You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kformula.po

232 lines
6.4 KiB

# translation of kformula.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-22 00:33-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "要素(&L)"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "行列"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "オプションを増やす/減らす..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "要素"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "記号"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Ctrl-U/Ctrl-L を使うことで現在の要素の上か下かに添数を付けられることを?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...MathML のファイルをインポートしたりエクスポートできることを?</p>\n"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...KFormula を最大限に活用するには、TrueType 版の TeX フォントをインストールする必要があります。"
"<p>フォントは、<a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> の <a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> "
"にあります。ただし、すべてをインストールする必要はありません。現在必要とされるのは\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>,\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"です。\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<tt>^</tt> や <tt>_</tt> を使うことで、右上や右下に添数を作れることを?"
"<p><tt>Ctrl-^</tt> か<tt>Ctrl-_</tt> をタイプすると、左側に現れます。</p>\n"
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...記号名をタイプすることで多くの記号を入力できることを?"
"<p>バックスラッシュに続いて記号名をタイプして、スペースを押してください。</p>\n"
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...対応する英文字に続いて Ctrl-G を押すことで、ギリシャ文字を入力できることを?</p>\n"
#: rc.cpp:101
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Multiline 要素を使うことで任意の数の行を挿入できることを?"
"<p>更に <tt>&</tt> を挿入することで整列させることもできます。</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "数式文字列"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "パースエラー"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "パースを %1:%2 で中止しました"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "%1:%2 では '%3' が期待されます"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "行列の %1:%2 に Null の列"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "行列の %1:%2 に Null の行"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "%1:%2 に未知のトークン"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "%1:%2 では単一の '.' は数字ではありません"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula を設定"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "数式"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "数式の設定"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "数式文字列を編集..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "数式文字列を読み込む"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "開くファイル"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice 数式エディタ"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "中心的開発者"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "TeX に関するアドバイス"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp"