy
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Atvērt Dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgid "KoDocumentInfoAboutWidget"
#~ msgstr "Dokumenta Informācija"
#, fuzzy
#~ msgid "KoDocumentInfoUserMetadataWidget"
#~ msgstr "Dokumenta Informācija"
#, fuzzy
#~ msgid "KoDocumentInfoAuthorWidget"
#~ msgstr "Dokumenta Informācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Existing File"
#~ msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Width (%1):"
#~ msgstr "Platums (%1):"
#, fuzzy
#~ msgid "&Left (%1):"
#~ msgstr "Kreisā (%1):"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right (%1):"
#~ msgstr "Labā (%1):"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: about the document\n"
#~ "Document"
#~ msgstr "Par dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Lauks"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Minūte"
#, fuzzy
#~ msgid "Expanding"
#~ msgstr "Izņēmumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Size Type"
#~ msgstr "&Horizontāls"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Stretch"
#~ msgstr "&Horizontāls"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Stretch"
#~ msgstr "&Vertikāls"
#~ msgid ""
#~ "External document not found:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nav atrasts ārējais dokuments:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Distance (pt):"
#~ msgstr "Attālums (pt):"
#, fuzzy
#~ msgid "Di&rection:"
#~ msgstr "Virziens:"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hadow"
#~ msgstr "Ēna"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Co&lor..."
#~ msgstr "Mainīt Krāsu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font &Effects"
#~ msgstr "Fontu Efekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Su&perscript"
#~ msgstr "Superskripts"
#, fuzzy
#~ msgid "Su&bscript"
#~ msgstr "Subskripts"
#, fuzzy
#~ msgid "A&ttribute:"
#~ msgstr "Pārstrīpots:"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error: not a KOffice application, saving not allowed."
#~ msgstr "Iekšēja kļūda: nav KOffice programma, saglabāšana nav atļauta"
#~ msgid "Select Picture"
#~ msgstr "Izvēlēties Bildi"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (KOffice-1.3 Format)"
#~ msgstr "%1 (KOffice-1.1 formāts)"
#~ msgid "Without"
#~ msgstr "Bez"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Kārtot:"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Punkti"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Līnija"
#~ msgid "DashLine"
#~ msgstr "SvītrLīnija"
#~ msgid "DashDotLine"
#~ msgstr "SvītrPunktLīnija"
#~ msgid "DashDotDotLine"
#~ msgstr "SvītrPunktPunktLīnija"
#~ msgid "Dash Line"
#~ msgstr "Pārtraukta Līnija"
#~ msgid "Dot Line"
#~ msgstr "Punktlīnija"
#~ msgid "Dash Dot Line"
#~ msgstr "Svītr-punkt Līnija"
#~ msgid "Dash Dot Dot Line"
#~ msgstr "Svītr-Punkt-Punkta Līnija"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must save this document before sending it.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokuments ar šo vārdu jau eksistē.\n"
#~ "Vai vēlaties to pārrakstīt ?"
#~ msgid "Apply Autoformat"
#~ msgstr "Uzstādīt Autoformātu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: color\n"
#~ "LightSteel Blue"
#~ msgstr "Viegli Metāliski Zila"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Red"
#~ msgstr "Sarkana"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Orange"
#~ msgstr "Oranža"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Blue"
#~ msgstr "Zils"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Green"
#~ msgstr "Zaļa"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Yellow"
#~ msgstr "Dzeltena"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Brown"
#~ msgstr "Brūna"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Red"
#~ msgstr "Tumši Sarkana"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Orange"
#~ msgstr "Tumši Dzeltena"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Magenta"
#~ msgstr "Tumši Magneta"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Blue"
#~ msgstr "Tumši Zila"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Cyan"
#~ msgstr "Tumši Cyan"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Green"
#~ msgstr "Tumši Zaļa"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Yellow"
#~ msgstr "Tumši Dzeltena"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "White"
#~ msgstr "Balta"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 90%"
#~ msgstr "90% Pelēks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 80%"
#~ msgstr "80% Pelēks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 70%"
#~ msgstr "70% Pelēks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 60%"
#~ msgstr "60% Pelēks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 50%"
#~ msgstr "50% Pelēks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 40%"
#~ msgstr "40% Pelēks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 30%"
#~ msgstr "30% Pelēks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 20%"
#~ msgstr "20% Pelēks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray 10%"
#~ msgstr "10% Pelēks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Black"
#~ msgstr "Melns"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Ivory"
#~ msgstr "Ivory"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Snow"
#~ msgstr "Sniegs"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Mint Cream"
#~ msgstr "Piparmētru krēms"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Floral White"
