|
|
|
@ -4,164 +4,27 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kchart\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 02:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kchart.rc line 10
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
|
|
msgstr "Formatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kchart.rc line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekintzak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kchart.rc line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Motak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Daua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&ncoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kodeketa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "First row contains headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Lehenengo lerroak goiburuak ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "First column contains headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Lehenengo zutabeak goiburuak ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Formatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
|
|
|
msgstr "Mugatzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma"
|
|
|
|
|
msgstr "Koma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
|
|
|
msgstr "Puntu eta koma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabuladorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Espazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Beste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezikusi bikoiztutako mugatzaileak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text"e:"
|
|
|
|
|
msgstr "Testu-&zita:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Formatua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "\""
|
|
|
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "'"
|
|
|
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ranges"
|
|
|
|
|
msgstr "Barrutiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
msgstr "jpmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Inportatu lerroak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import columns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Inportatu zutabeak:"
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Eguneratu"
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
|
|
|
|
|
msgid "Import Data"
|
|
|
|
@ -209,10 +72,16 @@ msgstr "Moneta"
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:568
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
|
|
|
|
|
"end value."
|
|
|
|
|
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
|
|
|
|
|
"the end value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Egiaztatu zehaztutako barrutiak. Hasierako balioak amaierako balioa baina "
|
|
|
|
|
"txikiagoa izan behar du."
|
|
|
|
@ -225,12 +94,12 @@ msgstr "Ezin da %1 kodeketa aurkitu"
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
|
|
|
|
|
"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
|
|
|
|
|
"scaled or centered or used as background tiles."
|
|
|
|
|
"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
|
|
|
|
|
"or scaled or centered or used as background tiles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Orri honetan area ezberdinen atzean bistaratuko diren kolore edo irudiak hauta "
|
|
|
|
|
"ditzakezu. Gainera, irudiak eskalatu, tiratu zentratu edo atzeko plano bezala "
|
|
|
|
|
"erabili behar diren hauta dezakezu."
|
|
|
|
|
"Orri honetan area ezberdinen atzean bistaratuko diren kolore edo irudiak "
|
|
|
|
|
"hauta ditzakezu. Gainera, irudiak eskalatu, tiratu zentratu edo atzeko plano "
|
|
|
|
|
"bezala erabili behar diren hauta dezakezu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
|
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
@ -245,14 +114,16 @@ msgid "Background wallpaper:"
|
|
|
|
|
msgstr "Atzeko planoko horma-papera:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
|
|
|
|
|
"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
|
|
|
|
|
"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
|
|
|
|
|
"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
|
|
|
|
|
"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
|
|
|
|
|
"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zerrenda honetatik atzeko planoko irudi bat hauta dezakezu. Hasieran "
|
|
|
|
|
"instalatutako KDE-ren horma-paperak eskeiniko zaizkizu. Behar duzuna aurkitzen "
|
|
|
|
|
"ez baeuzu, hautatu edozein irudi-fitxategi beheko <i>Arakatu</i> "
|
|
|
|
|
"instalatutako KDE-ren horma-paperak eskeiniko zaizkizu. Behar duzuna "
|
|
|
|
|
"aurkitzen ez baeuzu, hautatu edozein irudi-fitxategi beheko <i>Arakatu</i> "
|
|
|
|
|
"botoia erabiliz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
|
|
|
|
@ -273,9 +144,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
|
|
|
|
|
"originally had."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Area honek uneko hautatutako atzeko planoko irudia bistaratuko du. Kontuan izan "
|
|
|
|
|
"irudia eskalatu egingo dela eta beraz jatorrian duen proportzio ezberdina izan "
|
|
|
|
|
"dezakeela."
|
|
|
|
|
"Area honek uneko hautatutako atzeko planoko irudia bistaratuko du. Kontuan "
|
|
|
|
|
"izan irudia eskalatu egingo dela eta beraz jatorrian duen proportzio "
|
|
|
|
|
"ezberdina izan dezakeela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
|
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Configuration"
|
|
|
|
@ -283,11 +154,11 @@ msgstr "Horma-paperaren konfigurazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this box, you can set various settings that control how the background image "
|
|
|
|
|
"is displayed."
|
|
|
|
|
"In this box, you can set various settings that control how the background "
|
|
|
|
|
"image is displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hemen, atzeko planoko irudia nola bistaratzen den kontrolatzen duten ezarpenen "
|
|
|
|
|
"hainbat ezarpen ezarri ditzakezu."
|
|
|
|
|
"Hemen, atzeko planoko irudia nola bistaratzen den kontrolatzen duten "
|
|
|
|
|
"ezarpenen hainbat ezarpen ezarri ditzakezu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -297,15 +168,13 @@ msgstr "&Intensity in %:"
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
|
|
|
|
|
"not disturb the selected area too much."
|
|
|
|
|
"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
|
|
|
|
|
"start with."
|
|
|
|
|
"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
|
|
|
|
|
"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
|
|
|
|
|
"different settings, but 25% is a good value to start with."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hemen hautatutako eskualdean eragozpenik sortu ez dezan irudiaren distira "
|
|
|
|
|
"zenbat handitu behar den hauta dezakezu. "
|
|
|
|
|
"<br>Irudi ezberdinek ezarpen ezberdinak behar dituzte, baina hasierako % 25 "
|
|
|
|
|
"balio ona da."
|
|
|
|
|
"zenbat handitu behar den hauta dezakezu. <br>Irudi ezberdinek ezarpen "
|
|
|
|
|
"ezberdinak behar dituzte, baina hasierako % 25 balio ona da."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
|
|
|
|
|
msgid "Stretched"
|
|
|
|
@ -313,13 +182,13 @@ msgstr "Tiratua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
|
|
|
|
|
"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
|
|
|
|
|
"height if necessary."
|
|
|
|
|
"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
|
|
|
|
|
"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
|
|
|
|
|
"size and height if necessary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdera doituko da "
|
|
|
|
|
"hautatutako eskualdearen tamaina osoa bete dezan. Irudiaren proportzioa doitu "
|
|
|
|
|
"egingo da beharrezkoa bada."
|
|
|
|
|
"hautatutako eskualdearen tamaina osoa bete dezan. Irudiaren proportzioa "
|
|
|
|
|
"doitu egingo da beharrezkoa bada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
|
|
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
|
|
@ -327,11 +196,11 @@ msgstr "Eskalatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
|
|
|
|
|
"width of the selected area - whichever is reached first."
|
|
|
|
|
"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
|
|
|
|
|
"or width of the selected area - whichever is reached first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdearen altuera edo "
|
|
|
|
|
"zabalerara doituko da, lehenengo betetzen duena."
|
|
|
|
|
"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdearen altuera "
|
|
|
|
|
"edo zabalerara doituko da, lehenengo betetzen duena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
@ -340,12 +209,12 @@ msgstr "Zentratua"
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
|
|
|
|
|
"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
|
|
|
|
|
"of it."
|
|
|
|
|
"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
|
|
|
|
|
"part of it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdean zentratuko da. "
|
|
|
|
|
"Irudia eskualdea baina handiagoa bada, irudiaren erdiaren ingurukoa ikusiko "
|
|
|
|
|
"duzu bakarrik."
|
|
|
|
|
"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdean zentratuko "
|
|
|
|
|
"da. Irudia eskualdea baina handiagoa bada, irudiaren erdiaren ingurukoa "
|
|
|
|
|
"ikusiko duzu bakarrik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -355,13 +224,13 @@ msgstr "Titulua:"
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
|
|
|
|
|
"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
|
|
|
|
|
"part of it."
|
|
|
|
|
"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
|
|
|
|
|
"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
|
|
|
|
|
"left part of it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdean zentratuko da. "
|
|
|
|
|
"Irudia eskualdea baina handiagoa bada, irudiaren erdiaren ingurukoa ikusiko "
|
|
|
|
|
"duzu bakarrik."
