You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
232 lines
6.4 KiB
232 lines
6.4 KiB
12 years ago
|
# translation of kformula.po to Japanese
|
||
|
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
||
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
||
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-22 00:33-0700\n"
|
||
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
||
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 16
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "E&lement"
|
||
|
msgstr "要素(&L)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 40
|
||
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Matrix"
|
||
|
msgstr "行列"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 61
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
||
|
msgstr "オプションを増やす/減らす..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 125
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Element"
|
||
|
msgstr "要素"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 148
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Symbol"
|
||
|
msgstr "記号"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
||
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...Ctrl-U/Ctrl-L を使うことで現在の要素の上か下かに添数を付けられることを?</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...MathML のファイルをインポートしたりエクスポートできることを?</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
||
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
||
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
||
|
"<a "
|
||
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
||
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
|
||
|
".\n"
|
||
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
||
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
||
|
"and\n"
|
||
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
||
|
"are required.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...KFormula を最大限に活用するには、TrueType 版の TeX フォントをインストールする必要があります。"
|
||
|
"<p>フォントは、<a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> の <a "
|
||
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
||
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> "
|
||
|
"にあります。ただし、すべてをインストールする必要はありません。現在必要とされるのは\n"
|
||
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>msam10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
||
|
"です。\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
||
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
||
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...<tt>^</tt> や <tt>_</tt> を使うことで、右上や右下に添数を作れることを?"
|
||
|
"<p><tt>Ctrl-^</tt> か<tt>Ctrl-_</tt> をタイプすると、左側に現れます。</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
||
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
||
|
"space.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...記号名をタイプすることで多くの記号を入力できることを?"
|
||
|
"<p>バックスラッシュに続いて記号名をタイプして、スペースを押してください。</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
||
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...対応する英文字に続いて Ctrl-G を押すことで、ギリシャ文字を入力できることを?</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:101
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
||
|
"element?\n"
|
||
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...Multiline 要素を使うことで任意の数の行を挿入できることを?"
|
||
|
"<p>更に <tt>&</tt> を挿入することで整列させることもできます。</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: formulastring.cc:44
|
||
|
msgid "Formula String"
|
||
|
msgstr "数式文字列"
|
||
|
|
||
|
#: formulastring.cc:104
|
||
|
msgid "Parser Error"
|
||
|
msgstr "パースエラー"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:450
|
||
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
||
|
msgstr "パースを %1:%2 で中止しました"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
|
||
|
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
|
||
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
||
|
msgstr "%1:%2 では '%3' が期待されます"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:618
|
||
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
||
|
msgstr "行列の %1:%2 に Null の列"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:621
|
||
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
||
|
msgstr "行列の %1:%2 に Null の行"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:631
|
||
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
||
|
msgstr "%1:%2 に未知のトークン"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:776
|
||
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
||
|
msgstr "%1:%2 では単一の '.' は数字ではありません"
|
||
|
|
||
|
#: kfconfig.cc:33
|
||
|
msgid "Configure KFormula"
|
||
|
msgstr "KFormula を設定"
|
||
|
|
||
|
#: kfconfig.cc:38
|
||
|
msgid "Formula"
|
||
|
msgstr "数式"
|
||
|
|
||
|
#: kfconfig.cc:38
|
||
|
msgid "Formula Settings"
|
||
|
msgstr "数式の設定"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_view.cc:114
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "サイズ"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_view.cc:140
|
||
|
msgid "Edit Formula String..."
|
||
|
msgstr "数式文字列を編集..."
|
||
|
|
||
|
#: kformula_view.cc:273
|
||
|
msgid "Read Formula String"
|
||
|
msgstr "数式文字列を読み込む"
|
||
|
|
||
|
#: main.cc:30
|
||
|
msgid "File to open"
|
||
|
msgstr "開くファイル"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
||
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
||
|
msgstr "KOffice 数式エディタ"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
||
|
msgid "KFormula"
|
||
|
msgstr "KFormula"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:39
|
||
|
msgid "current maintainer"
|
||
|
msgstr "現在のメンテナ"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:42
|
||
|
msgid "original author"
|
||
|
msgstr "オリジナルの作者"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
|
||
|
msgid "core developer"
|
||
|
msgstr "中心的開発者"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:45
|
||
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
||
|
msgstr "TeX に関するアドバイス"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Taiki Komoda"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "kom@kde.gr.jp"
|