#~ msgstr "Floral Balts"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Yellow"
#~ msgstr "Viegli Dzeltens"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Azure"
#~ msgstr "Azure"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Ghost White"
#~ msgstr "Neredzami Balts"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Honeydew"
#~ msgstr "Honeydew"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Seashell"
#~ msgstr "Jūrasgliemežnīca"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Alice Blue"
#~ msgstr "Alises Zilais"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Cornsilk"
#~ msgstr "Cornsilk"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Lavender Blush"
#~ msgstr "Lavandas"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Old Lace"
#~ msgstr "Vecais Lace"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "White Smoke"
#~ msgstr "Balti Dūmi"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Lemon Chiffon"
#~ msgstr "Citrons"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Cyan"
#~ msgstr "Gaišais Cyan"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Goldenrod Yellow"
#~ msgstr "Gaiši Zeltaini Dzeltens"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Linen"
#~ msgstr "Lini"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Beige"
#~ msgstr "Beiša"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Papaya Whip"
#~ msgstr "Papaja"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Blanched Almond"
#~ msgstr "Blanched Almond"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Antique White"
#~ msgstr "Antīki Balts"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Misty Rose"
#~ msgstr "Misty Roze"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Lavender"
#~ msgstr "Lavanda"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Bisque"
#~ msgstr "Bisque"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Moccasin"
#~ msgstr "Mokasīns"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Navajo White"
#~ msgstr "Navajo Balts"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Peach Puff"
#~ msgstr "Aprikoze"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Pale Goldenrod"
#~ msgstr "Pale Goldenrod"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Wheat"
#~ msgstr "Kvieši"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gainsboro"
#~ msgstr "Gainsboro"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Khaki"
#~ msgstr "Khaki"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Pale Turquoise"
#~ msgstr "Pale Turquoise"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Pink"
#~ msgstr "Rozā"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Goldenrod"
#~ msgstr "Viegli Zeltains"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Gray"
#~ msgstr "Viegli Pelēks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Pink"
#~ msgstr "Viegli Rozā"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Powder Blue"
#~ msgstr "Pūdera Zils"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Aquamarine"
#~ msgstr "Akvamarīna"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Thistle"
#~ msgstr "Thistle"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Blue"
#~ msgstr "Viegli Zils"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Pale Green"
#~ msgstr "Pale Zaļš"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gold"
#~ msgstr "Zelta"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Green Yellow"
#~ msgstr "Zaļgani Dzeltens"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Steel Blue"
#~ msgstr "Viegli Metāliski Zila"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Green"
#~ msgstr "Viegli Zaļa"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Plum"
#~ msgstr "Plūmju"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Gray"
#~ msgstr "Pelēka"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Burly Wood"
#~ msgstr "Koks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Sky Blue"
#~ msgstr "Viegli Debess Zils"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Salmon"
#~ msgstr "Viegli Salamons"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Sky Blue"
#~ msgstr "Debesu Zils"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Tan"
#~ msgstr "Tan"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Violet"
#~ msgstr "Violēts"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Sandy Brown"
#~ msgstr "Smilšu Brūns"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Salmon"
#~ msgstr "Tumšais Salamon"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Khaki"
#~ msgstr "Tumši Khaki"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Chartreuse"
#~ msgstr "Chartreuse"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Gray"
#~ msgstr "Tumši Pelēks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Lawn Green"
#~ msgstr "Lawn Zaļais"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Hot Pink"
#~ msgstr "Karsti Rozā"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Salmon"
#~ msgstr "Salmon"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Coral"
#~ msgstr "Viegls Korālis"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Turquoise"
#~ msgstr "Turquoise"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Sea Green"
#~ msgstr "Tumša Jūras Zaļā"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Orchid"
#~ msgstr "Orhidejas"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Medium Aquamarine"
#~ msgstr "Vidējs Akvamarīns"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Coral"
#~ msgstr "Corāls"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Yellow Green"
