Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/koffice - kformula
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kformula/
(cherry picked from commit e389e20135)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 350c75a4dd
commit 6b96681e31
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -8,46 +8,164 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Низ за формула"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Грешка при обработка"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Обработката прекъсна на %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Очакваше се \"%3\" на %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Нулеви колони в матрица на %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Нулеви редове в матрица на %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Неочакван знак на %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Единичната точка (\".\") не е номер на %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Настройване на KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Настройки на формулите"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор на формули (KOffice)"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "current maintainer"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "original author"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "core developer"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for your advice to look at TeX first"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Редактиране на низ за формула..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Четене на низ за формула"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Елемент"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Увеличаване/намаляване на настройките..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Настройки на формулите"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Знак"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -55,21 +173,19 @@ msgstr ""
"<p>...можете да използвате Ctrl-U/Ctrl-L, за да създадете долен или горен "
"индекс на избрания елемент?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...можете да импортирате или експортирате файлове <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -83,28 +199,26 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...за да използвате най-пълноценно KFormula трябва да инсталирате версия "
"TrueType на известните шрифтове на TeX.</p>"
"<p>Може да ги намерите на <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> "
"в <a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
". Не е необходимо да инсталирате всички шрифтове. На този етап са необходими: "
"<tt>cmbx10</tt>, <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, <tt>"
"cmsy10</tt>, <tt>msam10</tt> и <tt>msbm10</tt></p>\n"
#: rc.cpp:78
"TrueType на известните шрифтове на TeX.</p><p>Може да ги намерите на <a href="
"\"http://www.ctan.org\">ctan</a> в <a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/"
"fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/"
"\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>. Не е необходимо да "
"инсталирате всички шрифтове. На този етап са необходими: <tt>cmbx10</tt>, "
"<tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, <tt>cmsy10</tt>, "
"<tt>msam10</tt> и <tt>msbm10</tt></p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...можете да използвате клавишите <tt>^</tt> и <tt>_</tt> "
"за създаване на десни горни или долни индекси? Ако въведете <tt>Ctrl-^</tt>"
", ще получите горен индекс. Ако въведете <tt>Ctrl-_</tt>"
", ще получите ляв индекс.</p>\n"
"<p>...можете да използвате клавишите <tt>^</tt> и <tt>_</tt> за създаване на "
"десни горни или долни индекси? Ако въведете <tt>Ctrl-^</tt>, ще получите "
"горен индекс. Ако въведете <tt>Ctrl-_</tt>, ще получите ляв индекс.</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -115,7 +229,7 @@ msgstr ""
"неговото име? Просто въведете обратната наклонена черта (\"/\"). След това "
"въведете името на знака натиснете интервал.</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -124,110 +238,13 @@ msgstr ""
"<p>...много лесно можете да вмъквате гръцки букви като напишете съответната "
"латинска буква и след това натиснете Ctrl-G?</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...можете да вмъквате произволен брой линии, използвайки елемента <em>"
"Много линии</em>? Също така, чрез вмъкване на знака <tt>&</tt>"
", можете да подравните тези линии.</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Низ за формула"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Грешка при обработка"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Обработката прекъсна на %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Очакваше се \"%3\" на %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Нулеви колони в матрица на %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Нулеви редове в матрица на %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Неочакван знак на %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Единичната точка (\".\") не е номер на %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Настройване на KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Настройки на формулите"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Редактиране на низ за формула..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Четене на низ за формула"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор на формули (KOffice)"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "current maintainer"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "original author"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "core developer"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for your advice to look at TeX first"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
"<p>...можете да вмъквате произволен брой линии, използвайки елемента "
"<em>Много линии</em>? Също така, чрез вмъкване на знака <tt>&</tt>, можете "
"да подравните тези линии.</p>\n"

@ -5,68 +5,184 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Rafael Carreras <rafael.carreras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,rafael.carreras@gmail.com"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Error analitzant"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Anàlisi avortat a %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "S'esperava '%3' a %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Columnes nul·les a la matriu a %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Files nul·les a la matriu a %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Símbol no esperat a %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un '.' no és un nombre en %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configura KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Paràmetres de fórmula"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de fórmules de KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Responsable del manteniment"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Principal desenvolupador"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pel consell de mirar TeX abans de tot"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edita fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Edició de la fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fitxer a obrir"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opcions d'increment/decrement"
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Paràmetres de fórmula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu fer servir Ctrl-U/Ctrl-L per a crear un índex a sobre o a sota\n"
"<p>...que podeu fer servir Ctrl-U/Ctrl-L per a crear un índex a sobre o a "
"sota\n"
"dels elements seleccionats?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu importar i exportar fitxers <em>MathML</em>?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...que podeu importar i exportar fitxers <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -82,11 +198,11 @@ msgstr ""
"<p>...per a obtenir el màxim de KFormula heu d'instal·lar \n"
"la versió TrueType de les famoses fonts TeX.\n"
"Les podeu trobar a <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> a\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"De tota manera, no cal que les instal·leu totes. Ara mateix, calen les fonts\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"De tota manera, no cal que les instal·leu totes. Ara mateix, calen les "
"fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
@ -97,7 +213,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -109,7 +225,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt>, en canvi, els tindreu a l'esquerra.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -123,7 +239,7 @@ msgstr ""
"space.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -133,111 +249,14 @@ msgstr ""
"corresponent lletra llatina i prement Ctrl-G després?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu inserir qualsevol número de línies usant l'element <em>"
"Multiline</em>?\n"
"<p>...que podeu inserir qualsevol número de línies usant l'element "
"<em>Multiline</em>?\n"
"Insertant-hi <tt>&</tt> podeu aliniar-les.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Error analitzant"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Anàlisi avortat a %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "S'esperava '%3' a %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Columnes nul·les a la matriu a %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Files nul·les a la matriu a %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Símbol no esperat a %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un '.' no és un nombre en %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configura KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Paràmetres de fórmula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edita fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Edició de la fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fitxer a obrir"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de fórmules de KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Responsable del manteniment"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Principal desenvolupador"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pel consell de mirar TeX abans de tot"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,rafael.carreras@gmail.com"

@ -8,47 +8,165 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Řetězec se vzorcem"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Chyba parseru"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Přerušena analýza na %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Očekáváno '%3' na %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný sloupec v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný řádek v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Neočekávaný token na %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Tečka není číslo (na %1:%2)"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavit KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavení vzorce"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor vzorců KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "současný správce"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "původní autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hlavní vývojář"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za radu podívat se na TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Upravit řetězec se vzorcem..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Načíst řetězec se vzorcem"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Soubor k otevření"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "Prv&ek"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Možnosti zvětšení/zmenšení..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavení vzorce"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Prvek"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -56,21 +174,20 @@ msgstr ""
"<p>...že můžete použít Ctrl-U/Ctrl-L pro vytvoření indexu nad nebo pod\n"
"právě vybranými prvky?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že může importovat a exportovat soubory ve formátu <em>MathML</em>?</p>\n"
"<p>...že může importovat a exportovat soubory ve formátu <em>MathML</em>?</"
"p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -86,10 +203,9 @@ msgstr ""
"<p>...abyste využili aplikaci KFormula co nejlépe, musíte nainstalovat \n"
"TrueType verze proslavených TeX fontů.\n"
"Naleznete je na webu <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> v\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Nepotřebujete je však všechny. V současnosti jsou potřeba fonty\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -101,7 +217,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -113,7 +229,7 @@ msgstr ""
"či <tt>Ctrl-_</tt> získáte levé indexy.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -125,7 +241,7 @@ msgstr ""
"a stiskněte mezerník.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -135,110 +251,14 @@ msgstr ""
"odpovídajícího latinského písmene a následným stisknutím Ctrl-G ?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že můžete vložit libovolný počet řádků pomocí prvku <em>Multiline</em>?\n"
"<p>...že můžete vložit libovolný počet řádků pomocí prvku <em>Multiline</"
"em>?\n"
"Vložením <tt>&</tt> můžete tyto řádky zarovnat.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Řetězec se vzorcem"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Chyba parseru"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Přerušena analýza na %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Očekáváno '%3' na %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný sloupec v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný řádek v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Neočekávaný token na %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Tečka není číslo (na %1:%2)"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavit KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavení vzorce"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Upravit řetězec se vzorcem..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Načíst řetězec se vzorcem"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Soubor k otevření"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor vzorců KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "současný správce"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "původní autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hlavní vývojář"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za radu podívat se na TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"

@ -8,109 +8,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 14:25+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lfen"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrics"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Cynyddu/Lleihau Dewisiadau.."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elfen"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:54
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: pixelM"
#: rc.cpp:101
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
@ -157,22 +76,6 @@ msgstr "Fformiwla"
msgid "Formula Settings"
msgstr "Gosodiadau Fformiwla"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Golygu Llinyn Fformiwla..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Darllen Llinyn Fformiwla"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Ffeil i agor"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Golygydd Fformiwla KOffice"
@ -197,14 +100,130 @@ msgstr "datblygwr craidd"
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "y cyngor yw: edrcyhwch ar TeX yn gyntaf"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Golygu Llinyn Fformiwla..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Darllen Llinyn Fformiwla"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Ffeil i agor"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lfen"
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrics"
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Cynyddu/Lleihau Dewisiadau.."
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Gosodiadau Fformiwla"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elfen"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: tips:3
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: pixelM"
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: tips:16
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

@ -6,69 +6,185 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 07:26-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Frederik Dannemare"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,frederik@dannemare.dk"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formelstreng"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fortolkningsfejl"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Opgav fortolkning ved %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' forventet ved %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen søjler i matrix ved %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen rækker i matrix ved %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Uventet symbol ved %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Et enkelt ',' er ikke et tal i %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Indstil KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formelopsætning"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formeleditor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nuværende vedligeholder"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "oprindelig forfatter"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "kerneudvikler"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for dit råd om først at kigge på TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Redigér formelstreng..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Læs formelstreng"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fil der skal åbnes"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Øg/mindsk muligheder..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formelopsætning"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan bruge Ctrl+U eller Ctrl+L til at oprette et hævet eller sænket "
"indeks\n"
"<p>... at du kan bruge Ctrl+U eller Ctrl+L til at oprette et hævet eller "
"sænket indeks\n"
"for de elementer som for øjeblikket er markerede?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan importere eller eksportere <em>MathML</em>-filer?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -84,9 +200,9 @@ msgstr ""
"<p>... for at få ud mest mulige ud af Kformula skal du installere\n"
"Truetype versionerne af de velkendte Tex-skrifttyper.\n"
"Du finder dem på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> under\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action= "
"/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma</"
"a>.\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action= /tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma</a>.\n"
"Du behøver dog ikke at installere dem alle. For øjeblikket er det "
"skrifttyperne\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -100,7 +216,7 @@ msgstr ""
"som kræves.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -112,7 +228,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du indekser til venstre.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -121,12 +237,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>... at du kan indsætte et hvilket som helst af de mange symboler som "
"understøttes ved at\n"
"skrive dets navn? Tryk blot på tasten baglæns skråstreg, og skriv symbolernes "
"navne\n"
"skrive dets navn? Tryk blot på tasten baglæns skråstreg, og skriv "
"symbolernes navne\n"
"og tryk på mellemrum.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -136,114 +252,17 @@ msgstr ""
"at skrive tilsvarende latinske bogstav og trykke på Ctrl+G bagefter?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan indsætte et vilkårligt antal linjer ved at bruge elementet <em>"
"Multiline</em>?\n"
"<p>... at du kan indsætte et vilkårligt antal linjer ved at bruge elementet "
"<em>Multiline</em>?\n"
"Ved at indsætte <tt>&</tt> kan du justere linjerne.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formelstreng"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fortolkningsfejl"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Opgav fortolkning ved %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' forventet ved %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen søjler i matrix ved %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen rækker i matrix ved %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Uventet symbol ved %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Et enkelt ',' er ikke et tal i %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Indstil KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formelopsætning"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Redigér formelstreng..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Læs formelstreng"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fil der skal åbnes"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formeleditor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nuværende vedligeholder"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "oprindelig forfatter"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "kerneudvikler"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for dit råd om først at kigge på TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Frederik Dannemare"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,frederik@dannemare.dk"
#~ msgid "for the sweet icons"
#~ msgstr "for de dejlige ikoner"

@ -7,69 +7,186 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formel"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fehler beim Einlesen"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Einlesen abgebrochen bei %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" erwartet bei %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keine Spalten in der der Matrix bei %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keine Zeilen in der der Matrix bei %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Unerwartetes Zeichen bei %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Ein einzelner \".\" ist keine Zahl bei %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula einrichten"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formel-Einstellungen"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-Formeleditor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Gegenwärtiger Betreuer"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Hauptentwickler"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "für den Rat, sich zunächst einmal TeX anzusehen"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formel bearbeiten ..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formel einlesen"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Element"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Vergrößerungs-/Verkleinerungs-Optionen ..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formel-Einstellungen"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie mit Ctrl-U/Ctrl-L einen Index über oder unter den ausgewählten "
"Elementen erstellen können?</p>\n"
"<p>... dass Sie mit Ctrl-U/Ctrl-L einen Index über oder unter den "
"ausgewählten Elementen erstellen können?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie <em>MathML</em>-Dateien importieren und exportieren können?</p>\n"
"<p>...dass Sie <em>MathML</em>-Dateien importieren und exportieren können?</"
"p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -85,10 +202,9 @@ msgstr ""
"<p>...um das Beste aus KFormula herauszuholen, müssen Sie die\n"
"TrueType-Versionen der erstklassigen TeX-Schriften installieren.\n"
"Diese finden Sie auf <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> unter\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\"> /tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
". \n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\"> /tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>. \n"
"Sie müssen diese nicht alle installieren. Derzeit werden die Schriften\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -101,7 +217,7 @@ msgstr ""
"benötigt.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -109,23 +225,23 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie die Tasten <tt>^</tt> und <tt>_</tt> zum Anlegen von Indizes\n"
"rechts oben bzw. unten benutzen können? Mit <tt>Strg-^</tt> oder <tt>Strg-_</tt> "
"erhalten Sie die Indizes links.</p>\n"
"rechts oben bzw. unten benutzen können? Mit <tt>Strg-^</tt> oder <tt>Strg-_</"
"tt> erhalten Sie die Indizes links.</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> ...dass Sie alle unterstützten Symbole durch Eingabe ihres Namens einfügen "
"können?\n"
"<p> ...dass Sie alle unterstützten Symbole durch Eingabe ihres Namens "
"einfügen können?\n"
"Drücken Sie die Backslash-Taste, geben Sie den Namen des Symbols ein, und "
"betätigen Sie die Leertaste.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -136,111 +252,14 @@ msgstr ""
"drücken?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> ...dass Sie mit dem Element <em>Mehrfachlinie</em> "
"eine beliebige Anzahl Linien einfügen können.\n"
"<p> ...dass Sie mit dem Element <em>Mehrfachlinie</em> eine beliebige Anzahl "
"Linien einfügen können.\n"
