You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-fa/messages/koffice/chalk.po

6888 lines
188 KiB

# translation of chalk.po to Persian
#
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chalk\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:31+0330\n"
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: data/brushes/10x10square.gbr:1
msgid "square (10x10)"
msgstr "مربع )۱۰×۱۰("
#: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1
msgid "square (10x10) blur"
msgstr "لکۀ مربعی )۱۰×۱۰("
#: data/brushes/11circle.gbr:1
msgid "Circle (11)"
msgstr "دایره )۱۱("
#: data/brushes/11fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (11)"
msgstr "دایرۀ مبهم )۱۱("
#: data/brushes/13circle.gbr:1
msgid "Circle (13)"
msgstr "دایره )۱۳("
#: data/brushes/13fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (13)"
msgstr "دایرۀ مبهم )۱۳("
#: data/brushes/15circle.gbr:1
msgid "Circle (15)"
msgstr "دایره )۱۵("
#: data/brushes/15fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (15)"
msgstr "دایرۀ مبهم )۱۵("
#: data/brushes/17circle.gbr:1
msgid "Circle (17)"
msgstr "دایره )۱۷("
#: data/brushes/17fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (17)"
msgstr "دایرۀ مبهم )۱۷("
#: data/brushes/19circle.gbr:1
msgid "Circle (19)"
msgstr "دایره )۱۹("
#: data/brushes/19fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (19)"
msgstr "دایرۀ مبهم )۱۹("
#: data/brushes/1circle.gbr:1
msgid "Circle (01)"
msgstr "دایره )۰۱("
#: data/brushes/20x20square.gbr:1
msgid "square (20x20)"
msgstr "مربع )۲۰×۲۰("
#: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1
msgid "square (20x20) blur"
msgstr "لکۀ مربعی )۲۰×۲۰("
#: data/brushes/3circle.gbr:1
msgid "Circle (03)"
msgstr "دایره )۰۳("
#: data/brushes/3fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (03)"
msgstr "دایرۀ مبهم )۰۳("
#: data/brushes/5circle.gbr:1
msgid "Circle (05)"
msgstr "دایره )۰۵("
#: data/brushes/5fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (05)"
msgstr "دایرۀ مبهم )۰۵("
#: data/brushes/5x5square.gbr:1
msgid "square (5x5)"
msgstr "مربع )۵×۵("
#: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1
msgid "square (5x5) blur"
msgstr "لکۀ مربعی )۵×۵("
#: data/brushes/7circle.gbr:1
msgid "Circle (07)"
msgstr "دایره )۰۷("
#: data/brushes/7fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (07)"
msgstr "دایرۀ مبهم )۰۷("
#: data/brushes/9circle.gbr:1
msgid "Circle (09)"
msgstr "دایره )۰۹("
#: data/brushes/9fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (09)"
msgstr "دایرۀ مبهم )۰۹("
#: data/brushes/DStar11.gbr:1
msgid "Diagonal Star (11)"
msgstr "ستارۀ مورب )۱۱("
#: data/brushes/DStar17.gbr:1
msgid "Diagonal Star (17)"
msgstr "ستارۀ مورب )۱۷("
#: data/brushes/DStar25.gbr:1
msgid "Diagonal Star (25)"
msgstr "ستارۀ مورب )۲۵("
#: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1
#: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1
msgid "Pencil Sketch"
msgstr "طرح مداد"
#: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1
#: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1
msgid "Calligraphic Brush"
msgstr "قلم‌موی خطاطی"
#: data/brushes/confetti.gbr:1
msgid "Confetti"
msgstr "نُقل"
#: data/brushes/confetti.gih:1
msgid "animated Confetti"
msgstr "Confetti پویا‌شده"
#: data/brushes/cursor.gbr:1
msgid "Cursor"
msgstr "مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1
msgid "Cursor Big LB"
msgstr "LB بزرگ مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1
msgid "Cursor Big LW"
msgstr "LW بزرگ مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1
msgid "Cursor Big RB"
msgstr "RB بزرگ مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1
msgid "Cursor Big RW"
msgstr "RW بزرگ مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_lw.gbr:1
msgid "Cursor LW"
msgstr "LW مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag1"
msgstr "Diag1 تغییر اندازۀ مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag2"
msgstr "Diag2 تغییر اندازۀ مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1
msgid "Cursor Resize Hor"
msgstr "تغییر اندازۀ افقی مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1
msgid "Cursor Resize Vert"
msgstr "تغییر اندازۀ عمودی مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_rw.gbr:1
msgid "Cursor RW"
msgstr "RW مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1
msgid "Cursor Small LB"
msgstr "LB کوچک مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1
msgid "Cursor Small LW"
msgstr "LW کوچک مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1
msgid "Cursor Small RB"
msgstr "RB کوچک مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1
msgid "Cursor Small RW"
msgstr "RW کوچک مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny LW"
msgstr "LW ریز مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny RW"
msgstr "RW ریز مکان‌نما"
#: data/brushes/cursor_up.gbr:1
msgid "Cursor Up"
msgstr "مکان‌نما به بالا"
#: data/brushes/dunes.gbr:1
msgid "Sand Dunes (AP)"
msgstr "تپه‌های شنی )AP("
#: data/brushes/feltpen.gih:1
msgid "Felt Pen"
msgstr "قلم نمدی"
#: data/brushes/galaxy.gbr:1
msgid "Galaxy (AP)"
msgstr "کهکشان )AP("
#: data/brushes/galaxy_big.gbr:1
msgid "Galaxy, Big"
msgstr "کهکشان، بزرگ"
#: data/brushes/galaxy_small.gbr:1
msgid "Galaxy, Small (AP)"
msgstr "کهکشان، کوچک )AP("
#: data/brushes/hsparks.gih:1
msgid "Sparks"
msgstr "جرقه‌ها"
#: data/brushes/pepper.gbr:1
msgid "Pepper"
msgstr "فلفل"
#: data/brushes/pixel.gbr:1
msgid "pixel (1x1 square)"
msgstr "تصویردانه )۱×۱ مربع("
#: data/brushes/vine.gih:1
msgid "Vine"
msgstr "تاک"
#: data/gradients/Abstract_1.ggr:2
msgid "Abstract 1"
msgstr "چکیده ۱"
#: data/gradients/Abstract_2.ggr:2
msgid "Abstract 2"
msgstr "چکیده ۲"
#: data/gradients/Abstract_3.ggr:2
msgid "Abstract 3"
msgstr "چکیده ۳"
#: data/gradients/Aneurism.ggr:2
msgid "Aneurism"
msgstr ""
#: data/gradients/Blinds.ggr:2
msgid "Blinds"
msgstr ""
#: data/gradients/Blue_Green.ggr:2
msgid "Blue Green"
msgstr "سبز متمایل به آبی"
#: data/gradients/Browns.ggr:2
msgid "Browns"
msgstr "قهوه‌ای"
#: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2
msgid "Brushed Aluminium"
msgstr "آلومینیوم براق"
#: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2
msgid "Burning Paper"
msgstr "سوزاندن کاغذ"
#: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2
msgid "Burning Transparency"
msgstr "سوزاندن شفافیت"
#: data/gradients/CD.ggr:2
msgid "CD"
msgstr "دیسک فشرده"
#: data/gradients/CD_Half.ggr:2
msgid "CD Half"
msgstr "نصف دیسک فشرده"
#: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2
msgid "Caribbean Blues"
msgstr "جاز ملایم سیاهان کارائیبی"
#: data/gradients/Coffee.ggr:2
msgid "Coffee"
msgstr "قهوه"
#: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2
msgid "Cold Steel"
msgstr "فولاد سرد"
#: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2
msgid "Cold Steel 2"
msgstr "فولاد سرد ۲"
#: data/gradients/Crown_molding.ggr:2
msgid "Crown molding"
msgstr "قالب تاج"
#: data/gradients/Dark_1.ggr:2
msgid "Dark 1"
msgstr "تیره ۱"
#: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2
msgid "Deep Sea"
msgstr "دریای عمیق"
#: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Angular 1"
msgstr "تابش شعلۀ زاویه‌ای ۱"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 1"
msgstr "تابش شعلۀ شعاعی ۱"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 2"
msgstr "تابش شعلۀ شعاعی ۲"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 3"
msgstr "تابش شعلۀ شعاعی ۳"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 4"
msgstr "تابش شعلۀ شعاعی ۴"
#: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2
msgid "Flare Radial 101"
msgstr "شعلۀ شعاعی ۱۰۱"
#: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2
msgid "Flare Radial 102"
msgstr "شعلۀ شعاعی ۱۰۲"
#: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2
msgid "Flare Radial 103"
msgstr "شعلۀ شعاعی ۱۰۳"
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 1"
msgstr "شعلۀ اشعه‌های شعاعی ۱"
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 2"
msgstr "شعلۀ اشعه‌های شعاعی ۲"
#: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Size 1"
msgstr "اندازۀ ۱ اشعه‌های شعله"
#: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2
msgid "Flare Sizefac 101"
msgstr ""
#: data/gradients/Four_bars.ggr:2
msgid "Four bars"
msgstr "چهار میله"
#: data/gradients/French_flag.ggr:2
msgid "French flag"
msgstr "پرچم فرانسوی"
#: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2
msgid "French flag smooth"
msgstr "صافی پرچم فرانسوی"
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CCW"
msgstr "اشباع کامل طیف CCW"
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CW"
msgstr "اشباع کامل طیف CW"
#: data/gradients/German_flag.ggr:2
msgid "German flag"
msgstr "پرچم آلمانی"
#: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2
msgid "German flag smooth"
msgstr "صافی پرچم آلمانی"
#: data/gradients/Golden.ggr:2
msgid "Golden"
msgstr "طلایی"
#: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59
#, no-c-format
msgid "Greens"
msgstr "سبزیجات"
#: data/gradients/Horizon_1.ggr:2
msgid "Horizon 1"
msgstr "افق ۱"
#: data/gradients/Horizon_2.ggr:2
msgid "Horizon 2"
msgstr "افق ۲"
#: data/gradients/Incandescent.ggr:2
msgid "Incandescent"
msgstr "تابان"
#: data/gradients/Land_1.ggr:2
msgid "Land 1"
msgstr "سرزمین ۱"
#: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2
msgid "Land and Sea"
msgstr "خشکی و دریا"
#: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2
msgid "Metallic Something"
msgstr "چیزی فلزی"
#: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2
msgid "Mexican flag"
msgstr "پرچم مکزیکی"
#: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2
msgid "Mexican flag smooth"
msgstr "صافی پرچم مکزیک"
#: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2
msgid "Nauseating Headache"
msgstr "سردرد با حالت تهوع"
#: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2
msgid "Neon Cyan"
msgstr "گاز نئون سبزآبی"
#: data/gradients/Neon_Green.ggr:2
msgid "Neon Green"
msgstr "گاز نئون سبز"
#: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2
msgid "Neon Yellow"
msgstr "گاز نئون زرد"
#: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2
msgid "Pastel Rainbow"
msgstr "رنگین کمان پاستلی"
#: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2
msgid "Pastels"
msgstr "پاستل"
#: data/gradients/Purples.ggr:2
msgid "Purples"
msgstr "ارغوانی"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Blue"
msgstr "آبی شعاعی مردمک چشم"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Brown"
msgstr "قهوه‌ای شعاعی مردمک چشم"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Green"
msgstr "سبز شعاعی مردمک چشم"
#: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2
msgid "Radial Glow 1"
msgstr "تابش شعاعی ۱"
#: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2
msgid "Radial Rainbow Hoop"
msgstr "حلقۀ شعاعی رنگین کمان"
#: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2
msgid "Romanian flag"
msgstr "پرچم رومانی"
#: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2
msgid "Romanian flag smooth"
msgstr "صافی پرچم رومانی"
#: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2
msgid "Rounded edge"
msgstr "لبۀ گردشده"
#: data/gradients/Shadows_1.ggr:2
msgid "Shadows 1"
msgstr "سایه‌ها ۱"
#: data/gradients/Shadows_2.ggr:2
msgid "Shadows 2"
msgstr "سایه‌ها ۲"
#: data/gradients/Shadows_3.ggr:2
msgid "Shadows 3"
msgstr "سایه‌ها ۳"
#: data/gradients/Skyline.ggr:2
msgid "Skyline"
msgstr "خط افق"
#: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2
msgid "Skyline polluted"
msgstr "خط افق آلوده‌شده"
#: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2
msgid "Square Wood Frame"
msgstr "قاب چوبی چهارگوش"
#: data/gradients/Sunrise.ggr:2
msgid "Sunrise"
msgstr "طلوع خورشید"
#: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2
msgid "Three bars sin"
msgstr "sin سه میله‌ای"
#: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2
msgid "Tropical Colors"
msgstr "رنگهای گرمسیری"
#: data/gradients/Tube_Red.ggr:2
msgid "Tube Red"
msgstr "قرمز لامپ"
#: data/gradients/Wood_1.ggr:2
msgid "Wood 1"
msgstr "چوب ۱"
#: data/gradients/Wood_2.ggr:2
msgid "Wood 2"
msgstr "چوب ۲"
#: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2
msgid "Yellow Contrast"
msgstr "سایه‌روشن زرد"
#: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2
msgid "Yellow Orange"
msgstr "نارنجی مایل به زرد"
#: data/palettes/40_Colors.gpl:2
msgid "40_Colors"
msgstr "۴۰ رنگ"
#: data/palettes/Anchor.gpl:2
msgid "Anchor"
msgstr "لنگر"
#: data/palettes/Bears.gpl:2
msgid "Bears"
msgstr "خرسها"
#: data/palettes/Bgold.gpl:2
msgid "Bgold"
msgstr ""
#: data/palettes/Blues.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69
#, no-c-format
msgid "Blues"
msgstr "جاز ملایم سیاهان"
#: data/palettes/Borders.gpl:2
msgid "Borders"
msgstr "لبه‌ها"
#: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2
msgid "Browns and Yellows"
msgstr "قهوه‌ای و زرد"
#: data/palettes/Caramel.gpl:2
msgid "Caramel"
msgstr "کارامل"
#: data/palettes/Cascade.gpl:2
msgid "Cascade"
msgstr "آبشاری"
#: data/palettes/China.gpl:2
msgid "China"
msgstr "چین"
#: data/palettes/Coldfire.gpl:2
msgid "Coldfire"
msgstr "آتش سرد"
#: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2
msgid "Cool Colors"
msgstr "رنگهای ملایم"
#: data/palettes/Cranes.gpl:2
msgid "Cranes"
msgstr "درناها"
#: data/palettes/DMC.gpl:2
msgid "DMC"
msgstr ""
#: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2
msgid "Dark Pastels"
msgstr "پاستلهای تیره"
#: data/palettes/Ega.gpl:2
msgid "Ega"
msgstr ""
#: data/palettes/Firecode.gpl:2
msgid "Firecode"
msgstr ""
#: data/palettes/Gold.gpl:2
msgid "Gold"
msgstr "طلا"
#: data/palettes/GrayViolet.gpl:2
msgid "GrayViolet"
msgstr "بنفش مایل به خاکستری"
#: data/palettes/Grayblue.gpl:2
msgid "Grayblue"
msgstr "آبی مایل به خاکستری"
#: data/palettes/Grays.gpl:2
msgid "Grays"
msgstr "خاکستری"
#: data/palettes/Hilite.gpl:2
msgid "Hilite"
msgstr ""
#: data/palettes/Khaki.gpl:2
msgid "Khaki"
msgstr "خاکی"
#: data/palettes/Lights.gpl:2
msgid "Lights"
msgstr "نورها"
#: data/palettes/Madeira.gpl:2
msgid "Madeira"
msgstr ""
#: data/palettes/Muted.gpl:2
msgid "Muted"
msgstr "بی‌صدا"
#: data/palettes/Named_Colors.gpl:2
msgid "Named Colors"
msgstr "رنگهای نامدار"
#: data/palettes/News3.gpl:2
msgid "News3"
msgstr "اخبار۳"
#: data/palettes/Op2.gpl:2
msgid "Op2"
msgstr ""
#: data/palettes/Paintjet.gpl:2
msgid "Paintjet"
msgstr ""
#: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2
msgid "Pantone_Coated_Approx"
msgstr ""
#: data/palettes/Plasma.gpl:2
msgid "Plasma"
msgstr "پلاسما"
#: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49
#, no-c-format
msgid "Reds"
msgstr "قرمز"
#: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2
msgid "Reds and Purples"
msgstr "قرمز و ارغوانی"
#: data/palettes/Royal.gpl:2
msgid "Royal"
msgstr "سلطنتی"
#: data/palettes/Topographic.gpl:2
msgid "Topographic"
msgstr "نقشه‌برداری"
#: data/palettes/Visibone.gpl:2
msgid "Visibone"
msgstr ""
#: data/palettes/Visibone_2.gpl:2
msgid "Visibone 2"
msgstr ""
#: data/palettes/Volcano.gpl:2
msgid "Volcano"
msgstr "آتشفشان"
#: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2
msgid "Warm Colors"
msgstr "رنگهای شاد"
#: data/palettes/Web.gpl:2
msgid "Web"
msgstr "شبکه"
#: data/palettes/new_kde.gpl:2
msgid "KDE (new)"
msgstr "KDE )جدید("
#: data/patterns/3dgreen.pat:1
msgid "3D Green"
msgstr "سبز سه بعدی"
#: data/patterns/Craters.pat:1
msgid "Craters"
msgstr "دهانه‌های آتشفشان"
#: data/patterns/Moonfoot.pat:1
msgid "One Small Step..."