#~ msgstr "Dzeltenīgi Zaļš"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Goldenrod"
#~ msgstr "Goldenrod"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Medium Turquoise"
#~ msgstr "Vidēji Turquoise"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Rosy Brown"
#~ msgstr "Rozīgi Brūns"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Pale Violet Red"
#~ msgstr "Pale Violeti Sarkans"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Medium Spring Green"
#~ msgstr "Vidējs Pavasarīgs Zaļais"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Tomato"
#~ msgstr "Tomātu"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Spring Green"
#~ msgstr "Pavasara Zaļš"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Peru"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Cornflower Blue"
#~ msgstr "Kukurūzas Ziedu Zilais"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Slate Blue"
#~ msgstr "Viegls Slānekļa Zils"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Medium Purple"
#~ msgstr "Vidēji Lilā"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Medium Orchid"
#~ msgstr "Vidēji Orhideja"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Cadet Blue"
#~ msgstr "Kadetu Zils"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Turquoise"
#~ msgstr "Tumša Turquoise"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Deep Sky Blue"
#~ msgstr "Dziļš Debesu Zilais"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Slate Gray"
#~ msgstr "Viegls Slānekļa Pelēks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Goldenrod"
#~ msgstr "Tumši Goldenrod"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Medium Slate Blue"
#~ msgstr "Vidējs Slānekļa Zils"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Indian Red"
#~ msgstr "Indiāņu Sarkans"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Chocolate"
#~ msgstr "Šokolāde"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Medium Sea Green"
#~ msgstr "Vidējs Jūras Zaļais"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Lime Green"
#~ msgstr "Laima Zaļš"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Light Sea Green"
#~ msgstr "Viegls Jūras Zaļais"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Slate Gray"
#~ msgstr "Slānekļa Pelēks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dodger Blue"
#~ msgstr "Dodžer Zils"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Orange Red"
#~ msgstr "Oranži Sarkans"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Deep Pink"
#~ msgstr "Dziļi Rozā"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Steel Blue"
#~ msgstr "Delzs Zils"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Slate Blue"
#~ msgstr "Slānekļa Zils"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Olive Drab"
#~ msgstr "Olīves"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Royal Blue"
#~ msgstr "Karaliski Zils"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Violet Red"
#~ msgstr "Violēti sarkans"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Orchid"
#~ msgstr "Tumša orhideja"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Purple"
#~ msgstr "Lilā"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dim Gray"
#~ msgstr "Dim Pelēks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Blue Violet"
#~ msgstr "Zili Violēts"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Sienna"
#~ msgstr "Sienna"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Medium Violet Red"
#~ msgstr "Vidēji Violēti Sarkans"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Maroon"
#~ msgstr "Maroon"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Sea Green"
#~ msgstr "Jūras Zaļš"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Olive Green"
#~ msgstr "Tumša Olīvu Zaļā"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Forest Green"
#~ msgstr "Meža Zaļš"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Saddle Brown"
#~ msgstr "Seglu Brūns"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Violet"
#~ msgstr "Tumši Violēts"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Fire Brick"
#~ msgstr "Uguns Akmens"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Slate Blue"
#~ msgstr "Tumš Slānekļa Zils"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Dark Slate Gray"
#~ msgstr "Tumš Slānekļa Pelēks"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Midnight Blue"
#~ msgstr "Pusnakts Zils"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Medium Blue"
#~ msgstr "Vidēji Zils"
#~ msgid ""
#~ "_: Color\n"
#~ "Navy"
#~ msgstr "Jūras kara flotes"
#, fuzzy
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Līnija"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown"
#~ msgstr "Uz Leju"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Magenta"
#~ msgstr "Tumši Magneta"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Blue"
#~ msgstr "Tumši Zila"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Green"
#~ msgstr "Tumši Zaļa"
#, fuzzy
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Vieglā Atstarpe"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 90%"
#~ msgstr "Vācu"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 80%"
#~ msgstr "Vācu"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 70%"
#~ msgstr "Vācu"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 60%"
#~ msgstr "Vācu"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 50%"
#~ msgstr "Vācu"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 40%"
#~ msgstr "Vācu"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 30%"