"Durch Einfügen von <tt>&</tt> können Sie diese Linien ausrichten.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formel"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fehler beim Einlesen"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Einlesen abgebrochen bei %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" erwartet bei %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keine Spalten in der der Matrix bei %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keine Zeilen in der der Matrix bei %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Unerwartetes Zeichen bei %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Ein einzelner \".\" ist keine Zahl bei %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula einrichten"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formel-Einstellungen"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formel bearbeiten ..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formel einlesen"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-Formeleditor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Gegenwärtiger Betreuer"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Hauptentwickler"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "für den Rat, sich zunächst einmal TeX anzusehen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"

@ -6,69 +6,185 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 20:52+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Γιάννης Κόλλιας, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jonnie_kgr@inMail24.com, manolis@koppermind.homelinux.org"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Συμβολοσειρά μαθηματικού τύπου"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Σφάλμα αναλυτή"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Διακοπή ανάλυσης στο %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' αναμενόταν στο %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Μηδέν στήλες στον πίνακα στο %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Μηδέν γραμμές στον πίνακα στο %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Μη αναμενόμενο τμήμα στο %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Ένα μόνο '.' δεν είναι ένας αριθμός στο %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Ρύθμιση KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Μαθηματικός τύπος"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μαθηματικού τύπου"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών τύπων του KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "τρέχων συντηρητής"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "αρχικός συγγραφέας"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "κύριος προγραμματιστής"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "για τη συμβουλή σου να ρίξω μια ματιά στο TeX πρώτα"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Επεξεργασία συμβολοσειράς μαθηματικού τύπου..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ανάγνωση συμβολοσειράς μαθηματικού τύπου"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Στοιχείο"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Πίνακας"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Επιλογές αύξησης/μείωσης.."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μαθηματικού τύπου"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Στοιχείο"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα Ctrl-U/Ctrl-L για να δημιουργήσετε ένα "
"ευρετήριο πάνω ή κάτω\n"
"<p>...ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα Ctrl-U/Ctrl-L για να δημιουργήσετε "
"ένα ευρετήριο πάνω ή κάτω\n"
"από τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία;</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να εισάγετε και να εξάγετε αρχεία <em>MathML</em>;</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -81,14 +197,13 @@ msgid ""
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ότι για να εκμεταλλευτείτε στο έπακρο το KFormula πρέπει να εγκαταστήσετε "
"\n"
"<p>...ότι για να εκμεταλλευτείτε στο έπακρο το KFormula πρέπει να "
"εγκαταστήσετε \n"
"την TrueType έκδοση των διάσημων γραμματοσειρών TeX.\n"
"Μπορείτε να τις βρείτε από το<a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> στο\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Δε χρειάζεται να εγκαταστήσετε όλες αυτές τις γραμματοσειρές. Αυτή τη στιγμή "
"απαιτούνται οι γραμματοσειρές\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -101,7 +216,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -114,20 +229,20 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt>, θα δημιουργήσετε ένα αριστερό ευρετήριο.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να εισάγετε οποιοδήποτε από τα πολλά υποστηριζόμενα σύμβολα "
"πληκτρολογώντας το όνομά του;\n"
"<p>...ότι μπορείτε να εισάγετε οποιοδήποτε από τα πολλά υποστηριζόμενα "
"σύμβολα πληκτρολογώντας το όνομά του;\n"
"Απλώς πατήστε το πλήκτρο backslash, πληκτρολογήστε το όνομά το και πατήστε\n"
"κενό.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -138,111 +253,14 @@ msgstr ""
"αντίστοιχο λατινικό γράμμα και πατώντας Ctrl-G αμέσως μετά;\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να εισάγετε οποιονδήποτε αριθμό γραμμών χρησιμοποιώντας το "
"στοιχείο <em>Multiline</em>;\n"
"<p>...ότι μπορείτε να εισάγετε οποιονδήποτε αριθμό γραμμών χρησιμοποιώντας "
"το στοιχείο <em>Multiline</em>;\n"
"Εισάγοντας το <tt>&</tt> μπορείτε να στοιχίσετε αυτές τις γραμμές.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Συμβολοσειρά μαθηματικού τύπου"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Σφάλμα αναλυτή"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Διακοπή ανάλυσης στο %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' αναμενόταν στο %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Μηδέν στήλες στον πίνακα στο %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Μηδέν γραμμές στον πίνακα στο %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Μη αναμενόμενο τμήμα στο %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Ένα μόνο '.' δεν είναι ένας αριθμός στο %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Ρύθμιση KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Μαθηματικός τύπος"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μαθηματικού τύπου"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Επεξεργασία συμβολοσειράς μαθηματικού τύπου..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ανάγνωση συμβολοσειράς μαθηματικού τύπου"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών τύπων του KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "τρέχων συντηρητής"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "αρχικός συγγραφέας"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "κύριος προγραμματιστής"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "για τη συμβουλή σου να ρίξω μια ματιά στο TeX πρώτα"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Γιάννης Κόλλιας, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jonnie_kgr@inMail24.com, manolis@koppermind.homelinux.org"

@ -7,46 +7,164 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "John Knight,Dwayne Bailey"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net,dwayne@translate.org.za"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formula String"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Parser Error"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Aborted parsing at %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' expected at %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null columns in Matrix at %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null rows in Matrix at %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Unexpected token at %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "A single '.' is not a number at %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configure KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formula Settings"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formula Editor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "current maintainer"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "original author"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "core developer"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for your advice to look at TeX first"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edit Formula String..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Read Formula String"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "File to open"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Increase/Decrease Options.."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formula Settings"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -54,21 +172,18 @@ msgstr ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -84,10 +199,9 @@ msgstr ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you do not need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -100,7 +214,7 @@ msgstr ""
"are required.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -112,7 +226,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -124,7 +238,7 @@ msgstr ""
"space.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -134,7 +248,7 @@ msgstr ""
"corresponding Latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
@ -145,100 +259,3 @@ msgstr ""
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formula String"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Parser Error"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Aborted parsing at %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' expected at %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null columns in Matrix at %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null rows in Matrix at %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Unexpected token at %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "A single '.' is not a number at %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configure KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formula Settings"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edit Formula String..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Read Formula String"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "File to open"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formula Editor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "current maintainer"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "original author"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "core developer"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for your advice to look at TeX first"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "John Knight,Dwayne Bailey"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net,dwayne@translate.org.za"

@ -6,46 +6,164 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina,Mario Teijeiro Otero"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanma@superiodico.net,mteijeiro@escomposlinux.org"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Cadena de fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Error al analizar"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Análisis absorto en %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' se esperaba en %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Columnas nulas en la matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Filas nulas en la matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Token inesperado en %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un sólo '.' no es un número en %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Preferencias de fórmula"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice- Editor de fórmulas"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "encargado actual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "desarrollador base"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "para su consejo mirar primero en TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar la cadena de fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Leer la cadena de fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Archivo a abrir"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lemento"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opciones de incrementar/decrementar..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Preferencias de fórmula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -53,21 +171,18 @@ msgstr ""
"<p>...que puede usar Ctrl-U/Ctrl-L para crear un índice por encima\n"
"o por debajo de los elementos seleccionados?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede importar y exportar archivos <em>MathML</em>?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...que puede importar y exportar archivos <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -83,10 +198,9 @@ msgstr ""
"<p>...para sacarle más partido a KFormula tiene que instalar\n"
"la versión TrueType de los conocidos tipos de letra de TeX.\n"
"Puede encontrarlos en <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>, en\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Sin embargo, no tiene que instalarlos todos. Por el momento, \n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -99,7 +213,7 @@ msgstr ""
"son los que necesita.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -107,12 +221,12 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede usar las claves <tt>^</tt> y <tt>_</tt> para crear \n"
"índices arriba a la derecha y abajo a la izquierda? Si teclea <tt>Ctrl-^</tt> "
"o \n"
"índices arriba a la derecha y abajo a la izquierda? Si teclea <tt>Ctrl-^</"
"tt> o \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> tendrá un índice a la izquierda.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -124,7 +238,7 @@ msgstr ""
"teclee el nombre del símbolo y pulse la barra espaciadora.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -134,111 +248,14 @@ msgstr ""
"tecleando la letra latina correspondiente y presionando luego Ctrl-G?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede insertar cualquier número de líneas usando el elemento <em>"
"Multilínea</em>?\n"
"<p>...que puede insertar cualquier número de líneas usando el elemento "
"<em>Multilínea</em>?\n"
"Insertando <tt>&</tt> puede alinear esas líneas.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Cadena de fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Error al analizar"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Análisis absorto en %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' se esperaba en %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Columnas nulas en la matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Filas nulas en la matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Token inesperado en %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un sólo '.' no es un número en %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Preferencias de fórmula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar la cadena de fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Leer la cadena de fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Archivo a abrir"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice- Editor de fórmulas"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "encargado actual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "desarrollador base"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "para su consejo mirar primero en TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina,Mario Teijeiro Otero"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanma@superiodico.net,mteijeiro@escomposlinux.org"

@ -6,46 +6,164 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 20:02+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ain Vagula"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ain@riiska.ee"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Valemi string"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Viga töötlemisel"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Töötlemine katkestatud kohal %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' oodati kohal %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Maatriksis on kohal %1:%2 null veergu"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Maatriksis on kohal %1:%2 null rida"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Ootamatu luba kohal %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Üksik '.' ei ole arv kohal %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula seadistamine"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Valem"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Valemi seadistamine"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice'i valemiredaktor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "praegune hooldaja"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "algne autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "tuuma arendaja"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "soovituse eest vaadata esmalt otsa TeX'ile"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Muuda valemi stringi..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Loe valemi string"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Avatav fail"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Maatriks"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Suurendamise/vähendamise valikud..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Valemi seadistamine"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Sümbol"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -53,21 +171,18 @@ msgstr ""
"<p>...et sa võid kiirklahviga Ctrl+U/Ctrl+L lisada parajasti valitud\n"
"elemendile ala- või ülaindeksi?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et sa võid importida ja eksportida <em>MathML</em>-faile?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...et sa võid importida ja eksportida <em>MathML</em>-faile?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -83,10 +198,9 @@ msgstr ""
"<p>...et KFormula kõigi võimaluste ärakasutamiseks tuleks \n"
"paigaldada kuulsate TeX-i fontide TrueType versioon.\n"
"Neid pakub <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> aadressil\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Sa ei pea siiski mitte neid kõiki paigaldama. Praegu on nõutavad ainult\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -98,7 +212,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -110,19 +224,20 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt>, on tulemuseks vasakpoolne indeks.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et sa võid mis tahes toetatud sümboli sisestada selle nime kirjutades?\n"
"<p>...et sa võid mis tahes toetatud sümboli sisestada selle nime "
"kirjutades?\n"
" Vajuta lihtsalt längkriipsu klahvi, kirjuta sümboli nimi ja vajuta\n"
"tühikuklahvi.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -132,110 +247,14 @@ msgstr ""
"kirjuta vastav ladina tähestiku täht ja vajuta Ctrl+G?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et elemendiga <em>Mitmerealine</em> võib lisada võib suvalise arvu ridu?\n"
"<p>...et elemendiga <em>Mitmerealine</em> võib lisada võib suvalise arvu "
"ridu?\n"
"Kui lisada <tt>&</tt>, saab neid ridu ka joondada.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Valemi string"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Viga töötlemisel"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Töötlemine katkestatud kohal %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' oodati kohal %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Maatriksis on kohal %1:%2 null veergu"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Maatriksis on kohal %1:%2 null rida"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Ootamatu luba kohal %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Üksik '.' ei ole arv kohal %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula seadistamine"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Valem"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Valemi seadistamine"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Muuda valemi stringi..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Loe valemi string"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Avatav fail"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice'i valemiredaktor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "praegune hooldaja"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "algne autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "tuuma arendaja"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "soovituse eest vaadata esmalt otsa TeX'ile"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ain Vagula"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ain@riiska.ee"