msgstr "یک گام کوچک..."
#: data/patterns/Stripes1px.pat:1
msgid "Stripes Fine"
msgstr ""
#: data/patterns/Stripes2px.pat:1
msgid "Stripes"
msgstr "مارکها"
#: data/patterns/amethyst.pat:1
msgid "Amethyst"
msgstr "یاقوتی"
#: data/patterns/bark.pat:1
msgid "Tree Bark"
msgstr "پوست درخت"
#: data/patterns/blue.pat:1
msgid "Big Blue"
msgstr "آسمان بزرگ"
#: data/patterns/bluegrid.pat:1
msgid "Blue Grid"
msgstr "توری آبی"
#: data/patterns/bluesquares.pat:1
msgid "Blue Squares"
msgstr "مربعهای آبی"
#: data/patterns/blueweb.pat:1
msgid "Blue Web"
msgstr "شبکۀ آبی"
#: data/patterns/brick.pat:1
msgid "Bricks"
msgstr "آجرها"
#: data/patterns/burlap.pat:1
msgid "Burlap"
msgstr "کرباس"
#: data/patterns/burlwood.pat:1
msgid "Burlwood"
msgstr "گرۀ چوب"
#: data/patterns/choc_swirl.pat:1
msgid "Chocolate Swirl"
msgstr "چرخش شکلات"
#: data/patterns/corkboard.pat:1
msgid "Cork board"
msgstr "تختۀ چوب پنبه‌ای"
#: data/patterns/cracked.pat:1
msgid "Crack"
msgstr "شکاف"
#: data/patterns/crinklepaper.pat:1
msgid "Crinkled Paper"
msgstr "کاغذ دندانه دندانه"
#: data/patterns/electric.pat:1
msgid "Electric Blue"
msgstr "آبی الکتریکی"
#: data/patterns/fibers.pat:1
msgid "Fibers"
msgstr "فیبرها"
#: data/patterns/granite1.pat:1
msgid "Granite #1"
msgstr "گرانیت #۱"
#: data/patterns/ground1.pat:1
msgid "Dried mud"
msgstr "گل خشک"
#: data/patterns/ice.pat:1
msgid "Ice"
msgstr "یخ"
#: data/patterns/java.pat:1
msgid "Java"
msgstr "جاوا"
#: data/patterns/leather.pat:1
msgid "Leather"
msgstr "چرم"
#: data/patterns/leaves.pat:1
msgid "Maple Leaves"
msgstr "برگهای افرا"
#: data/patterns/leopard.pat:1
msgid "Leopard"
msgstr "پلنگ"
#: data/patterns/lightning.pat:1
msgid "Lightning"
msgstr "آذرخش"
#: data/patterns/marble1.pat:1
msgid "Marble #1"
msgstr "سنگ مرمر #۱"
#: data/patterns/marble2.pat:1
msgid "Marble #2"
msgstr "سنگ مرمر #۲"
#: data/patterns/marble3.pat:1
msgid "Marble #3"
msgstr "سنگ مرمر #۳"
#: data/patterns/nops.pat:1
msgid "Nops"
msgstr ""
#: data/patterns/paper.pat:1
msgid "Paper"
msgstr "کاغذ"
#: data/patterns/parque1.pat:1
msgid "Parque #1"
msgstr ""
#: data/patterns/parque2.pat:1
msgid "Parque #2"
msgstr ""
#: data/patterns/parque3.pat:1
msgid "Parque #3"
msgstr ""
#: data/patterns/pastel.pat:1
msgid "Pastel Stuff"
msgstr "مادۀ پاستل"
#: data/patterns/pine.pat:1
msgid "Pine"
msgstr "کاج"
#: data/patterns/pink_marble.pat:1
msgid "Pink Marble"
msgstr "سنگ مرمر صورتی"
#: data/patterns/pool.pat:1
msgid "Pool Bottom"
msgstr "کف استخر"
#: data/patterns/qube1.pat:1
msgid "Qbert"
msgstr ""
#: data/patterns/rain.pat:1
msgid "Rain"
msgstr "باران"
#: data/patterns/recessed.pat:1
msgid "recessed"
msgstr "عقب‌نشینی"
#: data/patterns/redcube.pat:1
msgid "Red Cubes"
msgstr "مکعبهای قرمز"
#: data/patterns/rock.pat:1
msgid "Rocks"
msgstr "صخره‌ها"
#: data/patterns/sky.pat:1
msgid "Sky"
msgstr "آسمان"
#: data/patterns/slate.pat:1
msgid "Slate"
msgstr "تخته سنگ"
#: data/patterns/sm_squares.pat:1
msgid "Small Squares"
msgstr "مربعهای کوچک"
#: data/patterns/starfield.pat:1
msgid "Starfield"
msgstr ""
#: data/patterns/stone33.pat:1
msgid "Stone"
msgstr "سنگ"
#: data/patterns/terra.pat:1
msgid "Terra"
msgstr ""
#: data/patterns/walnut.pat:1
msgid "Walnut"
msgstr "گردو"
#: data/patterns/warning.pat:1
msgid "Warning!"
msgstr "اخطار!"
#: data/patterns/wood1.pat:1
msgid "Wood of some sort"
msgstr "چوب از نوعی"
#: data/patterns/wood2.pat:1
msgid "Pine?"
msgstr "کاج؟"
#: data/patterns/wood3.pat:1
msgid "Wood #1"
msgstr "چوب #۱"
#: data/patterns/wood4.pat:1
msgid "Wood #2"
msgstr "چوب #۲"
#: data/patterns/wood5.pat:1
msgid "Wood"
msgstr "چوب"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43
msgid "Alpha mask"
msgstr "نقاب آلفا"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35
msgid "Alpha"
msgstr "آلفا"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
msgid "A"
msgstr ""
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
msgstr "L*a*b* )۱۶ بیت عدد صحیح/مجرا("
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74
msgid "Lightness"
msgstr "روشنایی"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "L"
msgstr ""
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a*"
msgstr ""
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a"
msgstr ""
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b*"
msgstr ""
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b"
msgstr ""
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/آلفا"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46
msgid "X"
msgstr ""
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32
msgid "Y"
msgstr ""
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48
msgid "Z"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "سابقه‌نمای RGB عمومی"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
msgid "R"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
msgid "G"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
msgid "B"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "سابقه‌نمای L*a*b*"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
msgid "L*"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
msgid "Generic RGB"
msgstr "RGB عمومی"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
msgid "Generic L*a*b*"
msgstr "L*a*b* عمومی"
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
msgstr "نمی‌توان Chalk را آغاز کرد: فاصله رنگ موجود نیست."
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93
msgid "Alpha Darken"
msgstr "تیره کردن آلفا"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94
msgid "In"
msgstr "در"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95
msgid "Out"
msgstr "خارج از"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96
msgid "Atop"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97
msgid "Xor"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98
msgid "Plus"
msgstr "جمع"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99
msgid "Minus"
msgstr "تفریق"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52
#, no-c-format
msgid "Subtract"
msgstr "تفریق"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102
msgid "Diff"
msgstr "تفاوت"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103
msgid "Multiply"
msgstr "ضرب"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104
msgid "Divide"
msgstr "تقسیم"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106
msgid "Burn"
msgstr "سوزاندن"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109
msgid "Copy Red"
msgstr "رونوشت قرمز"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110
msgid "Copy Green"
msgstr "رونوشت سبز"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111
msgid "Copy Blue"
msgstr "رونوشت آبی"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112
msgid "Copy Opacity"
msgstr "رونوشت تاری"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114
msgid "Dissolve"
msgstr "حل کردن"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115
msgid "Displace"
msgstr "جا‌به‌جایی"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117
msgid "Modulate"
msgstr "میزان کردن"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
msgid "Threshold"
msgstr "آستانه"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120
msgid "No Composition"
msgstr "بدون تجزیه"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68
msgid "Darken"
msgstr "تیره کردن"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122
msgid "Lighten"
msgstr "روشن کردن"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72
msgid "Hue"
msgstr "رنگ"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:112
#: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "اشباع"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127
msgid "Colorize"
msgstr "رنگ‌آمیزی"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128
msgid "Luminize"
msgstr "روشن کردن"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129
msgid "Screen"
msgstr "پرده"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130
msgid "Overlay"
msgstr "جای‌گذاشت"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131
msgid "Copy Cyan"
msgstr "رونوشت سبزآبی"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132
msgid "Copy Magenta"
msgstr "رونوشت زرشکی"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133
msgid "Copy Yellow"
msgstr "رونوشت زرد"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134
msgid "Copy Black"
msgstr "رونوشت سیاه"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135
msgid "Erase"
msgstr "پاک کردن"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136
msgid "Undefined"
msgstr "تعریف‌نشده"
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52
msgid "CMYK16"
msgstr ""
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK )۱۶ بیت عدد صحیح/مجرا("
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "Cyan"
msgstr "سبزآبی"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "C"
msgstr ""
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
msgid "Magenta"
msgstr "زرشکی"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "M"
msgstr ""
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
msgid "Yellow"
msgstr "زرد"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "Black"
msgstr "سیاه"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "K"
msgstr ""
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK )۸ بیت عدد صحیح/مجرا("
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54
msgid "GRAY/Alpha16"
msgstr "خاکستری/آلفا ۱۶"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
msgstr "مقیاس خاکستری )۱۶ بیت عدد صحیح/مجرا("
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829
msgid "Gray"
msgstr "خاکستری"
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68
msgid "GRAY/Alpha8"
msgstr "خاکستری/آلفا۸"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47
msgid "Grayscale"
msgstr "مقیاس خاکستری"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
msgstr "مقیاس خاکستری )۸ بیت عدد صحیح/مجرا("
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS )۳۲ بیت عدد اعشاری/مجرا("
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "Long"
msgstr "بلند"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "Middle"
msgstr "متوسط"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "Short"
msgstr "کوتاه"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "S"
msgstr ""
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
msgstr "فاصلۀ مخروط LMS )۳۲ بیت عدد اعشاری/مجرا("
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54
msgid "Float32"
msgstr "اعشاری۳۲"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
msgstr "RGB )۱۶ بیت عدد اعشاری/مجرا("
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53
msgid "Float16 Half"
msgstr ""
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
msgstr "RGB)۳۲ بیت عدد اعشاری/مجرا("
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgstr "RGB )۱۶ بیت عدد صحیح/مجرا("
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52
msgid "RGB16"
msgstr ""
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgstr "RGB )۸ بیت عدد صحیح/مجرا("
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65
msgid "RGB8"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
msgid "Wet Texture"
msgstr "بافت تر"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
msgid "Add a texture to the wet canvas"
msgstr "افزودن یک بافت به صفحۀ مجازی تر"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115
msgid "Watercolors"
msgstr "آبرنگها"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64
msgid "Quinacridone Rose"
msgstr ""
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71
msgid "Indian Red"
msgstr "قرمز هندی"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78
msgid "Cadmium Yellow"
msgstr "زرد کادمیم"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85
msgid "Hookers Green"
msgstr "سبز Hookers"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92
msgid "Cerulean Blue"
msgstr "آبی نیلگون"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99
msgid "Burnt Umber"
msgstr "قهوه‌ای سوخته"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106
msgid "Cadmium Red"
msgstr "قرمز کادمیم"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113
msgid "Brilliant Orange"
msgstr "نارنجی درخشان"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120
msgid "Hansa Yellow"
msgstr "زرد Hansa"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127
msgid "Phthalo Green"
msgstr "سبز Phthalo"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134
msgid "French Ultramarine"
msgstr "آبی سیر فرانسوی"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141
msgid "Interference Lilac"
msgstr "یاس بنفش Interference"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148
msgid "Titanium White"
msgstr "سفید تیتانیوم"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155
msgid "Ivory Black"
msgstr "سیاه عاجی"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162
msgid "Pure Water"
msgstr "آب خالص"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133
msgid "Red Concentration"
msgstr "غلظت قرمز"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134
msgid "Myth Red"
msgstr "قرمز Myth"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135
msgid "Green Concentration"
msgstr "غلظت سبز"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136
msgid "Myth Green"
msgstr "سبز Myth"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137
msgid "Blue Concentration"
msgstr "غلظت آبی"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138
msgid "Myth Blue"
msgstr "آبی Myth"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139
msgid "Water Volume"
msgstr "حجم آب"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140
msgid "Paper Height"
msgstr "ارتفاع کاغذ"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142
msgid "Adsorbed Red Concentration"
msgstr "غلظت قرمز Adsorbed"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143
msgid "Adsorbed Myth Red"
msgstr "قرمز Adsorbed Myth"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144
msgid "Adsorbed Green Concentration"
msgstr "غلظت سبز Adsorbed"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145
msgid "Adsorbed Myth Green"
msgstr "سبز Adsorbed Myth"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
msgstr "غلظت آبی Adsorbed"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147
msgid "Adsorbed Myth Blue"
msgstr "آبی Adsorbed Myth"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148
msgid "Adsorbed Water Volume"
msgstr "حجم آب Adsorbed"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149
msgid "Adsorbed Paper Height"
msgstr "ارتفاع کاغذ Adsorbed"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168
msgid "Paint strength:"
msgstr "استحکام نقاشی:"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175
msgid "Wetness:"
msgstr "تری:"
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
msgid "Watercolor Brush"
msgstr "قلم‌موی آبرنگ"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89
msgid "Wet"
msgstr "تر"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108
msgid "Wetness Visualisation"
msgstr "تجسم تری"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61
msgid "Dry the Paint"
msgstr "خشک کردن نقاشی"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
msgstr "پالایۀ شبیه‌سازی فیزیک آبرنگ"
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
msgstr "قلم‌موی نقاشی تر و چسبناک"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
msgid "Wet & Sticky"
msgstr "تر و چسبناک"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76
msgid "Liquid Content"
msgstr "محتوای مایع"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77
msgid "Drying Rate"
msgstr "میزان خشک کردن"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78
msgid "Miscibility"
msgstr "قابلیت آمیختن"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81
msgid "Gravitational Direction"
msgstr "جهت جاذبه"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82
msgid "Gravitational Strength"
msgstr "استحکام جاذبه"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84
msgid "Absorbency"
msgstr "قابلیت جذب"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85
msgid "Paint Volume"
msgstr "حجم نقاشی"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "بالا"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "پایین"
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
msgstr "موتور نقاشی &تر و چسبناک..."
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr )۱۶ بیت عدد صحیح/مجرا("
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33
msgid "Cb"
msgstr ""
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34
msgid "Cr"
msgstr ""
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51
msgid "YCbCr16"
msgstr ""
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr )۸ بیت عدد صحیح/مجرا("
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53
msgid "YCBR8"
msgstr ""
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16
#, no-c-format
msgid "Crop"
msgstr "خط برش"
#: core/kis_fill_painter.cpp:268
msgid "Making fill outline..."
msgstr "پر کردن طرح کلی..."
#: core/kis_filter_strategy.h:50
msgid "Hermite"
msgstr "هرمیت"
#: core/kis_filter_strategy.h:61
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: core/kis_filter_strategy.h:72
msgid "Box"
msgstr "جعبه"
#: core/kis_filter_strategy.h:84
msgid "Triangle aka (bi)linear"
msgstr ""
#: core/kis_filter_strategy.h:95
msgid "Bell"
msgstr "زنگ"
#: core/kis_filter_strategy.h:105
msgid "BSpline"
msgstr ""
#: core/kis_filter_strategy.h:115
msgid "Lanczos3"
msgstr ""
#: core/kis_filter_strategy.h:127
msgid "Mitchell"
msgstr ""
#: core/kis_gradient_painter.cpp:558
msgid "Rendering gradient..."
msgstr "پرداخت گرادیان..."
#: core/kis_gradient_painter.cpp:605
msgid "Anti-aliasing gradient..."
msgstr "گرادیان حذف لبۀ ناصاف..."
#: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739
msgid "Resize Image"
msgstr "تغییر اندازۀ تصویر"
#: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921
msgid "Convert Image Type"
msgstr "تبدیل نوع تصویر"
#: core/kis_image.cpp:299
msgid "Add Layer"
msgstr "افزودن لایه"
#: core/kis_image.cpp:340
msgid "Remove Layer"
msgstr "حذف لایه"
#: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60
msgid "Move Layer"
msgstr "حرکت لایه"
#: core/kis_image.cpp:432
msgid "Layer Property Changes"
msgstr "تغییرات ویژگی لایه"
#: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "لایۀ %1"
#: core/kis_image.cpp:629
msgid "background"
msgstr "زمینه"
#: core/kis_image.cpp:737
msgid "Crop Image"
msgstr "خط برش تصویر"
#: core/kis_image.cpp:784
msgid "Scale Image"
msgstr "مقیاس‌بندی تصویر"
#: core/kis_image.cpp:833
#: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "چرخش تصویر"
#: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Shear Image"
msgstr "برش تصویر"
#: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918
msgid "Flatten Image"
msgstr "تخت کردن تصویر"
#: core/kis_image.cpp:1352
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "ادغام با لایۀ زیر"
#: core/kis_layer.cpp:74
msgid "Lock Layer"
msgstr "قفل کردن لایه"
#: core/kis_layer.cpp:108
msgid "Layer Opacity"
msgstr "تاری لایه"
#: core/kis_layer.cpp:142
msgid "Layer Visibility"
msgstr "نمایانی لایه"
#: core/kis_layer.cpp:177
msgid "Layer Composite Mode"
msgstr "حالت مرکب لایه"
#: core/kis_paint_device.cpp:161
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "تبدیل نوع لایه"
#: core/kis_paint_layer.cpp:488
msgid "Create Layer Mask"
msgstr "ایجاد نقاب لایه"
#: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649
msgid "Mask From Selection"
msgstr "نقاب از گزینش"
#: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652
msgid "Mask to Selection"
msgstr "نقاب به گزینش"
#: core/kis_paint_layer.cpp:501
msgid "Remove Layer Mask"
msgstr "حذف نقاب لایه"
#: core/kis_paint_layer.cpp:505
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "اعمال نقاب لایه"
#: core/kis_paintop.h:119
msgid "Abstract PaintOp"
msgstr ""
#: core/kis_scale_visitor.h:110
msgid "Scaling..."
msgstr "مقیاس‌بندی..."
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860
msgid "Rotate Layer"
msgstr "چرخش لایه"
#: main.cpp:27
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "پرونده)ها( یا نشانی)های( وب برای باز کردن"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55
msgid "&Blur..."
msgstr "&لکه..."
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109
msgid "Blur"
msgstr "لکه"
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91
msgid "&Bumpmap..."
msgstr ""
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111
msgid "&CImg Image Restoration..."
msgstr "بازگردانی تصویر &CImg..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646
msgid "Applying image restoration filter..."
msgstr "در حال اعمال پالایۀ بازگردانی تصویر..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
msgstr "بازگردانی تصویر )بر اساس cimg("
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
msgid "&Colorify..."
msgstr "&رنگ‌آمیزی..."
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
msgid "Colorify..."
msgstr "رنگ‌آمیزی..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&رنگ به آلفا..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
msgid "Color to Alpha"
msgstr "رنگ به آلفا"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "&بیشینه‌سازی مجرا‌"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "&کمینه‌سازی مجرا‌"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
msgid "Maximize Channel"
msgstr "بیشینه‌سازی مجرا"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
msgid "Minimize Channel"
msgstr "کمینه‌سازی مجرا"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "سایه روشن &خودکار‌"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232
msgid "&Desaturate"
msgstr "&عدم اشباع‌"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
msgid "Auto Contrast"
msgstr "سایه روشن خودکار"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
msgid "Desaturate"
msgstr "عدم اشباع"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142
msgid "&Brightness/Contrast..."
msgstr "&روشنایی/سایه روشن..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "روشنایی / سایه روشن"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
msgid "&Color Adjustment..."
msgstr "تنظیم &رنگ..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
msgid "Color Adjustment"
msgstr "تنظیم رنگ"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91
msgid "&Gaussian Blur"
msgstr "لکۀ &گاوسی‌"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98
msgid "&Sharpen"
msgstr "&تیز کردن‌"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104
msgid "&Mean Removal"
msgstr "حذف &میانگین‌"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
msgid "Emboss Laplascian"
msgstr "برجسته کردن Laplascian"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "برجسته کردن در همۀ جهتها"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical"
msgstr "برجسته کردن افقی و عمودی"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "فقط برجسته کردن عمودی"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "فقط برجسته کردن افقی"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "آشکارسازی لبۀ بالا"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "آشکارسازی لبۀ راست"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "آشکارسازی لبۀ پایین"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "آشکارسازی لبۀ چپ"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "لکۀ گاوسی"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
msgid "Sharpen"
msgstr "تیز کردن"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
msgid "Mean Removal"
msgstr "حذف میانگین"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
#, fuzzy
msgid "Emboss Horizontal &Vertical"
msgstr "برجسته کردن افقی و عمودی"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "برجسته کردن قطری"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
msgid "&Custom Convolution..."
msgstr "پیچیدن &سفارشی..."
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
msgid "Custom Convolution"
msgstr "پیچیدن سفارشی"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64
msgid "&Cubism..."
msgstr ""
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387
msgid "Applying cubism filter..."
msgstr "اعمال پالایۀ cubism..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439
msgid "Tile size"
msgstr "اندازۀ کاشی"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440
msgid "Tile saturation"
msgstr "اشباع کاشی"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
msgid "Cubism"
msgstr ""
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&برجسته کردن با عمق متغیر..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94
msgid "Applying emboss filter..."
msgstr "در حال اعمال پالایۀ برجسته..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164
msgid "Depth"
msgstr "عمق"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
#: ui/kis_filter_manager.cpp:129
msgid "Emboss"
msgstr "برجسته کردن"
#: plugins/filters/example/example.cpp:63
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106
#: ui/kis_selection_manager.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&وارونه کردن‌"
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664
msgid "Invert"
msgstr "وارونه کردن"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "انتقال &رنگ..."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
msgid "Color Transfer"
msgstr "انتقال رنگ"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
msgid "Halftone Reduction..."
msgstr "کاهش نیم‌تون..."
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
msgid "Frequency"
msgstr "بسامد"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
msgid "Half-size"
msgstr "نصف اندازه"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
msgid "Fast wavelet transformation"
msgstr "تبدیل سریع موجک"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
msgid "Fast wavelet untransformation"
msgstr "عدم تبدیل سریع موجک"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
msgid "Halftone Reducer"
msgstr "کاهندۀ نیم‌تون"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "کاهش نوفۀ &گاوسی..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
msgid "Window size"
msgstr "اندازۀ پنجره"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "کاهندۀ نوفۀ گاوسی"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
msgstr "کاهش نوفۀ &موجک..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
msgid "Thresholding"
msgstr "آستانه‌سازی"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "کاهندۀ نوفۀ موجک"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71
msgid "&Lens Correction..."
msgstr "اصلاح &عدسی..."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93
msgid "Configuration of lens correction filter"
msgstr "پیکربندی پالایۀ اصلاح عدسی"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
msgid "Lens Correction"
msgstr "اصلاح عدسی"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84
msgid "&Levels"
msgstr "&سطوح‌"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "سطوح"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67
msgid "&Random Noise..."
msgstr "نوفۀ &تصادفی..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85
msgid "Configuration of noise filter"
msgstr "پیکربندی پالایۀ نوفه"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
msgid "Noise"
msgstr "نوفه"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&رنگ روغن..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96
msgid "Applying oilpaint filter..."
msgstr "در حال اعمال پالایۀ رنگ روغن..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234
msgid "Brush size"
msgstr "اندازۀ قلم‌مو"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235
msgid "Smooth"
msgstr "صاف"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
msgid "Oilpaint"
msgstr "رنگ روغن"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&تصویردانه‌ای کردن..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66
msgid "Applying pixelize filter..."
msgstr "در حال اعمال پالایۀ تصویردانه‌ای..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169
msgid "Pixel width"
msgstr "عرض تصویردانه"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170
msgid "Pixel height"
msgstr "ارتفاع تصویردانه"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
msgid "Pixelize"
msgstr "تصویردانه‌ای کردن"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&قطرات باران..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424
msgid "Drop size"
msgstr "اندازۀ قطره"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425
msgid "Number"
msgstr "شماره"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426
msgid "Fish eyes"
msgstr "چشمهای ماهی"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
msgid "Raindrops"
msgstr "قطرات باران"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68
msgid "&Random Pick..."
msgstr "برگزیدن &تصادفی..."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87
msgid "Configuration of random pick filter"
msgstr "پیکربندی پالایۀ برگزیدن تصادفی"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
msgid "Random Pick"
msgstr "برگزیدن تصادفی"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55
msgid "&Round Corners..."
msgstr "گوشه‌های &گرد..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
msgid "Radius"
msgstr "شعاع"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
msgid "Round Corners"
msgstr "گوشه‌های گرد"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "کاشیهای &کوچک..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174
msgid "Number of tiles"
msgstr "تعداد کاشیها"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
msgid "Small Tiles"
msgstr "کاشیهای کوچک"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73
msgid "&Sobel..."
msgstr ""
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116
msgid "Applying sobel filter..."
msgstr "در حال اعمال پالایۀ sobel..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201
msgid "Sobel horizontally"
msgstr "Sobel افقی"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202
msgid "Sobel vertically"
msgstr "Sobel عمودی"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203
msgid "Keep sign of result"
msgstr "حفظ علامت نتیجه"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204
msgid "Make image opaque"
msgstr "مات کردن تصویر"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
msgid "Sobel"
msgstr ""
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110
msgid "Invert with &Threads"
msgstr "وارونه کردن با &رشته‌ها‌"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
msgid "Invert with Threads"
msgstr "وارونه کردن با رشته‌ها"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&عدم تیز کردن نقاب..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "عدم تیز کردن نقاب"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102
msgid "&Wave..."
msgstr "&موج..."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126
msgid "Configuration of wave filter"
msgstr "پیکربندی پالایۀ موج"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
msgid "Wave"
msgstr "موج"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
msgid "Pixel Airbrush"
msgstr "رنگ‌پاش تصویردانه"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69
msgid "Pressure variation: "
msgstr "تغییر فشار: "
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72
msgid "Opacity"
msgstr "تاری"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
msgid "Pixel Brush"
msgstr "قلم‌موی تصویردانه"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
msgid "Convolve"
msgstr "پیچیدن"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "تکثیر"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
msgid "Pixel Eraser"
msgstr "پاک‌کن تصویردانه"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
msgid "Pixel Pencil"
msgstr "مداد تصویردانه"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65
msgid "Rate: "
msgstr "میزان: "
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76
msgid "Rate"
msgstr "میزان"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
msgid "Smudge Brush"
msgstr "قلم‌موی لکه"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50
msgid "Brush"
msgstr "قلم‌مو"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116
#: ui/kis_controlframe.cpp:106
msgid "&Brush"
msgstr "&قلم‌مو‌"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120
msgid "Draw freehand"
msgstr "ترسیم بی‌افزار"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153
msgid "Paint direct"
msgstr "مستقیم نقاشی کردن"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82
msgid "Brush Tool"
msgstr "ابزار قلم‌مو"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Picker"
msgstr "گزینندۀ رنگ"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "زمانی که لایه‌ای فعال نیست، نمی‌توان رنگی برگزید."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "زمانی که لایۀ فعال، مرئی نیست، نمی‌توان رنگی برگزید."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:138
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "نمی‌توان در پروندۀ پالت %1 نوشت. شاید آن فقط خواندنی باشد."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688
msgid "Palette"
msgstr "پالت"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200
msgid "%1%"
msgstr "%1٪"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217
msgid "&Color Picker"
msgstr "برگزینندۀ &رنگ‌"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218
msgid "Color picker"
msgstr "برگزینندۀ رنگ"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49
msgid "Duplicate Brush"
msgstr "تکثیر قلم‌مو"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91
msgid "&Duplicate Brush"
msgstr "&تکثیر قلم‌مو‌"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95
msgid ""
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate "
"from to begin."