#~ msgstr "Vācu"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 20%"
#~ msgstr "Vācu"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray 10%"
#~ msgstr "Vācu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mint Cream"
#~ msgstr "Piparmētru krēms"
#, fuzzy
#~ msgid "Floral White"
#~ msgstr "Floral Balts"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Yellow"
#~ msgstr "Viegli Dzeltens"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghost White"
#~ msgstr "Neredzami Balts"
#, fuzzy
#~ msgid "Honeydew"
#~ msgstr "Honeydew"
#, fuzzy
#~ msgid "Seashell"
#~ msgstr "Jūrasgliemežnīca"
#, fuzzy
#~ msgid "Alice Blue"
#~ msgstr "Alises Zilais"
#, fuzzy
#~ msgid "Cornsilk"
#~ msgstr "Cornsilk"
#, fuzzy
#~ msgid "Lavender Blush"
#~ msgstr "Lavandas"
#, fuzzy
#~ msgid "Old Lace"
#~ msgstr "Vecais Lace"
#, fuzzy
#~ msgid "White Smoke"
#~ msgstr "Vieglā Atstarpe"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemon Chiffon"
#~ msgstr "Citrons"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Cyan"
#~ msgstr "Gaišais Cyan"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Goldenrod Yellow"
#~ msgstr "Gaiši Zeltaini Dzeltens"
#, fuzzy
#~ msgid "Papaya Whip"
#~ msgstr "Papaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Blanched Almond"
#~ msgstr "Blanched Almond"
#, fuzzy
#~ msgid "Antique White"
#~ msgstr "Antīki Balts"
#, fuzzy
#~ msgid "Misty Rose"
#~ msgstr "Misty Roze"
#, fuzzy
#~ msgid "Lavender"
#~ msgstr "Lavanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Moccasin"
#~ msgstr "Mokasīns"
#, fuzzy
#~ msgid "Navajo White"
#~ msgstr "Navajo Balts"
#, fuzzy
#~ msgid "Peach Puff"
#~ msgstr "Aprikoze"
#, fuzzy
#~ msgid "Pale Goldenrod"
#~ msgstr "Pale Goldenrod"
#, fuzzy
#~ msgid "Wheat"
#~ msgstr "Sadaļa"
#, fuzzy
#~ msgid "Gainsboro"
#~ msgstr "Gainsboro"
#, fuzzy
#~ msgid "Pale Turquoise"
#~ msgstr "Pale Turquoise"
#, fuzzy
#~ msgid "Pink"
#~ msgstr "Saiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Goldenrod"
#~ msgstr "Viegli Zeltains"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Gray"
#~ msgstr "Viegli Pelēks"
#, fuzzy
#~ msgid "Powder Blue"
#~ msgstr "Pūdera Zils"
#, fuzzy
#~ msgid "Aquamarine"
#~ msgstr "Akvamarīna"
#, fuzzy
#~ msgid "Thistle"
#~ msgstr "Virsraksts"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Blue"
#~ msgstr "Viegli Zils"
#, fuzzy
#~ msgid "Pale Green"
#~ msgstr "Pale Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgid "Gold"
#~ msgstr "Treknraksts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Green Yellow"
#~ msgstr "Zaļgani Dzeltens"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Steel Blue"
#~ msgstr "Viegli Metāliski Zila"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Green"
#~ msgstr "Viegli Zaļa"
#, fuzzy
#~ msgid "Burly Wood"
#~ msgstr "Koks"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Skyblue"
#~ msgstr "Viegli Debess Zils"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Salmon"
#~ msgstr "Viegli Salamons"
#, fuzzy
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Debesu Zils"
#, fuzzy
#~ msgid "Sandy Brown"
#~ msgstr "Smilšu Brūns"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Salmon"
#~ msgstr "Tumšais Salamon"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark khaki"
#~ msgstr "Tumši Khaki"
#, fuzzy
#~ msgid "Chartreuse"
#~ msgstr "Chartreuse"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Gray"
#~ msgstr "Tumši Pelēks"
#, fuzzy
#~ msgid "Lawn Green"
#~ msgstr "Lawn Zaļais"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot Pink"
#~ msgstr "Karsti Rozā"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Coral"
#~ msgstr "Viegls Korālis"
#, fuzzy
#~ msgid "Turquoise"
#~ msgstr "Turquoise"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Seagreen"
#~ msgstr "Tumša Jūras Zaļā"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Aquamarine"
#~ msgstr "Vidējs Akvamarīns"
#, fuzzy
#~ msgid "Coral"
#~ msgstr "Normāls"
#, fuzzy
#~ msgid "Yellow Green"
#~ msgstr "Dzeltenīgi Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgid "Goldenrod"
#~ msgstr "Goldenrod"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Turquoise"
#~ msgstr "Vidēji Turquoise"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosy Brown"
#~ msgstr "Rozīgi Brūns"
#, fuzzy
#~ msgid "Pale VioletRed"
#~ msgstr "Pale Violeti Sarkans"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Spring Green"
#~ msgstr "Vidējs Pavasarīgs Zaļais"
#, fuzzy
#~ msgid "Tomato"
#~ msgstr "mapsto"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring Green"
#~ msgstr "Pavasara Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgid "Cornflower Blue"
#~ msgstr "Kukurūzas Ziedu Zilais"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Slate Blue"
#~ msgstr "Viegls Slānekļa Zils"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Purple"
#~ msgstr "Vidēji Lilā"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Orchid"
#~ msgstr "Vidēji Orhideja"
#, fuzzy
#~ msgid "Cadet Blue"
#~ msgstr "Kadetu Zils"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Turquoise"
#~ msgstr "Tumša Turquoise"
#, fuzzy
#~ msgid "Deep Skyblue"
#~ msgstr "Dziļš Debesu Zilais"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Slate Gray"
#~ msgstr "Viegls Slānekļa Pelēks"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Goldenrod"
#~ msgstr "Tumši Goldenrod"
#, fuzzy
#~ msgid "MediumSlate Blue"
#~ msgstr "Vidējs Slānekļa Zils"
#, fuzzy
#~ msgid "IndianRed"
#~ msgstr "Indiāņu Sarkans"
#, fuzzy