|
|
|
|
|
"Hau hautatzen baduzu, hautatutako irudia hautatutako eskualdean zentratuko "
|
|
|
|
|
"da. Irudia eskualdea baina handiagoa bada, irudiaren erdiaren ingurukoa "
|
|
|
|
|
"ikusiko duzu bakarrik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
|
|
|
|
|
msgid "Outermost Region"
|
|
|
|
@ -387,6 +256,12 @@ msgstr "Datuak+Ardatzak+Idazkuna"
|
|
|
|
|
msgid "Data+Axes"
|
|
|
|
|
msgstr "Datuak+Ardatzak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
|
|
|
|
|
#: kchartWizard.cc:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Daua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
|
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
|
@ -478,8 +353,8 @@ msgstr "Orri-oina 3 C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
|
|
|
|
|
"part of the chart can be assigned a different color."
|
|
|
|
|
"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
|
|
|
|
|
"Each part of the chart can be assigned a different color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Orri honek diagrama bistaratzeko koloreak konfiguratzeko aukera ematen dizu. "
|
|
|
|
|
"Diagramaren zati bakoitzari kolore ezberdin bat eslei diezaiokezu."
|
|
|
|
@ -537,12 +412,12 @@ msgstr "Y-tituluaren kolorea (2. ardatza):"
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
|
|
|
|
|
"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
|
|
|
|
|
"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
|
|
|
|
|
"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kolore hau tituluak Y ardatzean (bertikalean) bistaratzeko erabiltzen da. "
|
|
|
|
|
"Diagramak bigarren Y ardatza gaituta badauka bakarrik du eragina. Ezarpen honek "
|
|
|
|
|
"<i>Tituluaren kolorea</i> ezarpen gainezartzen du."
|
|
|
|
|
"Diagramak bigarren Y ardatza gaituta badauka bakarrik du eragina. Ezarpen "
|
|
|
|
|
"honek <i>Tituluaren kolorea</i> ezarpen gainezartzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:92
|
|
|
|
|
msgid "X-label color:"
|
|
|
|
@ -550,8 +425,8 @@ msgstr "X-etiketaren kolorea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
|
|
|
|
|
"axis"
|
|
|
|
|
"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
|
|
|
|
|
"(horizontal) axis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hemen X ardatzaren (horizontalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -610,8 +485,8 @@ msgstr "X-etiketaren kolorea (2. ardatza):"
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
|
|
|
|
|
"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
|
|
|
|
|
"vertical axes."
|
|
|
|
|
"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
|
|
|
|
|
"two vertical axes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hemen Y ardatzaren (bertikalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu. "
|
|
|
|
|
"Diagramak bigarren Y ardatza gaituta badauka bakarrik du eragina."
|
|
|
|
@ -625,8 +500,8 @@ msgstr "X-etiketaren kolorea:"
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
|
|
|
|
|
"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
|
|
|
|
|
"Zero-line."
|
|
|
|
|
"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
|
|
|
|
|
"line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hemen Y ardatzaren (bertikalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu. "
|
|
|
|
|
"Diagramak bigarren Y ardatza gaituta badauka bakarrik du eragina."
|
|
|
|
@ -650,9 +525,9 @@ msgstr "X-etiketaren kolorea (2. ardatza):"
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
|
|
|
|
|
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
|
|
|
|
|
"configured to have two vertical axes."
|
|
|
|
|
"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
|
|
|
|
|
"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
|
|
|
|
|
"chart is configured to have two vertical axes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hemen Y ardatzaren (bertikalaren) etiketaren kolorea konfigura dezakezu. "
|
|
|
|
|
"Diagramak bigarren Y ardatza gaituta badauka bakarrik du eragina."
|
|
|
|
@ -737,6 +612,22 @@ msgstr "&Polarra"
|
|
|
|
|
msgid "&Axes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ardatzak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:185
|
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:186
|
|
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:188
|
|
|
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:192
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:428
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Chart &Sub-type"
|
|
|
|
@ -785,13 +676,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
|
|
|
|
|
"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
|
|
|
|
|
"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
|
|
|
|
|
"chart."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
|
|
|
|
|
"are not really swapped but only their interpretation."
|
|
|
|
|
"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
|
|
|
|
|
"values are not really swapped but only their interpretation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:167
|
|
|
|
@ -808,13 +700,11 @@ msgstr "Zutabe kopurua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:328
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Each row represents one data set.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
|
|
|
|
|
"represents one data set.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Datu-taularen lerro kopurua ezartzen du..</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Lerro bakoitzak datu-sorta bat adierazten du.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Datu-taularen lerro kopurua ezartzen du..</b><br><br>Lerro bakoitzak "
|
|
|
|
|
"datu-sorta bat adierazten du.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:330
|
|
|
|
|
msgid "Number of active data rows"
|
|
|
|
@ -822,15 +712,11 @@ msgstr "Datu-lerro aktiboen kopurua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:335
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
|
|
|
|
|
"(row).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
|
|
|
|
|
"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Tau-taularen zutabe kopurua ezartzen du.</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Zutabe kopuruak datu-sorta bakoitzaren (lerroaren) dtu kopurua adierazten "
|
|
|
|
|
"du.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Tau-taularen zutabe kopurua ezartzen du.</b><br><br>Zutabe kopuruak "
|
|
|
|
|
"datu-sorta bakoitzaren (lerroaren) dtu kopurua adierazten du.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:337
|
|
|
|
|
msgid "Number of active data columns"
|
|
|
|
@ -844,24 +730,20 @@ msgstr "KChart datuen editorea"
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:364
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This table contains the data for the chart."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
|
|
|
|
|
"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
|
|
|
|
|
"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
|
|
|
|
|
"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
|
|
|
|
|
"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
|
|
|
|
|
"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Taula honek diagramaren datu guztiak adierazten ditu."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br> Lerro bakoitza balioen datu-sorta bat da. Datu-sorta horren izena "
|
|
|
|
|
"zutabearen goiburuan (ezkerrean) alda daiteke. Lerro-diagrama batean lerro "
|
|
|
|
|
"bakoitza lerro bat da. Eraztun-diagrama batean lerro bakoitza zati bat da. "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br> Zutabe bakoitzak datu-sorta bakoitzaren balio bat adierazten du. Lerroak "
|
|
|
|
|
"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
|
|
|
|
|
"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
|
|
|
|
|
"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
|
|
|
|
|
"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
|
|
|
|
|
"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
|
|
|
|
|
"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
|
|
|
|
|
"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
|
|
|
|
|
"column is one ring.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Taula honek diagramaren datu guztiak adierazten ditu.<br><br> Lerro "
|
|
|
|
|
"bakoitza balioen datu-sorta bat da. Datu-sorta horren izena zutabearen "
|
|
|
|
|
"goiburuan (ezkerrean) alda daiteke. Lerro-diagrama batean lerro bakoitza "
|
|
|
|
|
"lerro bat da. Eraztun-diagrama batean lerro bakoitza zati bat da. <br><br> "
|
|
|
|
|
"Zutabe bakoitzak datu-sorta bakoitzaren balio bat adierazten du. Lerroak "
|
|
|
|
|
"bezala balio bakoitzaren izena zutabe-goiburuetan (goian) alda daiteke. "
|
|
|
|
|
"Barra-diagrama batean, zutabe kopuruak balio-sorta kopurua definitzen du. "
|
|
|
|
|
"Eraztun-diagrama batean, zutabe bakoitza eraztun bat da.</p>"
|
|
|
|
@ -888,8 +770,8 @@ msgstr "Datuak zutabeetan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:684
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
|
|
|
|
|
"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
|
|
|
|
|
"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
|
|
|
|
|
"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This message will not be shown again if you click Continue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@ -925,7 +807,7 @@ msgstr "Letra-tipoa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
|
|
|
|
|
"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
|
|
|
|
|
"font dialog in order to choose a new font for this item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -960,8 +842,8 @@ msgstr "Titulua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
|
|
|
|
|
"on top above your chart."
|
|
|
|
|
"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
|
|
|
|
|
"centered on top above your chart."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
|
|
|
|
@ -1010,7 +892,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
|
|
|
|
|
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
|
|
|
|
|
"footer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:55
|
|
|
|
@ -1019,8 +902,8 @@ msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
|
|
|
|
|
"box."
|
|
|
|
|
"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
|
|
|
|
|
"legend box."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:70
|
|
|
|
@ -1043,6 +926,11 @@ msgstr "Ezker goian"
|
|
|
|
|
msgid "Top-Left-Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezker goian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Goia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Top-Right-Top"
|
|
|
|
@ -1062,10 +950,20 @@ msgstr "Ezker goian"
|
|
|
|
|
msgid "Top-Right-Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Eskuin-goian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezkerra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
|
|
|
|
|
msgid "No Legend"
|
|
|
|
|
msgstr "Idazkunik ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Eskuina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Bottom-Left-Left"
|
|
|
|
@ -1085,6 +983,11 @@ msgstr "Ezker-behean"
|
|
|
|
|
msgid "Bottom-Left-Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezker-behean"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Behea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Bottom-Right-Bottom"
|
|
|
|
@ -1094,10 +997,15 @@ msgstr "Eskuin-behean"
|
|
|
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Eskuin-behean"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "&Letra-tipoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
|
|
|
|
|
"individual entries."
|
|
|
|
|
"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
|
|
|
|
|
"the individual entries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:114
|
|
|
|
@ -1110,8 +1018,8 @@ msgstr "Hautatu letra-tipoa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
|
|
|
|
|
"the font family, style and size for the legend title."
|
|
|
|
|
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
|
|
|
|
|
"change the font family, style and size for the legend title."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:121
|
|
|
|
@ -1120,14 +1028,18 @@ msgstr "Idazkunaren testuaren letra-tipoa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
|
|
|
|
|
"the font family, style and size for the legend text."
|
|
|
|
|
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
|
|
|
|
|
"change the font family, style and size for the legend text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:134
|
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
|
|
|
|
|
"other."
|
|
|
|
|
"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
|
|
|
|
|
"each other."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:141
|
|
|
|
@ -1154,8 +1066,8 @@ msgstr "Idazkunaren tituluaren kolorea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
|
|
|
|
|
"the color for the legend title."
|
|
|
|
|
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
|
|
|
|
|
"change the color for the legend title."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:162
|
|
|
|
@ -1164,8 +1076,8 @@ msgstr "Idazkunaren testuaren kolorea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
|
|
|
|
|
"the color for the legend text."
|
|
|
|
|
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
|
|
|
|
|
"change the color for the legend text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:170
|
|
|
|
@ -1175,8 +1087,8 @@ msgstr "Idazkunaren testuaren kolorea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
|
|
|
|
|
"the color for the legend frame."
|
|
|
|
|
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
|
|
|
|
|
"change the color for the legend frame."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
|
|
|
|
@ -1253,8 +1165,8 @@ msgstr "3D barra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
|
|
|
|
|
"shadow and set the angle and depth for 3D."
|
|
|
|
|
"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
|
|
|
|
|
"a shadow and set the angle and depth for 3D."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
|
|
|
|
@ -1303,8 +1215,8 @@ msgstr "Y-ardatza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
|
|
|
|
|
"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
|
|
|
|
|
"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
|
|
|
|
|
"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:70
|
|
|
|
@ -1313,8 +1225,8 @@ msgstr "X-ardatza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
|
|
|
|
|
"and the X grid lines will not be displayed anymore."
|
|
|
|
|
"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
|
|
|
|
|
"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:77
|
|
|
|
@ -1344,15 +1256,15 @@ msgstr "Y-titulua:"
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
|
|
|
|
|
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
|
|
|
|
|
"Font tab."
|
|
|
|
|
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
|
|
|
|
|
"the Font tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
|
|
|
|
|
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
|
|
|
|
|
"Font tab."
|
|
|
|
|
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
|
|
|
|
|
"the Font tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
|
|
|
|
@ -1439,8 +1351,8 @@ msgstr "Leherketa faktorea (%):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
|
|
|
|
|
"the pie is a whole."
|
|
|
|
|
"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
|
|
|
|
|
"means the pie is a whole."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
|
|
|
|
@ -1531,8 +1443,8 @@ msgstr "Azpi-mota"
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
|
|
|
|
|
"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
|
|
|
|
|
"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
|
|
|
|
|
"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
|
|
|
|
|
"configuration page is not shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1716,6 +1628,37 @@ msgstr "Erabili lehenengo lerroa deskribapen bezala"
|
|
|
|
|
msgid "Use first column as description"
|
|
|
|
|
msgstr "Erabili lehenengo zutabea deskribapen bezala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:30
|
|
|
|
|
msgid "KOffice Chart Generator"
|
|
|
|
|
msgstr "KOffice-en diagrama sortzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:36
|
|
|
|
|
msgid "KChart"
|
|
|
|
|
msgstr "KChart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2004, Kalle Dalheimer eta Klarälvdalens Datakonsult AB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
|
|
|
|
|
"is also available as a commercial product\n"
|
|
|
|
|
"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
|
|
|
|
|
"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
|
|
|
|
|
"for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KChart-en oinarria den marrazketa motorea\n"
|
|
|
|
|
"produktu komertzial bezala ere eskuragarri dago\n"
|
|
|
|
|
"Klarälvdalens Datakonsult AB enpresaren bidez.\n"
|
|
|
|
|
"idatzi info@klaralvdalens-datakonsult.se helbidera\n"
|
|
|
|
|
"informazio gehiago jasotzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Diagramaren aurrebista irudiak, tresna-barren ikonoak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchart_params.cc:255
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown chart type %1"
|
|
|
|
@ -1841,48 +1784,135 @@ msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia irakurri."
|
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Irekitzeko fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:30
|
|
|
|
|
msgid "KOffice Chart Generator"
|
|
|
|
|
msgstr "KOffice-en diagrama sortzailea"
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&ncoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kodeketa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:36
|
|
|
|
|
msgid "KChart"
|
|
|
|
|
msgstr "KChart"
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "First row contains headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Lehenengo lerroak goiburuak ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2004, Kalle Dalheimer eta Klarälvdalens Datakonsult AB"
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "First column contains headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Lehenengo zutabeak goiburuak ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
|
|
|
|
|
"is also available as a commercial product\n"
|
|
|
|
|
"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
|
|
|
|
|
"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
|
|
|
|
|
"for more information."
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Formatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
|
|
|
msgstr "Mugatzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comma"
|
|
|
|
|
msgstr "Koma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
|
|
|
msgstr "Puntu eta koma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabuladorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:254
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Espazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Beste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:291
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezikusi bikoiztutako mugatzaileak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text"e:"
|
|
|
|
|
msgstr "Testu-&zita:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:318
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Formatua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:332
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "\""
|
|
|
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:337
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "'"
|
|
|
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:398
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ranges"
|
|
|
|
|
msgstr "Barrutiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
msgstr "jpmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:456
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Inportatu lerroak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:513
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import columns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Inportatu zutabeak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialogui.ui:589
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Eguneratu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchart.rc:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KChart-en oinarria den marrazketa motorea\n"
|
|
|
|
|
"produktu komertzial bezala ere eskuragarri dago\n"
|
|
|
|
|
"Klarälvdalens Datakonsult AB enpresaren bidez.\n"
|
|
|
|
|
"idatzi info@klaralvdalens-datakonsult.se helbidera\n"
|
|
|
|
|
"informazio gehiago jasotzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Diagramaren aurrebista irudiak, tresna-barren ikonoak"
|
|
|
|
|
#: kchart.rc:7
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
|
#: kchart.rc:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
|
|
msgstr "Formatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
|
#: kchart.rc:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchart.rc:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekintzak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchart.rc:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Motak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Column"
|
|
|
|
@ -1891,8 +1921,12 @@ msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chart Config Dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diagrama konfiguratzeko elkarrizketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on them."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diagramaren datuak, lerro bakoitza datu-sorta bat da. Goiburuak klikatuz alda daitezke."
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on "
|
|
|
|
|
#~ "them."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Diagramaren datuak, lerro bakoitza datu-sorta bat da. Goiburuak klikatuz "
|
|
|
|
|
#~ "alda daitezke."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Has grid:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sareta du:"
|
|
|
|
|