msgstr ""
"تکثیر اجزاء تصویر. برای برگزیدن نقطه جهت تکثیر تا شروع، تبدیل را فشار دهید."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230
msgid ""
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
"start painting. An indication of where you are copying from will be "
"displayed while drawing and moving the mouse."
msgstr ""
"برای آغاز روی جایی که می‌خواهید از آنجا تکثیر کنید، تبدیل را فشار دهید. بعد "
"می‌توانید نقاشی را آغاز کنید. هنگام ترسیم و حرکت موشی، یک نشان از جایی که از "
"آنجا رونوشت می‌کنید، نمایش داده می‌شود."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238
msgid "Healing"
msgstr "از بین بردن"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249
msgid "Healing radius"
msgstr "از بین بردن شعاع"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251
msgid "Correct the perspective"
msgstr "اصلاح ژرف‌نمایی"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86
msgid "Duplicate Tool"
msgstr "ابزار تکثیر"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129
msgid "Ellipse"
msgstr "بیضی"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173
msgid "&Ellipse"
msgstr "&بیضی‌"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180
msgid "Draw an ellipse"
msgstr "ترسیم یک بیضی"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "ابزار بیضی"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fill"
msgstr "پر کردن"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109
msgid "Flood Fill"
msgstr "کامل پر کردن"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165
msgid "Threshold: "
msgstr "آستانه: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172
msgid "Use pattern"
msgstr "استفاده از الگو"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176
msgid "Limit to current layer"
msgstr "محدود به لایۀ جاری"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180
msgid "Fill entire selection"
msgstr "پر کردن کل گزینش"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220
msgid "&Fill"
msgstr "&پر کردن‌"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227
msgid "Contiguous fill"
msgstr "پر کردن هم‌جوار"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101
msgid "Fill Tool"
msgstr "ابزار پر کردن"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147
msgid "Gradient"
msgstr "گرادیان"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Shape:"
msgstr "شکل:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235
msgid "Repeat:"
msgstr "تکرار:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237
msgid "Reverse"
msgstr "معکوس"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242
#: ui/wdgautogradient.ui:305
#, no-c-format
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243
msgid "Bi-Linear"
msgstr "دو خطی"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244
msgid "Radial"
msgstr "شعاعی"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246
msgid "Conical"
msgstr "مخروطی"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "متقارن مخروطی"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413
#: ui/wdgapplyprofile.ui:52
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252
msgid "Forwards"
msgstr "پیش‌سو"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253
msgid "Alternating"
msgstr "متناوب"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "حذف لبۀ ناصاف آستانه:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298
msgid "&Gradient"
msgstr "&گرادیان‌"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302
msgid "Draw a gradient"
msgstr "ترسیم یک گرادیان"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118
msgid "Gradient Tool"
msgstr "ابزار گرادیان"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147
msgid "Line"
msgstr "خط"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239
msgid "&Line"
msgstr "&خط‌"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243
msgid "Draw a line"
msgstr "ترسیم یک خط"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"دگرساز+کشیدن، اصل خطی که اخیراً نمایش داده‌شده را به اطراف حرکت می‌دهد، تبدیل"
"+کشیدن شما را مجبور به ترسیم خطوط راست می‌کند"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93
msgid "Line Tool"
msgstr "ابزار خط"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83
msgid "Move Tool"
msgstr "ابزار حرکت"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103
msgid "&Move"
msgstr "&حرکت‌"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75
msgid "Pan Tool"
msgstr "ابزار پن"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88
msgid "&Pan"
msgstr "&پن‌"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89
msgid "Pan"
msgstr "پن"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطیل"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174
msgid "&Rectangle"
msgstr "&مستطیل‌"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "ترسیم یک مستطیل"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "ابزار مستطیل"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Font Tool"
msgstr "ابزار قلم"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Enter text:"
msgstr "متن را وارد کنید:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166
msgid "Font: "
msgstr "قلم: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185
msgid "T&ext"
msgstr "&متن‌"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77
msgid "Text Tool"
msgstr "ابزار متن"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94
msgid "Zoom Tool"
msgstr "ابزار بزرگ‌نمایی"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69
msgid "Move Selection Tool"
msgstr "حرکت ابزار گزینش"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210
msgid "&Move selection"
msgstr "&حرکت گزینش‌"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217
msgid "Move the selection"
msgstr "حرکت گزینش"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51
msgid "SelectBrush"
msgstr "برگزیدن قلم‌مو"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153
msgid "Selection Brush"
msgstr "قلم‌موی گزینش"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135
msgid "&Selection Brush"
msgstr "قلم‌موی &گزینش‌"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140
msgid "Paint a selection"
msgstr "نقاشی یک گزینش"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78
msgid "Brush Select Tool"
msgstr "ابزار برگزیدن قلم‌مو"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55
msgid "Contiguous Select"
msgstr "برگزیدن هم‌جوار"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "گزینش ناحیۀ هم‌جوار"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145
msgid "&Contiguous Area Selection"
msgstr "گزینش ناحیۀ &هم‌جوار‌"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153
msgid "Select a contiguous area"
msgstr "برگزیدن یک ناحیۀ هم‌جوار"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248
msgid "Fuzziness: "
msgstr "ابهام:"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211
msgid "Sample merged"
msgstr "نمونۀ ادغام‌شده"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90
msgid "Contiguous Select Tool"
msgstr "ابزار برگزیدن هم‌جوار"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50
msgid "Elliptical Select"
msgstr "برگزیدن بیضی"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "گزینش بیضی"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286
msgid "&Elliptical Selection"
msgstr "گزینش &بیضی‌"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294
msgid "Select an elliptical area"
msgstr "برگزیدن یک ناحیۀ بیضی شکل"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91
msgid "Elliptical Select Tool"
msgstr "ابزار برگزیدن بیضی"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49
msgid "SelectEraser"
msgstr "برگزیدن پاک‌کن"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140
msgid "Selection Eraser"
msgstr "پاک‌کن گزینش"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122
msgid "Selection &Eraser"
msgstr "&پاک‌کن گزینش‌"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127
msgid "Erase parts of a selection"
msgstr "پاک کردن اجزاء یک گزینش"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76
msgid "Eraser Select Tool"
msgstr "ابزار برگزیدن پاک‌کن"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52
msgid "Select Outline"
msgstr "برگزیدن طرح کلی"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274
msgid "Outline Selection"
msgstr "گزینش طرح کلی"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255
msgid "&Outline Selection"
msgstr "گزینش &طرح کلی‌"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264
msgid "Select an outline"
msgstr "برگزیدن یک طرح کلی"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96
msgid "Select Outline tool"
msgstr "برگزیدن ابزار طرح کلی"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52
msgid "Select Polygonal"
msgstr "برگزیدن چندضلعی"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "گزینش چندضلعی"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274
msgid "&Polygonal Selection"
msgstr "گزینش &چندضلعی‌"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283
msgid "Select a polygonal area"
msgstr "برگزیدن یک ناحیۀ چندضلعی"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101
msgid "Polygonal Select Tool"
msgstr "ابزار برگزیدن چندضلعی"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89
msgid "Rectangular Select Tool"
msgstr "ابزار برگزیدن مستطیلی"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "گزینش مستطیلی"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287
msgid "&Rectangular Selection"
msgstr "گزینش &مستطیلی‌"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296
msgid "Select a rectangular area"
msgstr "برگزیدن یک ناحیۀ مستطیلی"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Crop"
msgstr "&خط برش‌"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736
msgid "Crop an area"
msgstr "خط برش یک ناحیه"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143
msgid "Crop Tool"
msgstr "ابزار خط برش"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271
msgid "Bezier Curve"
msgstr "منحنی بزیر"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60
msgid "Bezier Painting Tool"
msgstr "ابزار نقاشی بزیر"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89
msgid "&Bezier"
msgstr "&بزیر‌"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109
msgid ""
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return "
"or double-click to finish."
msgstr ""
"ترسیم بزیرهای مکعبی. نگه داشتن دگرساز، مهار یا تبدیل فشار داده‌شده برای "
"گزینه‌ها. بازگشت یا دو بار فشار دادن برای پایان."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60
msgid "Bezier Selection Tool"
msgstr "ابزار گزینش بزیر"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
msgstr "برگزیدن نواحی تصویر با مسیرهای بزیر."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72
msgid "Tool for Curves - Example"
msgstr "ابزار برای منحنیها - نمونه"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93
msgid "&Example"
msgstr "&نمونه‌"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
msgstr "این یک ابزار آزمون برای چهارچوب منحنی است."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63
msgid "Example Tool"
msgstr "ابزار نمونه"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562
msgid "Magnetic Outline Selection"
msgstr "گزینش طرح کلی مغناطیسی"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601
msgid "Automatic Mode"
msgstr "حالت خودکار"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604
msgid "Manual Mode"
msgstr "حالت دستی"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771
msgid "Automatic mode"
msgstr "حالت خودکار"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772
msgid "Distance: "
msgstr "فاصله: "
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773
msgid "To Selection"
msgstr "به گزینش"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794
msgid "Magnetic Outline"
msgstr "طرح کلی مغناطیسی"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803
msgid ""
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
"manual mode, and double click to finish."
msgstr ""
"گزینش مغناطیسی: حرکت دور یک لبه برای برگزیدن آن. زدن کلید مهار برای وارد شدن "
"به/خارج شدن از حالت دستی، و دو بار فشار برای پایان دادن."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
msgstr "ابزار گزینش طرح کلی مغناطیسی"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
msgid "Filter"
msgstr "پالایه"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52
msgid "Filter Brush"
msgstr "قلم‌موی پالایه"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68
msgid "&Filter Brush"
msgstr "قلم‌موی &پالایه‌"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73
msgid "Paint with filters"
msgstr "نقاشی با پالایه‌ها"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "پالایه:"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77
msgid "Filter Tool"
msgstr "ابزار پالایه"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50
msgid "Perspective Grid"
msgstr "توری ژرف‌نمایی"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473
msgid "&Perspective Grid"
msgstr "توری &ژرف‌نمایی‌"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482
msgid "Edit the perspective grid"
msgstr "ویرایش توری ژرف‌نمایی"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr "ابزار توری ژرف‌نمایی"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135
msgid "Perspective Transform"
msgstr "انتقال ژرف‌نمایی"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728
msgid "&Perspective Transform"
msgstr "انتقال &ژرف‌نمایی‌"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
msgstr "ژرف‌نمایی، یک لایه یا یک گزینش را منتقل می‌کند"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125
msgid "Perspective transform Tool"
msgstr "ابزار انتقال ژرف‌نمایی"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101
msgid "Polygon"
msgstr "چندضلعی"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226
msgid "&Polygon"
msgstr "&چندضلعی‌"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "ترسیم یک چندضلعی. فشار موشی+تبدیل به چندضلعی پایان می‌دهد."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61
msgid "Shift-click will end the polygon."
msgstr "فشار+تبدیل به چندضلعی پایان می‌دهد."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98
msgid "Polygon Tool"
msgstr "ابزار چندضلعی"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108
msgid "Polyline"
msgstr "چند خطی"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241
msgid "&Polyline"
msgstr "&چند خطی‌"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "ترسیم یک چند خطی. فشار موشی+تبدیل به چند خطی پایان می‌دهد."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
msgstr "فشار موشی+تبدیل را برای پایان دادن به چند خطی فشار دهید."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105
msgid "Polyline Tool"
msgstr "ابزار چند خطی"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88
msgid "Select Similar Colors"
msgstr "برگزیدن رنگهای مشابه"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234
msgid "Similar Selection"
msgstr "گزینش مشابه"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205
msgid "&Similar Selection"
msgstr "گزینش &مشابه‌"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207
msgid "Select similar colors"
msgstr "برگزیدن رنگهای مشابه"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97
msgid "Select Similar"
msgstr "برگزیدن مشابه"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16
#, no-c-format
msgid "Star"
msgstr "ستاره"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183
msgid "&Star"
msgstr "&ستاره‌"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192
msgid "Draw a star"
msgstr "ترسیم یک ستاره"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97
msgid "Star Tool"
msgstr "ابزار ستاره"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16
#, no-c-format
msgid "Transform"
msgstr "تبدیل"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902
msgid "&Transform"
msgstr "&انتقال‌"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "انتقال یک لایه یا یک گزینش"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149
msgid "Transform Tool"
msgstr "ابزار انتقال"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61
msgid "&Color Range..."
msgstr "گسترۀ &رنگ..."
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Color Range"
msgstr "گسترۀ رنگ"
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192
msgid "Select by Color Range"
msgstr "برگزیدن بر اساس گسترۀ رنگ"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72
msgid "&Convert Image Type..."
msgstr "&تبدیل نوع تصویر..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73
msgid "&Convert Layer Type..."
msgstr "&تبدیل نوع لایه..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92
msgid ""
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"این تبدیل، %1 تصویرتان را از طریق ۱۶ بیت L*a*b* تبدیل می‌کند و برمی‌گردد.\n"
"حتی فاصله‌های رنگ openEXR و آبرنگ از طریق ۸ بیت RGB تبدیل می‌شوند.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "تبدیل فاصله رنگ"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "تبدیل همۀ لایه‌ها از"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129
msgid ""
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"این تبدیل، %1 لایه‌تان را از طریق ۱۶ بیت L*a*b* تبدیل می‌کند و برمی‌گرداند.\n"
"حتی فاصله‌های رنگ openEXR و آبرنگ از طریق ۸ بیت RGB تبدیل می‌شود.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "تبدیل لایۀ جاری از"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "اندازۀ تصویر"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72
msgid "Drop Shadow"
msgstr "سایۀ قطره"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85
msgid "Add drop shadow..."
msgstr "افزودن سایۀ قطره..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88
msgid "Add Drop Shadow"
msgstr "افزودن سایۀ قطره"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218
msgid "Blur..."
msgstr "لکه..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51
msgid "Add Drop Shadow..."
msgstr "افزودن سایۀ قطره..."
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62
msgid "&Filters Gallery"
msgstr "گالری &پالایه‌ها‌"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47
msgid "Filters Gallery"
msgstr "گالری پالایه‌ها"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69
msgid "No configuration options are available for this filter."
msgstr "برای این پالایه هیچ گزینۀ پیکربندی وجود ندارد."