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Šokolāde"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Sea Green"
#~ msgstr "Vidējs Jūras Zaļais"
#, fuzzy
#~ msgid "Lime Green"
#~ msgstr "Laima Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Sea Green"
#~ msgstr "Viegls Jūras Zaļais"
#, fuzzy
#~ msgid "Slate Gray"
#~ msgstr "Slānekļa Pelēks"
#, fuzzy
#~ msgid "Dodger Blue"
#~ msgstr "Dodžer Zils"
#, fuzzy
#~ msgid "Orange Red"
#~ msgstr "Oranži Sarkans"
#, fuzzy
#~ msgid "Deep Pink"
#~ msgstr "Dziļi Rozā"
#, fuzzy
#~ msgid "Steel Blue"
#~ msgstr "Delzs Zils"
#, fuzzy
#~ msgid "Slate Blue"
#~ msgstr "Slānekļa Zils"
#, fuzzy
#~ msgid "Olive Drab"
#~ msgstr "Olīves"
#, fuzzy
#~ msgid "Royal Blue"
#~ msgstr "Karaliski Zils"
#, fuzzy
#~ msgid "Violet Red"
#~ msgstr "Violēti sarkans"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Orchid"
#~ msgstr "Tumša orhideja"
#, fuzzy
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Bilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Gray"
#~ msgstr "Vācu"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue Violet"
#~ msgstr "Zili Violēts"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Violet Red"
#~ msgstr "Vidēji Violēti Sarkans"
#, fuzzy
#~ msgid "Sea Green"
#~ msgstr "Jūras Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Olive Green"
#~ msgstr "Tumša Olīvu Zaļā"
#, fuzzy
#~ msgid "Forest Green"
#~ msgstr "Meža Zaļš"
#, fuzzy
#~ msgid "Saddle Brown"
#~ msgstr "Seglu Brūns"
#, fuzzy
#~ msgid "Darkviolet"
#~ msgstr "Tumši Violēts"
#, fuzzy
#~ msgid "Fire Brick"
#~ msgstr "Uguns Akmens"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Slate Blue"
#~ msgstr "Tumš Slānekļa Zils"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Slate Gray"
#~ msgstr "Tumš Slānekļa Pelēks"
#, fuzzy
#~ msgid "Midnight Blue"
#~ msgstr "Pusnakts Zils"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium Blue"
#~ msgstr "Vidēji Zils"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bottom:"
#~ msgstr "Apakšējā:"
#, fuzzy
#~ msgid "Al&ignment"
#~ msgstr "Izkārtojums"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error: saveOasis not implemented"
#~ msgstr "Iekšēja kļūda: saglabātXML nav implementēts"
#, fuzzy
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Pildīšana:"
#, fuzzy
#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Treknraksts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Virziens:"
#~ msgid ""
#~ "_: default spelling dictionary\n"
#~ "Default - %1 [%2]"
#~ msgstr "Noklusētā - %1 [%2]"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anģļu"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spāņu"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dāņu"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Vācu"
#~ msgid "German (new orth.)"
#~ msgstr "Vācu (jaunā orfogrāfija)"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazīliešu Portugāļu"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugāļu"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvēģu"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poļu"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Krievu"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovēņu"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovāku"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čehu"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Zviedru"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Vācu Austriešu"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukraiņu"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lietuviešu"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franču"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Baltkrievu"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungāru"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown ispell dictionary\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "Virziens:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Sekunde"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "&Visi"
#, fuzzy
#~ msgid "Hspell"
#~ msgstr "&Visi"
#, fuzzy
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Komentārs:"
#, fuzzy
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "Vācu (jaunā orfogrāfija)"
#, fuzzy
#~ msgid "ISpell Default"
#~ msgstr "&Noklusēts"
#, fuzzy
#~ msgid "ASpell Default"
#~ msgstr "&Noklusēts"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: default spelling dictionary\n"
#~ "Default - %1"
#~ msgstr "Noklusētā - %1 [%2]"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Pildīšana:"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous word"
#~ msgstr "Apskatīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Replacement:"
#~ msgstr "&Aizvietojamais Teksts:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Nomainīt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Aizvietot Vārdu"
#, fuzzy
#~ msgid "A&dd"
#~ msgstr "&Pievienot"
#, fuzzy
#~ msgid "AutoCorrection"
#~ msgstr "Autokorekcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Izvēlēties Simbolu"
#~ msgid "Only local files are currently supported."
#~ msgstr "Tikai lokāli faili pašlaik ir atbalstīti."
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Izvēlēties Simbolu"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load embedded objects."
#~ msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Sūtīt Failu..."
#~ msgid "To send a file you must first have saved the file to the filesystem."
#~ msgstr "Lai nosūtītu failu jums vispirms tas jāsaglabā failu sistēmā."
#~ msgid "Error: File Not Found!"
#~ msgstr "Kļūda: Fails Nav Atrasts!"
#, fuzzy
#~ msgid "C&olumns"
#~ msgstr "Kolonas"
#, fuzzy
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "Bez"
#~ msgid "TimeDateFormatWidgetPrototype"
#~ msgstr "TimeDateFormatWidgetPrototype"
#~ msgid "Highlight Colors"
#~ msgstr "Izcelšanas Krāsas"
#~ msgid "Default color:"
#~ msgstr "Noklusētā krāsa:"
#~ msgid "Operator color:"
#~ msgstr "Operātoru krāsa:"
#~ msgid "Empty color:"
#~ msgstr "Tukša krāsa:"
#~ msgid "Error color:"
#~ msgstr "Kļūdas krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Name : "
#~ msgstr "Vārds:"
#~ msgid "C&hoose..."
#~ msgstr "I&zvēlēties..."
#~ msgid "locale"
#~ msgstr "lokāle"
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Meklēt Tekstu"
#~ msgid "&Use patterns"
#~ msgstr "&Lietot Šablonus"
#~ msgid "&Insert Pattern"
#~ msgstr "&Iespraust Šablonu"
#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "Aizvietot Ar"
#~ msgid "&Replacement text:"
#~ msgstr "&Aizvietojamais Teksts:"
#~ msgid "Us&e placeholders"
#~ msgstr "Li&etot Vietasturētājus (placeholder)"
#~ msgid "Insert Place&holder"
#~ msgstr "Ievietot Vietasturētāju (place&holder)"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "R&eģistrjūtīgs"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "Tikai &pilnus vārdus"
#~ msgid "&From cursor"
#~ msgstr "&No kursora"
#~ msgid "Find &backwards"
#~ msgstr "Meklēt &atpakaļ"
#~ msgid "&Selected text"
#~ msgstr "&Izvēlēts teksts"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "&Pārprasīt pie aizvietošanas"
#~ msgid "Any Character"
#~ msgstr "Jebkurš Simbols"
#~ msgid "Start of Line"
#~ msgstr "Rindas Sākums"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "Rindas Beigas"
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
#~ msgstr "Atkārto, Nulle vai Vairāk Reizes"
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
#~ msgstr "Atkārto, Vienu vai Vairāk Reizes"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "TAB"
#~ msgstr "TAB"
#~ msgid "Newline"
#~ msgstr "Jauna rinda"
#~ msgid "Carriage Return"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "Cipars"
#, fuzzy
#~ msgid "Complete Text Found"
#~ msgstr "Viss teksts atrasts"
#~ msgid "You must enter some text to search for."
#~ msgstr "Jums jāievada meklējamais teksts."
#~ msgid "Invalid regular expression."
#~ msgstr "Nepareiza regulāra izteiksme."
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Jā"
#~ msgid "Find next '%1'"
#~ msgstr "Meklēt nākošo `%1`"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Visi"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "Izlai&st"
#~ msgid "No match was found."
#~ msgstr "Atbilstība nav atrasta."
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 match found.\n"
#~ "%n matches found."
#~ msgstr ""
#~ "1 sakrītība atrasta.\n"
#~ "%n sakritības atrastas."
#~ msgid "No matches found."
#~ msgstr "Atbilstība nav atrasta."
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
#~ msgstr "Vai vēlaties atsākt meklēšanu no sākuma?"
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "Aizvietot '%1' ar '%2'?"
#~ msgid "No text was replaced."
#~ msgstr "Teksts nav aizvietots."
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 replacement done.\n"
#~ "%n replacements done."
#~ msgstr ""
#~ "1 aizvietošana pabeigta.\n"
#~ "%n aizvietošanas pabeigtas."
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "Aizvietot tekstu"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>You are about to save the document in the %1 format.<p>This might lose parts of the formatting of the document. Proceed?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Jūs saglabāsiet dokumentu %1 formātā. Šādi jūs varat zaudēt dokumenta noformējuma daļas. Turpināt?</qt>"
#~ msgid "File Export: Confirmation Required"
#~ msgstr "Faila Eksports: Nepieciešams Apstiprinājums"
#~ msgid "Available Fonts"
#~ msgstr "Pieejamie Fonti"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Uz augšu"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Uz Leju"
#~ msgid "longleftarrow"
#~ msgstr "garākreisābulta"
#~ msgid "longrightarrow"
#~ msgstr "garālabābulta"
#~ msgid "nrightarrow"
#~ msgstr "nlabābulta"
#~ msgid "nleftarrow"
#~ msgstr "nkreisābulta"
#~ msgid "twoheadleftarrow"
#~ msgstr "divgalvukreisābulta"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "iekš"
#~ msgid "notin"
#~ msgstr "naviekš"
#~ msgid "Subset"
#~ msgstr "Subskripts"
#~ msgid "partial"
#~ msgstr "daļējs"
#~ msgid "exists"
#~ msgstr "eksistē"
#~ msgid "forall"
#~ msgstr "visiem"
#~ msgid "nabla"
#~ msgstr "nabla"
#, fuzzy
#~ msgid "sqcap"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "otimes"
#~ msgstr "oreizes"
#~ msgid "ominus"
#~ msgstr "ominus"
#~ msgid "odot"
#~ msgstr "opunkts"
#~ msgid "Doteq"
#~ msgstr "Punktvienāds"
#~ msgid "overleftarrow"
#~ msgstr "pārikreisaibultai"
#~ msgid "lessapprox"
#~ msgstr "aptuvenimazāks"
#~ msgid "rightarrow"
#~ msgstr "labābulta"
#~ msgid "downarrow"
#~ msgstr "bultauzleju"
#~ msgid "leftarrow"
#~ msgstr "kreisābulta"
#~ msgid "uparrow"
#~ msgstr "bultauzaugšu"
#~ msgid "leftrightarrow"
#~ msgstr "palabipakreisibulta"
#~ msgid "updownarrow"
#~ msgstr "uzlejuaugšubulta"
#~ msgid "sum"
#~ msgstr "summa"
#~ msgid "uplus"
#~ msgstr "uplus"
#~ msgid "measuredangle"
#~ msgstr "mērītstūris"
#~ msgid "degree"
#~ msgstr "grādi"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#~ msgid "downdownarrows"
#~ msgstr "uzlejulejubultas"
#~ msgid "beth"
#~ msgstr "seko"
#~ msgid "theta"
#~ msgstr "teta"
#~ msgid "eta"
#~ msgstr "eta"
#~ msgid "varsupsetneqq"
#~ msgstr "varsupsetneqq"
#~ msgid "backprime"
#~ msgstr "backprime"
#~ msgid "prime"
#~ msgstr "primārs"
#~ msgid "cup"
#~ msgstr "cup"
#~ msgid "vartriangleleft"
#~ msgstr "vartriangleleft"
#~ msgid "vartriangleright"
#~ msgstr "vartriangleright"
#~ msgid "ggg"
#~ msgstr "ggg"
#~ msgid "times"
#~ msgstr "laiki"
#~ msgid "mu"
#~ msgstr "mu"
#~ msgid "lambda"
#~ msgstr "lamda"
#~ msgid "kappa"
#~ msgstr "kappa"
#~ msgid "leftarrowtail"
#~ msgstr "resnākreisābulta"
#~ msgid "rightarrowtail"
#~ msgstr "labāresnābulta"
#, fuzzy
#~ msgid "langle"
#~ msgstr "lokāle"
#, fuzzy
#~ msgid "int"
#~ msgstr "Minūte"
#, fuzzy
#~ msgid "smile"
#~ msgstr "Virsraksts"
#, fuzzy
#~ msgid "doteq"
#~ msgstr "Piezīme"
#, fuzzy
#~ msgid "gamma"
#~ msgstr "am/pm"
#, fuzzy
#~ msgid "beta"
#~ msgstr "Objekts"
#, fuzzy
#~ msgid "Rightarrow"
#~ msgstr "Labā:"
#, fuzzy
#~ msgid "prec"
#~ msgstr "Franču"
#, fuzzy
#~ msgid "Lambda"
#~ msgstr "Ielādēt"
#, fuzzy
#~ msgid "vdots"
#~ msgstr "Punkti"
#, fuzzy
#~ msgid "cdots"
#~ msgstr "Punkti"
#, fuzzy
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "&Noklusēts"
#, fuzzy
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "am/pm"
#, fuzzy
#~ msgid "ngeq"
#~ msgstr "Līnija"
#, fuzzy
#~ msgid "nleq"
#~ msgstr "Līnija"
#, fuzzy
#~ msgid "vartriangle"
#~ msgstr "Mainīgais"
#, fuzzy
#~ msgid "Downarrow"
#~ msgstr "Uz Leju"
#, fuzzy
#~ msgid "ldots"
#~ msgstr "Punkti"
#, fuzzy
#~ msgid "bullet"
#~ msgstr "Kastes Lode"
#, fuzzy
#~ msgid "vDash"
#~ msgstr "Dāņu"
#, fuzzy
#~ msgid "aleph"
#~ msgstr "Vērtība"
#, fuzzy
#~ msgid "gimel"
#~ msgstr "Laiks"
#, fuzzy
#~ msgid "nvDash"
#~ msgstr "Dāņu"
#, fuzzy
#~ msgid "Finv"
#~ msgstr "Meklēt"
#, fuzzy
#~ msgid "nVDash"
#~ msgstr "Dāņu"
#, fuzzy
#~ msgid "simeq"
#~ msgstr "Laiks"
#, fuzzy
#~ msgid "ll"
#~ msgstr "&Visi"
#, fuzzy
#~ msgid "nsime"
#~ msgstr "Laiks"
#, fuzzy
#~ msgid "cong"
#~ msgstr "Sekunde"
#, fuzzy
#~ msgid "ltimes"
#~ msgstr "Laiks"
#, fuzzy
#~ msgid "rtimes"
#~ msgstr "Laiks"
#, fuzzy
#~ msgid "greater"
#~ msgstr "Heders"
#, fuzzy
#~ msgid "Cap"
#~ msgstr "Sadaļa"
#, fuzzy
#~ msgid "carriagereturn"
#~ msgstr "Enter"
#, fuzzy
#~ msgid "asymp"
#~ msgstr "am/pm"
#, fuzzy
#~ msgid "adots"
#~ msgstr "Punkti"
#, fuzzy
#~ msgid "ddots"
#~ msgstr "Punkti"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload File"
#~ msgstr "Veidot Sagatavi"
#~ msgid "Aligns"
#~ msgstr "Kārtošana"
#~ msgid "&Document Information..."