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76
msgid "Histogram"
msgstr "سابقه‌نما"
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64
msgid "&Histogram"
msgstr "&سابقه‌نما‌"
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71
msgid "Right-click to select histogram type"
msgstr "برای برگزیدن نوع سابقه‌نما فشار راست کنید"
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837
msgid "Scale Layer"
msgstr "مقیاس‌بندی لایه"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69
msgid "Change &Image Size..."
msgstr "تغییر اندازۀ &تصویر..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70
msgid "&Scale Layer..."
msgstr "&برگزیدن لایه..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75
msgid "&Scale Selection..."
msgstr "&مقیاس‌بندی گزینش..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128
msgid "Layer Size"
msgstr "اندازۀ لایه"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165
msgid "Scale Selection"
msgstr "مقیاس‌بندی گزینش"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144
msgid "Border Selection"
msgstr "گزینش لبه"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97
msgid "Grow Selection"
msgstr "بزرگ کردن گزینش"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120
msgid "Shrink Selection"
msgstr "جمع کردن گزینش"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69
msgid "Grow Selection..."
msgstr "بزرگ کردن گزینش..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70
msgid "Shrink Selection..."
msgstr "جمع کردن گزینش..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71
msgid "Border Selection..."
msgstr "گزینش لبه..."
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109
msgid "Performance Test"
msgstr "آزمون کارایی"
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89
msgid "&Performance Test..."
msgstr "آزمون &کارایی..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&چرخش تصویر..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63
msgid "Rotate Image CW"
msgstr "چرخش CW تصویر"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64
msgid "Rotate Image 1&80"
msgstr "چرخش &۱۸۰ تصویر‌"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65
msgid "Rotate Image CCW"
msgstr "چرخش CCW تصویر"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&چرخش لایه..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69
msgid "Rotate 1&80"
msgstr "چرخش &۱۸۰‌"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70
msgid "Rotate CCW"
msgstr "چرخش CCW"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71
msgid "Rotate CW"
msgstr "چرخش CW"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "قادر به ذخیرۀ تصویر نیست"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot، قادر به ذخیرۀ تصویر در\n"
"%1 نبود."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "چاپ تصویر پرده"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "پرده با موفقیت به چنگ افتاده است."
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "سودمندی تصویر پردۀ KDE"
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&تصویر پرده..."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
msgid "Unknown pattern"
msgstr "الگوی ناشناخته"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
msgid "Unknown brush"
msgstr "قلم‌موی ناشناخته"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
msgid "Invalid image size"
msgstr "اندازۀ تصویر نامعتبر"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
#, c-format
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
#, c-format
msgid "An error has occured in %1"
msgstr "خطایی در %1 رخ داده است"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
#, c-format
msgid "An error has occurred in %1"
msgstr "خطایی در %1 رخ داده است."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278
msgid "unsupported data format in scripts"
msgstr "قالب داده‌های پشتیبانی‌نشده در دست‌نوشته‌ها"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
msgid "The histogram %1 is not available"
msgstr "سابقه‌نمای %1 موجود نیست"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
msgstr "فاصله رنگ %1 موجود نیست، لطفاً، نصب خود را بررسی کنید."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
msgid "Index out of bound"
msgstr "نمایه خارج از کران"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71
msgid "Execute Script File..."
msgstr "اجرای پروندۀ دست‌نوشته..."
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72
msgid "Script Manager..."
msgstr "مدیر دست‌نوشته..."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
msgstr "&برگزیدن همۀ تصویردانه‌های مات..."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81
msgid "Select Opaque Pixels"
msgstr "برگزیدن تصویردانه‌های مات"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73
msgid "Separate Image"
msgstr "جدا کردن تصویر"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82
msgid "Separating image..."
msgstr "در حال جدا کردن تصویر..."
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260
#: ui/kis_view.cpp:1707
msgid "Export Layer"
msgstr "صادرات لایه"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50
msgid "Separate Image..."
msgstr "جدا کردن تصویر..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&برش تصویر..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&برش لایه..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102
msgid "Shear Layer"
msgstr "برش لایه"
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34
msgid "Substrate"
msgstr "زیر لایه"
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56
msgid "&Substrate..."
msgstr "&زیر لایه..."
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Variations"
msgstr "تغییرات"
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60
msgid "&Variations..."
msgstr "&تغییرات..."
#: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Chalk"
msgstr ""
#: ui/kis_aboutdata.h:33
msgid "KOffice image manipulation application"
msgstr "کاربرد دست‌کاری تصویر KOffice"
#: ui/kis_aboutdata.h:35
msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
msgstr ""
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:202
msgid "Exposure:"
msgstr "آشکارسازی:"
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:208
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
msgstr "برگزیدن آشکارسازی )توقفها( برای تصاویر HDR"
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:33
msgid "Spacing:"
msgstr "فاصله‌گذاری:"
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use color as mask"
msgstr "استفاده از رنگ به عنوان نقاب"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "Pasting data from simple source"
msgstr "چسباندن داده‌ها از متن ساده"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
"\n"
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
"color format.\n"
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
"\n"
"How do you want to interpret these data?"
msgstr ""
"دادۀ تصویری که سعی دارید بچسبانید، اطلاعات profile رنگ ندارد.\n"
"\n"
"در شبکه و در کاربردهای ساده، فرض می‌شود که داده‌ها در قالب رنگ، به صورت sRGB "
"باشند.\n"
"واردات به عنوان شبکه، آن را به صورتی نمایش می‌دهد که برای دیدن فرض شود.\n"
"بیشتر نمایشگرها، کامل نیستند بنابراین، اگر تصویر را خودتان درست کنید\n"
"ممکن است بخواهید آن را به صورتی که روی نمایشگرتان دیده شود، وارد کنید.\n"
"\n"
"چطور می‌خواهید این داده‌ها را تفسیر کنید؟"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As &Web"
msgstr "به صورت &شبکه‌"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As on &Monitor"
msgstr "نظیر روی &نمایشگر‌"
#: ui/kis_controlframe.cpp:103
msgid "Brush Shapes"
msgstr "شکل قلم‌موها"
#: ui/kis_controlframe.cpp:115
msgid "Fill Patterns"
msgstr "پر کردن الگوها"
#: ui/kis_controlframe.cpp:117
msgid "&Patterns"
msgstr "&الگوها‌"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71
#: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Gradients"
msgstr "گرادیانها"
#: ui/kis_controlframe.cpp:127
msgid "&Gradients"
msgstr "&گرادیانها‌"
#: ui/kis_controlframe.cpp:136
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "ابزارهای &نقاش‌"
#: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232
msgid "Autobrush"
msgstr "قلم‌موی خودکار"
#: ui/kis_controlframe.cpp:236
msgid "Predefined Brushes"
msgstr "قلم‌موهای از پیش تعریف‌شده"
#: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240
msgid "Custom Brush"
msgstr "قلم‌موی سفارشی"
#: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246
msgid "Text Brush"
msgstr "قلم‌موی متن"
#: ui/kis_controlframe.cpp:285
msgid "Patterns"
msgstr "الگوها"
#: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290
msgid "Custom Pattern"
msgstr "الگوی سفارشی"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:77
msgid "Save changes"
msgstr "ذخیرۀ تغییرات"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Palettes"
msgstr "افزودن به پالتهای از پیش تعریف‌شده"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:95
msgid "Add Color to Palette"
msgstr "افزودن رنگ به پالت"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:96
msgid "Color name (optional):"
msgstr "نام رنگ )اختیاری(:"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82
msgid "Layer name:"
msgstr "نام لایه:"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "گزینۀ پیکربندی برای این پالایه موجود نیست"
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
msgstr "اعمال Profile تصویر در دادۀ تخته یادداشت"
#: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606
msgid "Image Properties"
msgstr "ویژگیهای تصویر"
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50
msgid "Layer Properties"
msgstr "ویژگیهای لایه"
#: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53
msgid "New Layer"
msgstr "لایۀ جدید"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "پیکربندی %1"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551
msgid "No devices detected"
msgstr "دستگاهی آشکار نشد"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727
msgid "Preferences"
msgstr "تنظیمات"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color Management"
msgstr "مدیریت رنگ"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740
msgid "Performance"
msgstr "کارایی"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tablet"
msgstr "تخته"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746
msgid "Grid"
msgstr "توری"
#: ui/kis_doc.cpp:107
msgid "Rename Image"
msgstr "تغییر نام تصویر"
#: ui/kis_doc.cpp:267
#, c-format
msgid "Image %1"
msgstr "تصویر %1"
#: ui/kis_doc.cpp:271
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
msgstr "هیچ پیمانۀ فاصله رنگی بار نشد: نمی‌توان Chalk را اجرا کرد"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:99
msgid "Adjust"
msgstr "میزان کردن"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:104
msgid "Artistic"
msgstr "هنرمندی"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:119
msgid "Decor"
msgstr ""
#: ui/kis_filter_manager.cpp:124
msgid "Edge Detection"
msgstr "آشکارسازی لبه"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:134
msgid "Enhance"
msgstr "بالا بردن"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:139
msgid "Map"
msgstr "نگاشت"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:144
msgid "Non-photorealistic"
msgstr ""
#: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180
msgid "Other"
msgstr "غیره"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212
#: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273
#: ui/kis_filter_manager.cpp:277
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "دوباره پالایه را اعمال کنید"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:322
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "پالایۀ %1، %2 دادۀ شما را به ۱۶ بیت L*a*b* و برعکس تبدیل می‌کند. "
#: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
msgstr "پالایه، دادۀ لایۀ شما را تبدیل می‌کند"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:332
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "پالایۀ %1، %2 دادۀ شما را به ۸ بیت RGBA و برعکس تبدیل می‌کند. "
#: ui/kis_filters_listview.cpp:154
msgid "Filters List"
msgstr "فهرست پالایه‌ها"
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38
#: ui/wdgautogradient.ui:30
#, no-c-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "گرادیان سفارشی"
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47
msgid "Custom Gradient..."
msgstr "گرادیان سفارشی..."
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42
msgid "Split Segment"
msgstr "شکافتن قطعه"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "تکثیر قطعه"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44
msgid "Mirror Segment"
msgstr "منعکس کردن قطعه"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45
msgid "Remove Segment"
msgstr "حذف قطعه"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
msgid "Show Grid"
msgstr "نمایش توری"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
msgid "Hide Grid"
msgstr "مخفی کردن توری"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
msgid "1x1"
msgstr "۱×۱"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
msgid "2x2"
msgstr "۲×۲"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
msgid "5x5"
msgstr "۵×۵"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
msgid "10x10"
msgstr "۱۰×۱۰"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
msgid "20x20"
msgstr "۲۰×۲۰"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
msgid "40x40"
msgstr "۴۰×۴۰"
#: ui/kis_layerbox.cpp:73
msgid "Create new layer"
msgstr "ایجاد لایۀ جدید"
#: ui/kis_layerbox.cpp:75
msgid "Remove current layer"
msgstr "حذف لایۀ جاری"
#: ui/kis_layerbox.cpp:77
msgid "Raise current layer"
msgstr "بالا بردن لایۀ جاری"
#: ui/kis_layerbox.cpp:81
msgid "Lower current layer"
msgstr "پایین آوردن لایۀ جاری"
#: ui/kis_layerbox.cpp:83
msgid "Properties for layer"
msgstr "ویژگیها برای لایه"
#: ui/kis_layerbox.cpp:91
msgid "Visible"
msgstr "مرئی"
#: ui/kis_layerbox.cpp:94
msgid "Locked"
msgstr "قفل‌شده"
#: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68
msgid "&New Layer..."
msgstr "لایۀ &جدید..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69
msgid "New &Group Layer..."
msgstr "لایۀ &گروه جدید..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70
msgid "New &Adjustment Layer..."
msgstr "لایۀ &تنظیم جدید..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71
msgid "New &Object Layer"
msgstr "لایۀ &شیء جدید‌"
#: ui/kis_layerbox.cpp:597
#, c-format
msgid "Cannot find %1"
msgstr "نمی‌توان %1 را یافت"
#: ui/kis_layerbox.cpp:598
msgid "Canvas"
msgstr "صفحۀ مجازی"
#: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&حذف لایه‌"
#: ui/kis_layerlist.cpp:58
msgid "&Layer..."
msgstr "&لایه..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:59
msgid "&Group Layer..."
msgstr "لایۀ &گروه..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:60
msgid "&Adjustment Layer..."
msgstr "لایۀ &تنظیم..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621
msgid "&Object Layer"
msgstr "لایۀ &شیء‌"
#: ui/kis_layerlist.cpp:64
msgid "&New"
msgstr "&جدید‌"
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184
#: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245
#, no-c-format
msgid "Opacity:"
msgstr "تاری:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45
#, no-c-format
msgid "Composite mode:"
msgstr "حالت مرکب:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Colorspace:"
msgstr "فاصله رنگ:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202
#: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ui/kis_layerlist.cpp:193
msgid "Filter: "
msgstr "پالایه:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:201
msgid "Document type: "
msgstr "نوع سند:"
#: ui/kis_paintop_box.cpp:56
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Toolchest نقاش"
#: ui/kis_paintop_box.cpp:63
msgid "Styles of painting for the painting tools"
msgstr "سبکهای نقاشی برای ابزارهای نقاشی"
#: ui/kis_part_layer.cpp:63
msgid "Embedded Document"
msgstr "سند نهفته"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
msgid "Show Perspective Grid"
msgstr "نمایش توری ژرف‌نمایی"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
msgid "Hide Perspective Grid"
msgstr "مخفی کردن توری ژرف‌نمایی"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
msgid "Clear Perspective Grid"
msgstr "پاک کردن توری ژرف‌نمایی"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid ""
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
"perspective grid tool"
msgstr ""
"قبل از نمایش توری ژرف‌نمایی، لازم است آن را با ابزار توری ژرف‌نمایی مقداردهی "
"اولیه کنید"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid "No Perspective Grid to Display"
msgstr "توری ژرف‌نمایی برای نمایش وجود ندارد"
#: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213
msgid "Preview: "
msgstr "پیش‌نمایش: "
#: ui/kis_previewwidget.cpp:215
msgid "Original: "
msgstr "اصلی: "
#: ui/kis_previewwidget.cpp:225
msgid "Preview (needs update)"
msgstr "پیش‌نمایش )به‌روزرسانی لازم است("
#: ui/kis_selection_manager.cpp:119
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "چسباندن در تصویر &جدید‌"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:142
msgid "&Reselect"
msgstr "&برگزیدن مجدد‌"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:153
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "رونوشت گزینش در لایۀ جدید"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:159
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "برش گزینش در لایۀ جدید"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:164
msgid "Feather"
msgstr "پر"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "پر کردن با رنگ پیش‌زمینه"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "پر کردن با رنگ زمینه"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "پر کردن با الگو"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:185
msgid "Display Selection"
msgstr "نمایش گزینش"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:186
msgid "Hide Selection"
msgstr "مخفی کردن گزینش"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:190
msgid "Border..."
msgstr "لبه..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:195
msgid "Expand..."
msgstr "بسط دادن..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:201
msgid "Smooth..."
msgstr "صاف کردن..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:208
msgid "Contract..."
msgstr "قرارداد..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:213
msgid "Similar"
msgstr "مشابه"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:220
msgid "Transform..."
msgstr "انتقال..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:426
msgid "(pasted)"
msgstr ")چسبانده‌شده("
#: ui/kis_selection_manager.cpp:535
msgid "Deselect"
msgstr "از گزینش خارج کردن"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:638
msgid "Reselect"
msgstr "برگزیدن مجدد"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:718
msgid "Feather..."
msgstr "پر..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:807
msgid "Grow"
msgstr "بزرگ شدن"
#: ui/kis_tool.cpp:59
#, c-format
msgid "No options for %1."
msgstr "گزینه‌ای برای %1 وجود ندارد."
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100
msgid "No Active Tool"
msgstr "بدون ابزار فعال"
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:90
msgid "&Dummy"
msgstr "&ساختگی‌"
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:99
msgid "Layer is locked or invisible."
msgstr "لایه قفل می‌شود یا نامرئی است."
#: ui/kis_tool_dummy.h:80
msgid "Dummy Tool"
msgstr "ابزار ساختگی"
#: ui/kis_tool_factory.h:36
msgid "Abstract Tool"
msgstr "ابزار چکیده"
#: ui/kis_tool_paint.cpp:129
msgid "Mode:"
msgstr "حالت:"
#: ui/kis_view.cpp:265
msgid "Control box"
msgstr "جعبه کنترل"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267
#: ui/kis_view.cpp:427
#, no-c-format
msgid "Layers"
msgstr "لایه‌ها"
#: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501
msgid "Zoom %1%"
msgstr "بزرگ‌نمایی %1٪"
#: ui/kis_view.cpp:516
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
msgstr "گزینش فعال: x = %1 y = %2 عرض= %3 ارتفاع = %4"
#: ui/kis_view.cpp:522
msgid "No Selection"
msgstr "بدون گزینش"
#: ui/kis_view.cpp:535
msgid "No profile"
msgstr "بدون profile"
#: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
msgstr "تغییر اندازۀ تصویر برای اندازۀ لایۀ جاری"
#: ui/kis_view.cpp:613
msgid "Actual Pixels"
msgstr "تصویردانه‌های واقعی"
#: ui/kis_view.cpp:619
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن..."
#: ui/kis_view.cpp:626
msgid "&Adjustment Layer"
msgstr "لایۀ &تنظیم‌"
#: ui/kis_view.cpp:633
msgid "&Hide"
msgstr "&مخفی کردن‌"
#: ui/kis_view.cpp:634
msgid "&Show"
msgstr "&نمایش‌"
#: ui/kis_view.cpp:637
msgid "Raise"
msgstr "بالا بردن"
#: ui/kis_view.cpp:638
msgid "Lower"
msgstr "پایین آوردن"
#: ui/kis_view.cpp:639
msgid "To Top"
msgstr "به بالا"
#: ui/kis_view.cpp:640
msgid "To Bottom"
msgstr "به پایین"
#: ui/kis_view.cpp:642
msgid "I&nsert Image as Layer..."
msgstr "&درج تصویر به عنوان لایه..."
#: ui/kis_view.cpp:643
msgid "Save Layer as Image..."
msgstr "ذخیرۀ لایه به عنوان تصویر..."
#: ui/kis_view.cpp:644
msgid "Flip on &X Axis"
msgstr "قرینه در محور &X"
#: ui/kis_view.cpp:645
msgid "Flip on &Y Axis"
msgstr "قرینه در محور &Y"
#: ui/kis_view.cpp:647
msgid "Create Mask"
msgstr "ایجاد نقاب"
#: ui/kis_view.cpp:654
msgid "Apply Mask"
msgstr "اعمال نقاب"
#: ui/kis_view.cpp:656
msgid "Remove Mask"
msgstr "حذف نقاب"
#: ui/kis_view.cpp:658
msgid "Show Mask"
msgstr "نمایش نقاب"
#: ui/kis_view.cpp:660
msgid "Edit Mask"
msgstr "ویرایش نقاب"
#: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919
msgid "&Flatten Image"
msgstr "&تخت کردن تصویر‌"
#: ui/kis_view.cpp:665
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&ادغام با لایۀ زیر‌"
#: ui/kis_view.cpp:670
msgid "Show Rulers"
msgstr "نمایش خط‌کشها"
#: ui/kis_view.cpp:672
msgid "Hide Rulers"
msgstr "مخفی کردن خط‌کشها"
#: ui/kis_view.cpp:673
msgid ""
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
"image and can be used to position your mouse at the right place on the "
"canvas. <p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
msgstr ""
"خط‌کشها، موقعیتهای افقی و عمودی موشی روی تصویر را نمایش می‌دهند و می‌توان از "
"آنها برای موقعیت موشیتان در سمت راست صفحۀ مجازی استفاده کرد. <p>برای غیرفعال "
"کردن نمایش خط‌کشها، این را بدون علامت بگذارید."
#: ui/kis_view.cpp:680
msgid "Add New Palette..."
msgstr "افزودن پالت جدید..."
#: ui/kis_view.cpp:682
msgid "Edit Palette..."
msgstr "ویرایش پالت..."
#: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660
msgid "Add Palette"
msgstr "افزودن پالت"
#: ui/kis_view.cpp:1688
msgid "No palette selected."
msgstr "پالتی برگزیده نشد."
#: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694
msgid "Edit Palette"
msgstr "ویرایش پالت"
#: ui/kis_view.cpp:1754
msgid "Import Image"
msgstr "واردات تصویر"
#: ui/kis_view.cpp:1794
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "منعکس کردن لایۀ X"
#: ui/kis_view.cpp:1815
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "منعکس کردن لایۀ Y"
#: ui/kis_view.cpp:1894
msgid "Shear layer"
msgstr "برش لایه"
#: ui/kis_view.cpp:1917
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgstr "تصویر حاوی لایه‌های مخفی است که از دست می‌روند."
#: ui/kis_view.cpp:2576
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "درج به عنوان لایۀ جدید"
#: ui/kis_view.cpp:2578
msgid "Open in New Document"
msgstr "باز کردن در سند جدید"
#: ui/kis_view.cpp:2582
msgid "Insert as New Layers"
msgstr "درج به عنوان لایه‌های جدید"
#: ui/kis_view.cpp:2584
msgid "Open in New Documents"
msgstr "باز کردن در اسناد جدید"
#: ui/kis_view.cpp:2627
msgid "Change Filter"
msgstr "تغییر پالایه"
#: ui/kis_view.cpp:2679
msgid "Adjustment Layer Properties"
msgstr "تنظیم ویژگیهای لایه"
#: ui/kis_view.cpp:2705
msgid "Property Changes"
msgstr "تغییرات ویژگی"
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Could not add layer to image."
msgstr "نتوانست لایه را به تصویر اضافه کند."
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Layer Error"
msgstr "خطای لایه"
#: ui/kis_view.cpp:2892
msgid "New Adjustment Layer"
msgstr "لایۀ تنظیم جدید"
#: ui/kis_view.cpp:2968
msgid "Duplicate of '%1'"
msgstr "تکثیر »%1«"
#: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "خلاصه"
#: ui/kis_view.cpp:3812
msgid "HSV"
msgstr ""
#: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342
#, no-c-format
msgid "RGB"
msgstr ""
#: ui/kis_view.cpp:3841
msgid "Palettes"
msgstr "پالتها"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:158 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:147 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "کوچک‌نمایی"
#: ui/layerlist.cpp:301
msgid ""
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
"name. Click and drag to move layers."
msgstr ""
"برای ایجاد پوشه‌ها فشار راست کنید. برای تغییر نام لایه روی نام لایه فشار "
"دهید. برای حرکت لایه‌ها روی آنها فشار دهید و بکشید."
#: ui/layerlist.cpp:736
msgid "&Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"
#: ui/layerlist.cpp:739
msgid "Remove Layers"
msgstr "حذف لایه‌ها"
#: ui/layerlist.cpp:740
msgid "&Remove Folder"
msgstr "&حذف پوشه‌"
#: ui/layerlist.cpp:743
msgid "&New Layer"
msgstr "لایۀ &جدید‌"
#: ui/layerlist.cpp:744
msgid "New &Folder"
msgstr "&پوشۀ جدید‌"
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
msgid "%1:"
msgstr ""
#: chalk.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Resources"
msgstr "&منابع‌"
#: chalk.rc:43
#, no-c-format
msgid "Grid Spacing"
msgstr "فاصله‌گذاری توری"
#: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3
#: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&تصویر‌"
#: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Layer"
msgstr "&لایه‌"
#: chalk.rc:68
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: chalk.rc:81
#, no-c-format
msgid "Mask"
msgstr "نقاب"
#: chalk.rc:112
#, no-c-format
msgid "Sele&ct"
msgstr "&برگزیدن‌"
#: chalk.rc:125
#, no-c-format
msgid "Filte&r"
msgstr "&پالایه‌"
#: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "ناوش"
#: chalk.rc:174
#, no-c-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "قلم‌موها و ماده"
#: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8
#, no-c-format
msgid "Layer"
msgstr "لایه"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&حالت‌"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27
#, no-c-format
msgid "Pressure effects:"
msgstr "اثرات فشار:"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46
#, no-c-format
msgid "Wetness"
msgstr "رطوبت"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54
#, no-c-format
msgid "Strength"
msgstr "استحکام"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Gravity"
msgstr "&جاذبه‌"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35
#, no-c-format
msgid "Paint &gravity"
msgstr "&جاذبۀ نقاشی‌"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43
#, no-c-format
msgid "Direction:"
msgstr "جهت:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Strength:"
msgstr "&استحکام:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Paint"
msgstr "&نقاشی‌"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Drying rate:"
msgstr "میزان &خشک کردن:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Liquid content:"
msgstr "محتوای &مایع:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Miscibility:"
msgstr "&آمیختنی:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&صفحۀ مجازی‌"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&ارتفاع:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211
#, no-c-format
msgid "&Absorbency:"
msgstr "&قابلیت جذب:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&رنگ:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233
#, no-c-format
msgid "Paint canvas attributes"
msgstr "خصیصه‌های صفحۀ مجازی نقاشی"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr "دایره"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "زاویه:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132
#, no-c-format
msgid "Strength:"
msgstr "استحکام:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168
#, no-c-format
msgid "Half-width:"
msgstr "نصف عرض:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195
#, no-c-format
msgid "Half-height:"
msgstr "نصف ارتفاع:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
"bumpmap\n"
"layer, the current layer will be used."
msgstr ""
"<b>Bumpmapping</b>، فرآیندی است که در آن دو لایه \n"
"برای ایجاد یک لایۀ خطای <i>عمق </i> ترکیب می‌شوند. یک لایه \n"
"حاوی تصویرتان می‌باشد و لایۀ دیگر حاوی یک مقیاس خاکستری یا ارائۀ سیاه و سفیدی "
"از ارتفاع که bumpmap است، می‌باشد. اگر لایۀ bumpmap را مشخص نکنید، لایۀ جاری "
"استفاده می‌شود."
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Elevation:"
msgstr "&بلندی:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&عمق:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Azimuth:"
msgstr "&ازیموت:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Water level:"
msgstr "سطح &آب:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Ambient light:"
msgstr "نور &محدود:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Y offset:"
msgstr "انحراف &Y:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223
#, no-c-format
msgid "&X offset:"
msgstr "انحراف &X:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&نوع‌"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Linear"
msgstr "&خطی‌"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269
#, no-c-format
msgid "&Spherical"
msgstr "&کروی‌"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277
#, no-c-format
msgid "S&inusoidal"
msgstr ""
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Compensate for darkening"
msgstr "&جبران برای تیره کردن‌"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Tile bumpmap"
msgstr "&کاشی کردن bumpmap"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317
#, no-c-format
msgid "I&nvert bumpmap"
msgstr "&وارونه کردن bumpmap"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bumpmap layer:"
msgstr "لایۀ &Bumpmap:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16
#, no-c-format
msgid "CImg Configuration"
msgstr "پیکربندی CImg"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Warning: this filter may take a long time."
msgstr "اخطار: این پالایه ممکن است وقت زیادی بگیرد."
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Mathematical Precision"
msgstr "دقت &ریاضی‌"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Angular step:"
msgstr "گام زاویه‌ای:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Normalize picture"
msgstr "&عادی کردن عکس‌"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Use linear interpolation"
msgstr "&استفاده از درون‌یابی خطی‌"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Integral step:"
msgstr "گام انتگرال:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "گاوسی:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Smoothing"
msgstr "&چیزی‌"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Blurring iterations:"
msgstr ""
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221
#, no-c-format
msgid "Blur:"
msgstr "لکه:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229
#, no-c-format
msgid "Time step:"
msgstr "گام زمان:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Gradient factor:"
msgstr "عامل گرادیان:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Detail factor:"
msgstr "جزئیات عامل:"
#: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "آستانه:"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16
#, no-c-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:229
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:191
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "سایه روشن"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:202
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:210
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:218
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "روشنایی"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "مجرا:"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
msgstr "عنصر پیکربندی پالایۀ پیچیدگی سفارشی"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "عامل:"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Offset:"
msgstr "انحراف:"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35
#, no-c-format
msgid "Reference image:"
msgstr "تصویر مرجع:"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
"current layer."
msgstr ""
"نام پروندۀ تصویری که نوا و رنگی که از آن می‌خواهید به لایۀ جاری منتقل می‌شود."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Distortion Correction"
msgstr "اصلاح اعوجاج"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101
#: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Y:"
msgstr ""
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67
#: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "X:"
msgstr ""
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150
#, no-c-format
msgid "Near center:"
msgstr "نزدیک مرکز:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158
#, no-c-format
msgid "Near edges:"
msgstr "نزدیک لبه‌ها:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166
#, no-c-format
msgid "Center:"
msgstr "مرکز:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Brightness correction:"
msgstr "اصلاح روشنایی:"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50
#, no-c-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "لگاریتمی"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58
#, no-c-format
msgid "<b>Input levels</b>"
msgstr "<b>سطوح درونی</b>"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149
#, no-c-format
msgid "1.0"
msgstr "۱.۰"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192
#, no-c-format
msgid "<b>Output levels</b>"
msgstr "<b>سطوح خروجی</b>"
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "سطح:"
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "اندازۀ پنجره:"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44
#, no-c-format
msgid "Half-size:"
msgstr "نصف اندازه:"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74
#, no-c-format
msgid "Amount:"
msgstr "مقدار:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "موج افقی"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174
#, no-c-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "طول موج:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196
#, no-c-format
msgid "Shift:"
msgstr "تبدیل:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "میدان نوسان:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238
#, no-c-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr ""
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243
#, no-c-format
msgid "Triangle"
msgstr "مثلث"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163
#, no-c-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "موج عمودی"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Curves"
msgstr "منحنیهای سفارشی"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34
#, no-c-format
msgid "Size Curve"
msgstr "منحنی اندازه"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use custom curve"
msgstr "استفاده از منحنی سفارشی"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78
#, no-c-format
msgid "Opacity Curve"
msgstr "منحنی تاری"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122
#, no-c-format
msgid "Darken Curve"
msgstr "تیره کردن منحنی"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31
#, no-c-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "نمونۀ همۀ لایه‌های مرئی"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Layer"
msgstr "لایۀ جاری"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68
#, no-c-format
msgid "Update current color"
msgstr "به‌روزرسانی رنگ جاری"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84
#, no-c-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "افزودن به پالت:"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99
#, no-c-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "نمایش رنگها به صورت درصد"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115
#, no-c-format
msgid "Sample radius:"
msgstr "شعاع نمونه:"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "مجرا"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74
#, no-c-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&عرض:"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77
#, no-c-format
msgid "Will keep the width of the crop constant"
msgstr "عرض خط برش، ثابت نگه داشته شود"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104
#, no-c-format
msgid "Will keep the height of the crop constant"
msgstr "ارتفاع خط برش، ثابت نگه داشته شود"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&atio:"
msgstr "&نسبت:"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134
#, no-c-format
msgid "Will keep the ratio constant"
msgstr "نسبت، ثابت نگه داشته شود"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4
#: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4
#: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "مثال"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38
#, no-c-format
msgid "Vertices:"
msgstr "رأسها:"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73
#, no-c-format
msgid "Ratio:"
msgstr "نسبت:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57
#, no-c-format
msgid "Move X:"
msgstr "حرکت X:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86
#, no-c-format
msgid "Scale X:"
msgstr "مقیاس X:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125
#, no-c-format
msgid "Move Y:"
msgstr "حرکت Y:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154
#, no-c-format
msgid "Scale Y:"
msgstr "مقیاس Y:"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4
#, no-c-format
msgid "Select"
msgstr "برگزیدن"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54
#, no-c-format
msgid "Yellows"
msgstr "زرد"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64
#, no-c-format
msgid "Cyans"
msgstr "سبزآبی"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74
#, no-c-format
msgid "Magentas"
msgstr "زرشکی"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "مشخصها"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84
#, no-c-format
msgid "Midtones"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89
#, no-c-format
msgid "Shadows"
msgstr "سایه‌ها"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, no-c-format
msgid "Out of Gamut"
msgstr "خارج از Gamut"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&افزودن به گزینش جاری‌"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Subtract from current selection"
msgstr "&کاستن از گزینش جاری‌"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "&برگزیدن‌"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&از گزینش خارج کردن‌"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8
#, no-c-format
msgid "La&yer"
msgstr "&لایه‌"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Target color space:"
msgstr "فاصلۀ رنگ &هدف:"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61
#: ui/wdgapplyprofile.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "قصد &پرداخت‌"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75
#: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "Perceptual"
msgstr "ادراکی"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:81
#, no-c-format
msgid "For images"
msgstr "برای تصاویر"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"امید است، رنگ نگه داشته شود )اما نیاز نیست(،\n"
"روشنایی و اشباع برای نگه داشتن\n"
"رنگ مشاهده‌شده زیر پا گذاشته شود. نقطه سفید برای\n"
"منتج شدن خاکستری خنثی تغییر کرد. برای تصاویر در نظر گرفته شود."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:95
#: ui/wdgapplyprofile.ui:100
#, no-c-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "سنجش رنگ نسبی"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"درون و برون gamut؛ نظیر سنجش رنگ مطلق.\n"
"نقطه سفید برای منتج شدن\n"
"خاکستری خنثی تغییر کرد.\n"
"\n"
"اگر جدول کافی در profile موجود باشد،\n"
"از آن استفاده می‌شود. جز این به قصد ادراکی\n"
"باز می‌گردد."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:115
#, no-c-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "بهترین برای نگاره‌ها و نمودارها"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"رنگ و اشباع نگه داشته‌شده با روشنایی\n"
"زیر پا گذاشته‌شده برای نگه داشتن اشباع. نقطه سفید\n"
"برای منتج شدن خاکستری خنثی تغییر کرد. برای\n"
"نگاره‌های تجاری )آن را به صورت نمودارها، نگاره‌ها، هزینه‌های عمومی، ... رنگی "
"کنید( در نظر گرفته می‌شود\n"
"اگر جدول کافی در profile موجود نباشد،\n"
"از آن استفاده می‌شود. جز این به قصد ادراکی\n"
"باز می‌گردد."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:134
#: ui/wdgapplyprofile.ui:122
#, no-c-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "سنجش رنگ مطلق"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:137
#, no-c-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "بهترین برای رنگ خالها"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"در دستگاه مقصد gamut؛ رنگ،\n"
"روشنایی و اشباع نگه داشته می‌شوند. خارج از\n"
"gamut؛ رنگ و روشنایی نگه داشته می‌شوند،\n"
"اشباع زیر پا گذاشته می‌شود. نقطه سفید برای منبع\n"
"و مقصد؛ بدون تغییر می‌ماند. برای\n"
"رنگ خالها )Pantone، TruMatch، رنگ آرمها، ...( در نظر گرفته می‌شود"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Destination ICM profile:"
msgstr "ICM profile &مقصد:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6
#, no-c-format
msgid "Layer Effects"
msgstr "اثرات لایه"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Offset X:"
msgstr "انحراف X:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32
#, no-c-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "انحراف Y:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40
#, no-c-format
msgid "Blur radius:"
msgstr "شعاع لکه:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252
#: ui/wdgautogradient.ui:278
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "٪"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow resizing"
msgstr "اجازۀ تغییر اندازه"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&پالایه‌"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "روش"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&لگاریتمی‌"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&مجرا:"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147
#, no-c-format
msgid "View:"
msgstr "نما:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Resize"
msgstr "&تغییر اندازه‌"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Crop layers on image resize"
msgstr "&خط برش لایه‌ها در تغییر اندازۀ تصویر‌"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Scale"
msgstr "&مقیاس‌"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Pixel Dimensions"
msgstr "ابعاد &تصویردانه‌"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&عرض:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105
#, no-c-format
msgid "Original:"
msgstr "اصلی:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&جدید:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Percent:"
msgstr "&درصد:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Constrain proportions"
msgstr "&تحمیل ویژگیها‌"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&پالایه:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72
#, no-c-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "دقت تصویر"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27
#, no-c-format
msgid "Print Size"
msgstr "اندازۀ چاپ"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62
#, no-c-format
msgid " \""
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen resolution:"
msgstr "دقت پرده:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "۱۰۰"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108
#, no-c-format
msgid "Image Y resolution:"
msgstr "دقت Y تصویر:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116
#, no-c-format
msgid "Image X resolution:"
msgstr "دقت X تصویر:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115
#, no-c-format
msgid " dpi"
msgstr "نقطه در تصویردانه"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Border selection by"
msgstr "گزینش لبه بر اساس"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "تصویردانه"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Grow selection by"
msgstr "بزرگ شدن گزینش بر اساس"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Shrink selection by"
msgstr "جمع شدن گزینش بر اساس"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56
#, no-c-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "جمع شدن از لبۀ تصویر"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Performance Test"
msgstr "آزمون &کارایی‌"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38
#, no-c-format
msgid "Number of tests:"
msgstr "تعداد آزمونها:"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49
#, no-c-format
msgid "bitBlt"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82
#, no-c-format
msgid "setPixel/getPixel"
msgstr "تنظیم تصویردانه‌/به دست آوردن تصویردانه‌"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "شکلها"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "مقیاس‌بندی"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126
#, no-c-format
msgid "Rotating"
msgstr "چرخش"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137
#, no-c-format
msgid "Rendering"
msgstr "پرداخت"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "گزینش"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159
#, no-c-format
msgid "Color conversion"
msgstr "تبدیل رنگ"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "پالایه‌ها"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195
#, no-c-format
msgid "Read bytes"
msgstr "خواندن بایتها"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206
#, no-c-format
msgid "Write bytes"
msgstr "نوشتن بایتها"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217
#, no-c-format
msgid "Iterators"
msgstr "تکرارکننده‌ها"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228
#, no-c-format
msgid "PaintView"
msgstr "نمای نقاشی"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Select All"
msgstr "&برگزیدن همه‌"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "&از گزینش خارج کردن همه‌"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265
#, no-c-format
msgid "PaintView (fps)"
msgstr "نمای نقاشی )fps("
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&چرخش‌"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "جهت"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127
#, no-c-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "&ساعت‌گرد‌"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138
#, no-c-format
msgid "Cou&nter-clockwise"
msgstr "&پاد ساعت‌گرد‌"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Angle"
msgstr "زاویه"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159
#, no-c-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "۹۰ &درجه‌"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167
#, no-c-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "۱۸۰ &درجه‌"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175
#, no-c-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "۲۷۰ &درجه‌"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&سفارشی:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "ریزنقش تصویر لحظه‌ای جاری"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"این، ریزنقش تصویر لحظه‌ای جاری است.\n"
"\n"
"تصویر را می‌توان به کاربرد یا سند دیگری برای رونوشت تصویر لحظه‌ای کامل در "
"اینجا کشید. آن را با مدیر پروندۀ Konqueror امتحان کنید."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "تصویر لحظه‌ای &جدید‌"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "این دکمه را برای گرفتن یک تصویر لحظه‌ای جدید فشار دهید."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&ذخیره به عنوان..."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"این دکمه را برای ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای جاری فشار دهید. برای ذخیرۀ سریع تصویر "
"لحظه‌ای بدون نمایش محاورۀ پرونده، مهار+تبدیل+S را فشار دهید. نام پرونده به "
"طور خودکار بعد از هر ذخیره توسعه می‌یابد."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "این دکمه را برای چاپ تصویر لحظه‌ای جاری فشار دهید."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "بدون تأخیر"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "تأخیر تصویر لحظه‌ای بر حسب ثانیه"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"تعداد ثانیۀ انتظار پس از فشار دکمۀ <i>تصویر لحظه‌ای جدید</i> پیش از گرفتن "
"تصویر لحظه‌ای.\n"
"<p>\n"
"برای گرفتن پنجره‌ها، گزینگان و فقره‌های دیگر روی پرده که راهی که می‌خواهید را "
"برپا می‌کند، بسیار مفید است.\n"
"<p>\n"
"اگر <i>هیچ تأخیری</i> تنظیم نشود، پیش از گرفتن یک تصویر لحظه‌ای برنامه برای "
"فشار موشی منتظر می‌ماند.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&تأخیر تصویر لحظه‌ای:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "حالت &گیراندازی:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "شامل تزئینات &پنجره‌"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "هنگامی که فعال شود، تصویر لحظه‌ای یک پنجره شامل تزئینات پنجره هم می‌شود"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "تمام پرده"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "پنجرۀ زیر مکان‌نما"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "منطقه"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>با استفاده از این گزینگان، می‌توانید از حالتهای تصویر لحظه‌ای زیر "
"برگزینید:\n"
"<p>\n"
"<b>تمام پرده </b> - تمام رومیزی را گیر می‌اندازد.<br>\n"
"<b>پنجرۀ زیر مکان‌نما </b> - هنگامی که تصویر لحظه‌ای گرفته می‌شود، فقط "
"پنجره‌ای )یا گزینگانی( که زیر مکان‌نمای موشی است را گیر می‌اندازد.<br>\n"
"<b>منطقه </b> - فقط منطقۀ رومیزی که مشخص می‌کنید را گیر می‌اندازد. هنگامی که "
"یک تصویر لحظه‌ای جدید در این حالت می‌گیرید، قادر به برگزیدن هر ناحیۀ پرده با "
"فشار دادن و کشیدن موشی می‌باشید.</p></qt>"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "&دست‌نوشته‌ها‌"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "خروجی برای رنگ، نه برای مقیاس خاکستری"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32
#, no-c-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "مقیاس به پایین تا ۸ بیت قبل از جداسازی"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40
#, no-c-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "گزینه‌های آلفا"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51
#, no-c-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "رونوشت مجرای آلفا به هر مجرای جداشده به عنوان یک مجرای آلفا"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59
#, no-c-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "دور انداختن مجرای آلفا"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70
#, no-c-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "ایجاد تفکیک جدا از مجرای آلفا"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "متن"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108
#, no-c-format
msgid "Current layer"
msgstr "لایۀ جاری"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, no-c-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "تخت کردن همۀ لایه‌ها قبل از تفکیک"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "خروجی"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140
#, no-c-format
msgid "To layers"
msgstr "به لایه‌ها"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151
#, no-c-format
msgid "To images"
msgstr "به تصاویر"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169
#, no-c-format
msgid "Current color model:"
msgstr "مدل رنگ جاری:"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Shear Image"
msgstr "&برش تصویر‌"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52
#, no-c-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "برش زاویۀ Y:"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80
#, no-c-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "برش زاویۀ X:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24
#, no-c-format
msgid "Custom Canvas Definition"
msgstr "تعریف صفحۀ سفارشی"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Save custom substrate as:"
msgstr "ذخیرۀ شکل فرعی سفارشی به عنوان:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Pre-defined canvas types:"
msgstr "انواع صفحۀ مجازی &از پیش تعریف‌شده:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Basic color:"
msgstr "رنگ &پایه‌ای:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122
#, no-c-format
msgid "Grainy"
msgstr "دانه‌دار"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Smooth:"
msgstr "&صاف:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Water repellant:"
msgstr "دافع &آب:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Flat:"
msgstr "&تخت:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171
#, no-c-format
msgid "Fine &fiber:"
msgstr "&فیبر نرم:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182
#, no-c-format
msgid "Rough"
msgstr "زبر"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198
#, no-c-format
msgid "Absorbent"
msgstr "جاذب"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "زبر"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745
#, no-c-format
msgid "Current Pick"
msgstr "برگزیدن جاری"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133
#, no-c-format
msgid "Original"
msgstr "اصلی"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Shadows"
msgstr "&سایه‌ها‌"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Midtones"
msgstr ""
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Highlights"
msgstr "&مشخصها‌"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Saturation"
msgstr "&اشباع‌"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200
#, no-c-format
msgid "Show &clipping"
msgstr "نمایش &برش‌"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "نرم"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "&بار کردن..."
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349
#, no-c-format
msgid "Lighter"
msgstr "روشن‌تر"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433
#, no-c-format
msgid "Darker"
msgstr "تیره‌تر"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532
#, no-c-format
msgid "More Red"
msgstr "قرمزتر"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551
#, no-c-format
msgid "More Cyan"
msgstr "سبزآبی‌تر"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609
#, no-c-format
msgid "More Green"
msgstr "سبزتر"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764
#, no-c-format
msgid "More Yellow"
msgstr "زردتر"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864
#, no-c-format
msgid "More Magenta"
msgstr "زرشکی‌تر"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883
#, no-c-format
msgid "More Blue"
msgstr "آبی‌تر"
#: ui/kis_matrix_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "عنصر ماتریس"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "&پیش‌نمایش‌"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "پیش‌نمایش لایۀ تغییریافته"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "&اصلی‌"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Show original layer"
msgstr "نمایش لایۀ اصلی"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "1 : 1"
msgstr "۱ : ۱"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Update preview"
msgstr "به‌روزرسانی پیش‌نمایش"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&به‌روزرسانی خودکار‌"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr "به‌روزرسانی خودکار پیش‌نمایش هر زمان که تنظیمات پالایه تغییر کند"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:32
#, no-c-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "اعمال Profile"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Profiles:"
msgstr ""
#: ui/wdgapplyprofile.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"دادۀ تصویری که می‌خواهید بچسبانید، یک ICM profile که مربوط به آن باشد را "
"ندارد. اگر یک profile انتخاب نکنید، Chalk فرض می‌کند که دادۀ تصویر در profile "
"واردات که در محاورۀ تنظیمات تعریف‌شده، کدبندی می‌شود."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:89
#, no-c-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "قصد پرداخت، پیش‌قدر را در تبدیل رنگ تعیین می‌کند."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"درون و برون gamut؛ نظیر سنجش رنگ مطلق. نقطه سفید برای منتج شدن خاکستری خنثی "
"تغییر یافت."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"رنگ و اشباع نگه داشته‌شده با روشنایی زیر پا گذاشته‌شده برای حفظ اشباع. نقطه "
"سفید برای منتج شدن خاکستری خنثی تغییر کرد. در نظر گرفته‌شده برای نگاره‌سازی "
"تجاری )آن را نمودارها، نگاره‌ها، هزینه‌های عمومی،... رنگی کنید("
#: ui/wdgapplyprofile.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"در دستگاه مقصد gamut؛ رنگ، روشنایی و اشباع نگه داشته می‌شوند. خارج از gamut؛ "
"رنگ و روشنایی نگه داشته می‌شوند، اشباع زیر پا گذاشته می‌شود. نقطه سفید برای "
"مبدأ و مقصد بدون تغییر می‌ماند. برای رنگ خالها در نظر گرفته می‌شود )Pantone، "
"TruMatch، رنگ آرمها، ...("
#: ui/wdgapplyprofile.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"امید است که رنگ نگه داشته شود )اما نیاز نیست(، روشنایی و اشباع برای نگه "
"داشتن رنگ مشاهده‌شده زیر پا گذاشته می‌شود. نقطه سفید برای منتج شدن خاکستری "
"خنثی تغییر کرد. برای تصاویر در نظر گرفته می‌شود."