#~ msgstr "&Dokumenta Informācija..."
#~ msgid "KWord, KOffice's Word Processor"
#~ msgstr "KWord, KOffice Vārdu Processors"
#, fuzzy
#~ msgid "Context help"
#~ msgstr "Komentārs"
#, fuzzy
#~ msgid "LowerCase"
#~ msgstr "&Mazie burti"
#, fuzzy
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Datums"
#, fuzzy
#~ msgid "C Style"
#~ msgstr "Stils"
#, fuzzy
#~ msgid "Default markup:"
#~ msgstr "Noklusētā krāsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper right index is:"
#~ msgstr "Pievienot Augšējo Labo Indeksu"
#, fuzzy
#~ msgid "nth-Component"
#~ msgstr "Komentārs"
#, fuzzy
#~ msgid "Like Other Index"
#~ msgstr "Pievienot Apakšējo Indeksu"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Font Family"
#~ msgstr "Noklusētais fonts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Style"
#~ msgstr "Noklusētā Krāsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "&Izvēlēts teksts"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal:"
#~ msgstr "Normāls"
#, fuzzy
#~ msgid "GroupBox6"
#~ msgstr "Grupa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum font size:"
#~ msgstr "&Minimālais vārda garums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Index reduction:"
#~ msgstr "Virziens:"
#, fuzzy
#~ msgid "Syntax Highlight"
#~ msgstr "Sintakses Izcelšana"
#, fuzzy
#~ msgid "GroupBox3"
#~ msgstr "Grupa:"
#, fuzzy
#~ msgid "No Highlight"
#~ msgstr "Sintakses Izcelšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Highlight"
#~ msgstr "Sintakses Izcelšana"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Pievienot Simbolu"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight mode:"
#~ msgstr "Izcelšanas Krāsas"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:"
#~ msgstr "Pievienot Elementu"
#~ msgid "dd/MM/yy"
#~ msgstr "dd/MM/yy"
#~ msgid "dd/MM/yyyy"
#~ msgstr "dd/MM/yyyy"
#~ msgid "MMM dd,yy"
#~ msgstr "MMM dd,yy"
#~ msgid "MMM dd,yyyy"
#~ msgstr "MMM dd,yyyy"
#~ msgid "dd.MMM.yyyy"
#~ msgstr "dd.MMM.yyyy"
#~ msgid "MMMM dd, yyyy"
#~ msgstr "MMMM dd, yyyy"
#~ msgid "ddd, MMM dd,yy"
#~ msgstr "ddd, MMM dd,yy"
#~ msgid "dddd, MMM dd,yy"
#~ msgstr "dddd, MMM dd,yy"
#~ msgid "MM-dd"
#~ msgstr "MM-dd"
#~ msgid "yyyy-MM-dd"
#~ msgstr "yyyy-MM-dd"
#~ msgid "dd/yy"
#~ msgstr "dd/yy"
#~ msgid "MMMM"
#~ msgstr "MMMM"
#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "hh:mm"
#~ msgid "hh:mm:ss"
#~ msgstr "hh:mm:ss"
#~ msgid "hh:mm AP"
#~ msgstr "hh:mm AP"
#~ msgid "hh:mm:ss AP"
#~ msgstr "hh:mm:ss AP"
#~ msgid "mm:ss.zzz"
#~ msgstr "mm:ss.zzz"
#~ msgid "Custom (%1)"
#~ msgstr "Pielāgots (%1):"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo %1 action"
#~ msgstr "Pievienot Daļu"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo %1 action"
#~ msgstr "Pievienot Daļu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Līnija"
#, fuzzy
#~ msgid "Format && Borders"
#~ msgstr "Formāts un Apmales"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Orientation:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Orientācija:"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Lapas Apmales"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Left:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kreisā:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Right:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Labā:"
#~ msgid "Stylist"
#~ msgstr "Stilists"
#~ msgid "Inches (inch)"
#~ msgstr "Collas (colla)"