#: ui/wdgautobrush.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&اندازه‌"
#: ui/wdgautobrush.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Fade"
msgstr "&محو شدن‌"
#: ui/wdgautogradient.ui:93
#, no-c-format
msgid "Segment Color"
msgstr "رنگ قطعه"
#: ui/wdgautogradient.ui:117
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "چپ:"
#: ui/wdgautogradient.ui:172
#, no-c-format
msgid "Right:"
msgstr "راست:"
#: ui/wdgautogradient.ui:310
#, no-c-format
msgid "Curved"
msgstr "منحنی"
#: ui/wdgautogradient.ui:315
#, no-c-format
msgid "Sine"
msgstr "سینوس"
#: ui/wdgautogradient.ui:320
#, no-c-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr ""
#: ui/wdgautogradient.ui:325
#, no-c-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr ""
#: ui/wdgautogradient.ui:347
#, no-c-format
msgid "HSV CW"
msgstr ""
#: ui/wdgautogradient.ui:352
#, no-c-format
msgid "HSV CCW"
msgstr ""
#: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127
#, no-c-format
msgid "00000"
msgstr "۰۰۰۰۰"
#: ui/wdgbirdeye.ui:257
#, no-c-format
msgid "1:1"
msgstr "۱:۱"
#: ui/wdgbirdeye.ui:260
#, no-c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "بزرگ‌نمایی به ۱۰۰٪"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "تنظیمات رنگ"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "مدل رنگ پیش‌فرض برای تصاویر جدید:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Monitor profile:"
msgstr "profile &نمایشگر:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
msgstr "icm profile برای نمایشگر مدرجتان."
#: ui/wdgcolorsettings.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "قصد &پرداخت:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out "
"of gamut).\n"
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to "
"the nearest reproducible color.</li>\n"
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it "
"sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. "
"Rarely of use for photographic images.</li><li>Saturation, Preserves "
"saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to "
"saturated primary colors on screen.</li>"
msgstr ""
"برای تبدیل دادۀ تصویری که روی پرده نمایش داده می‌شود، می‌توانید راههای متفاوتی "
"را برگزینید که از طریق آنها رنگهایی که نمی‌توانند در یک نمایشگر )خارج از "
"gamut( نمایش داده شوند، گردانده می‌شوند.\n"
"روشهای متفاوت قصد پرداخت فقط آنچه در پرده نمایش داده می‌شود را تحت تأثیر قرار "
"می‌دهد، و بر صادرات و چاپ تصویر اثری ندارد.\n"
"<li>ادراکی، gamut کامل را نمایش می‌دهد. برای تصاویر عکاسی توصیه می‌شود.</li>\n"
"<li>سنجش رنگ نسبی، ضد رنگ یا رنگ یکسان حفاظتی و نقطۀ سفید هم نامیده می‌شود. "
"رنگهای in-gamut را مجدداً تولید می‌کند و رنگهای out-of-gamut را به نزدیک‌ترین "
"رنگ قابل تولید مجدد برش می‌دهد.</li>\n"
"<li>سنجش رنگ مطلق، بیشتر شبیه سنجش رنگ است اما اشباع و احتمالاً روشنی را برای "
"رنگهای out-of-gamut زیر پا می‌گذارد. کاربرد کم تصاویر عکاسی.</li><li>اشباع، "
"از اشباع محافظت می‌کند. تبدیل از رنگهای اولیۀ اشباع‌شده در تصویر به رنگهای "
"اولیۀ اشباع‌شده روی پرده.</li>"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:110
#, no-c-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "سنجش رنگ نسبی"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "سنجش رنگ مطلق"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "چاپ"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:194
#, no-c-format
msgid "Color model:"
msgstr "مدل رنگ:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:208
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
msgstr "icm profile برای چاپگر مدرجتان"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:218
#, no-c-format
msgid "Profile on Paste"
msgstr "Profile هنگام چسباندن"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
"that do not use a color profile.</p>"
msgstr ""
"<p>برگزینید که هنگام چسباندن از کاربردهای خارجی که از profile رنگ استفاده "
"نمی‌کنند چه profile رنگی استفاده شود.</p>"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:240
#, no-c-format
msgid "Use sRGB"
msgstr "استفاده از sRGB"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:243
#, no-c-format
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
msgstr "sRGB نظیر تصاویر شبکه برای دیدن فرض می‌شوند."
#: ui/wdgcolorsettings.ui:251
#, no-c-format
msgid "Use monitor profile"
msgstr "استفاده از profile نمایشگر"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "This is like you see it in the other application"
msgstr "این نظیر آنچه می‌باشد که در کاربرد دیگر می‌بینید"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:262
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "سؤال"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:280
#, no-c-format
msgid "Use Blackpoint compensation"
msgstr "استفاده از جبران نقطۀ سیاه"
#: ui/wdgcustombrush.ui:32
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "سبک:"
#: ui/wdgcustombrush.ui:38
#, no-c-format
msgid "Constant"
msgstr "ثابت"
#: ui/wdgcustombrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
#: ui/wdgcustombrush.ui:48
#, no-c-format
msgid "Incremental"
msgstr "نموی"
#: ui/wdgcustombrush.ui:53
#, no-c-format
msgid "Pressure"
msgstr "فشار"
#: ui/wdgcustombrush.ui:58
#, no-c-format
msgid "Angular"
msgstr "زاویه‌ای"
#: ui/wdgcustombrush.ui:76
#, no-c-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "حالت گزینش:"
#: ui/wdgcustombrush.ui:82
#, no-c-format
msgid "Regular"
msgstr "منظم"
#: ui/wdgcustombrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Animated"
msgstr "پویا‌شده"
#: ui/wdgcustombrush.ui:183
#, no-c-format
msgid "Use as Brush"
msgstr "استفاده به عنوان قلم‌مو"
#: ui/wdgcustombrush.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Brushes"
msgstr "افزودن قلم‌موهای از پیش تعریف‌شده"
#: ui/wdgcustompalette.ui:24
#, no-c-format
msgid "Unnamed"
msgstr "بدون نام"
#: ui/wdgcustompalette.ui:37
#, no-c-format
msgid "Add New Color..."
msgstr "افزودن رنگ جدید..."
#: ui/wdgcustompalette.ui:48
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Color"
msgstr "حذف رنگ برگزیده"
#: ui/wdgcustompattern.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "متن:"
#: ui/wdgcustompattern.ui:38
#, no-c-format
msgid "Entire Image"
msgstr "کل تصویر"
#: ui/wdgcustompattern.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use as Pattern"
msgstr "استفاده به عنوان الگو"
#: ui/wdgcustompattern.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Patterns"
msgstr "افزودن به الگوهای از پیش تعریف‌شده"
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "فعال‌سازی OpenGL"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Cursor shape:"
msgstr "شکل &مکان‌نما:"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "شمایل ابزار"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Crosshair"
msgstr ""
#: ui/wdggeneralsettings.ui:59
#, no-c-format
msgid "Arrow"
msgstr "جهت"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Brush Outline"
msgstr "طرح کلی قلم‌مو"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:78
#, no-c-format
msgid "Palette Behavior"
msgstr "رفتار پالت"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow &docking"
msgstr "اجازۀ &پیوستن‌"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Allow only &floating"
msgstr "فقط اجازه برای &شناور‌"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:108
#, no-c-format
msgid "Allow docking only on &large screens"
msgstr "اجازۀ پیوستن فقط در پرده‌های &بزرگ‌"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Palette font size:"
msgstr "اندازۀ قلم &پالت:"
#: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "زیربخش:"
#: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131
#, no-c-format
msgid "Main:"
msgstr "اصلی:"
#: ui/wdggridsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "سبکها"
#: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
#: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Dashed Lines"
msgstr "خط‌چینها"
#: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dots"
msgstr "نقطه‌ها"
#: ui/wdggridsettings.ui:374
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "انحراف"
#: ui/wdglayerbox.ui:52
#, no-c-format
msgid "Blending mode"
msgstr "حالت ترکیبی"
#: ui/wdglayerbox.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new layer"
msgstr "ایجاد یک لایۀ جدید"
#: ui/wdglayerbox.ui:132
#, no-c-format
msgid "Move layer down"
msgstr "حرکت لایه به پایین"
#: ui/wdglayerbox.ui:158
#, no-c-format
msgid "Move layer up"
msgstr "حرکت لایه به بالا"
#: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: ui/wdglayerbox.ui:181
#, no-c-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "مشاهده یا تغییر ویژگیهای لایه"
#: ui/wdglayerbox.ui:224
#, no-c-format
msgid "Delete the layer"
msgstr "حذف لایه"
#: ui/wdglayerproperties.ui:29
#, no-c-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&تاری:"
#: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:"
#: ui/wdgnewimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Image"
msgstr "تصویر جدید"
#: ui/wdgnewimage.ui:41
#, no-c-format
msgid "untitled-1"
msgstr "بدون عنوان ۱"
#: ui/wdgnewimage.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Image Size"
msgstr "اندازۀ &تصویر‌"
#: ui/wdgnewimage.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Resolution:"
msgstr "&دقت:"
#: ui/wdgnewimage.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "حالت"
#: ui/wdgnewimage.ui:165
#, no-c-format
msgid "Color space:"
msgstr "فاصله رنگ:"
#: ui/wdgnewimage.ui:215
#, no-c-format
msgid "Canvas color:"
msgstr "رنگ صفحۀ مجازی:"
#: ui/wdgnewimage.ui:231
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#: ui/wdgnewimage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
#: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302
#, no-c-format
msgid "Opacity of the background color."
msgstr "تاری رنگ زمینه."
#: ui/wdgnewimage.ui:310
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "مات"
#: ui/wdgnewimage.ui:347
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "ایجاد"
#: ui/wdgpalettechooser.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "انتخاب پالت"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
msgstr "تعداد بیشینۀ کاشیهایی که در حافظه نگهداری می‌شود:"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles "
"this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you "
"regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed "
"to be the actual number of tiles in memory."
msgstr ""
"تعداد بیشینۀ »کاشیهایی« که در حافظه نگهداری می‌شوند. برای تصاویر منظم RGBA8، "
"هر کاشی حدود ۱۶ کیلوبایت اندازه دارد. بنابراین، برای ۵۰۰ کاشی، این معمولاً "
"یعنی ۸ مگابایت که برای دادۀ تصویری استفاده می‌شود. اگر به طور منظم از تصاویر "
"بزرگ استفاده کنید، در اینجا مقدار بیشتری ممکن است مفید باشد. \n"
"توجه داشته باشید که این تعداد فقط راهنمایی برای Chalk است، و تضمین نمی‌شود که "
"تعداد واقعی کاشیها در حافظه باشد."
#: ui/wdgperformancesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Swappiness:"
msgstr "مبادله:"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the "
"slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If "
"you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the "
"swap file."
msgstr ""
"این پیکربندی می‌کند که Chalk چقدر از پروندۀ مبادله استفاده می‌کند. اگر در کل "
"راه، لغزان را به چپ حرکت دهید، Chalk اصلاً از پروندۀ مبادله استفاده نمی‌کند. "
"اگر در همۀ راه، لغزان را به راست حرکت دهید، Chalk استفادۀ بیشینه را از "
"پروندۀ مبادله می‌کند."
#: ui/wdgperformancesettings.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, "
"and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of "
"swapping going on."
msgstr ""
"این پیکربندی می‌کند که Chalk چقدر مایل است مبادله کند. اگر لغزان را به چپ "
"حرکت دهید، اصلاً مبادله‌ای وجود ندارد. اگر لغزان را به راست حرکت دهید، مبادلۀ "
"زیادی صورت می‌گیرد."
#: ui/wdgpressuresettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Softer"
msgstr "ملایم‌تر"
#: ui/wdgpressuresettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Firmer"
msgstr "محکم‌تر"
#: ui/wdgselectionoptions.ui:41
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "کنش:"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "گزینه‌های هندسی"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:50
#, no-c-format
msgid "Fill:"
msgstr "پر کردن:"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:56
#, no-c-format
msgid "Not Filled"
msgstr "پرنشده"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "رنگ پیش‌زمینه"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:66
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "رنگ زمینه"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:71
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Tablet Device"
msgstr "پیکربندی دستگاه تخته"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Axes"
msgstr "تبرها"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109
#, no-c-format
msgid "Pressure:"
msgstr "فشار:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "X tilt:"
msgstr ""
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Y tilt:"
msgstr ""
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178
#, no-c-format
msgid "Wheel:"
msgstr "چرخ:"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tablet Devices"
msgstr "دستگاههای تخته"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "دستگاه:"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:69
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "فعال‌سازی"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "پیکربندی..."
#: ui/wdgtextbrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "متن:"
#: ui/wdgtextbrush.ui:61
#, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
"جذبۀ آسمان ابری ظلمانی را، که با غرش و فریادش پرده حریر قلبم را و با طنازی "
"ژاله‌هایش خرمن گلهای صنوبر و ثعلب را می‌لرزاند و چشمم را ضیایی، دوست دارم"
#: ui/wdgtextbrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "قلم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&افزودن..."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "رونوشت قرمز"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "چپ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "راست:"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "بدون عنوان ۱"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "&حرکت‌"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "بزرگ‌نمایی"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "بزرگ‌نمایی"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "پیکربندی CImg"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "بالا بردن"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "خارج از"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "&برگزیدن همه‌"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&حذف لایه‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&ویژگیها‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "زرد"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "هیچ‌کدام"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "نما:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ویرایش نقاب"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "نما:"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "گزینه‌های آلفا"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&رنگ روغن..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "صادرات لایه"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "فاصله‌گذاری:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "محتوای مایع"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&پیش‌نمایش‌"