@ -4,46 +4,164 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:21-0600\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formularen katea"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Sintaxi errorea"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Prozesatzean hemen abortatu da: %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" espero zen hemen: %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Zutabe nuluak matrizean: %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Lerro nuluak matrizean: %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Espero ez zen elementua: %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "\".\" sinple bat ez da zenbaki bat: %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Konfiguratu KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formularen ezarpenak"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-en formulen editorea"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "uneko mantentzailea"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "jatorrizko egilea"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "nukleoko garatzailea"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "Lehenengo TeX ikusteko aholkuarengatik"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editatu formularen katea..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Irakurri formularen katea"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Irekitzeko fitxategia"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lementua"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizea"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Handitzeko/Txikiagotzeko aukerak..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formularen ezarpenak"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elementua"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Sinboloa"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -51,22 +169,20 @@ msgstr ""
"<p>...Ctrl-U/Ctrl-L erabili dezakezula uneko hautatutako elementuaren\n"
"goian edo behean indize bat sortzeko?</p>\n"
#: rc.cpp:54
#: tips:10
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<em>MathML</em> fitxategiak inportatu eta esportatu ditzakezula?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -82,10 +198,9 @@ msgstr ""
"<p>...KFormula hobekiago erabiltzeko TeX letra-tipoen\n"
"TrueType bertsioa instalatu behar duzu.\n"
"Hemen aurki ditzakezu: <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> bareneko\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> "
"helbidean.\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a> helbidean.\n"
"Hala ere ez dira derrigorrez instalatu behar. Beharrezko letra-tipoak hauek "
"dira:\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -98,7 +213,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -110,7 +225,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt> sartzen baduzu, ezker-indize bat lortuko duzu.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -122,7 +237,7 @@ msgstr ""
"izena eta sakatu espazio-barra.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -132,111 +247,14 @@ msgstr ""
"idatzi eta Ctrl+G sakatuz?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...edozin lerro-kopuru sar dezakezula <em>Lerro anizkoitza</em> "
"elementua erabiliz?\n"
"<p>...edozin lerro-kopuru sar dezakezula <em>Lerro anizkoitza</em> elementua "
"erabiliz?\n"
"<tt>&</tt> sartuz lerro hauek lerroka ditzakezu.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formularen katea"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Sintaxi errorea"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Prozesatzean hemen abortatu da: %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" espero zen hemen: %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Zutabe nuluak matrizean: %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Lerro nuluak matrizean: %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Espero ez zen elementua: %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "\".\" sinple bat ez da zenbaki bat: %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Konfiguratu KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formularen ezarpenak"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editatu formularen katea..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Irakurri formularen katea"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Irekitzeko fitxategia"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-en formulen editorea"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "uneko mantentzailea"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "jatorrizko egilea"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "nukleoko garatzailea"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "Lehenengo TeX ikusteko aholkuarengatik"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"

@ -11,47 +11,165 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 14:05+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "FarsiKDE Team، نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "info@farsikde.org, daniarzadeh@itland.ir"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "رشتۀ فرمول"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "خطای تجزیه‌گر"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "تجزیۀ ساقط‌شده در %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "»%3« منتظره در %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "ستونهای پوچ در ماتریس برحسب %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "ردیفهای پوچ در ماتریس برحسب %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "نشانۀ غیرمنتظره بر حسب %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "یک ».« تک، عددی بر حسب %1 نیست:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "پیکربندی KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "فرمول"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "تنظیمات فرمول"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "ویرایشگر فرمول KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr ""
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "توسعه‌دهندۀ هسته"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "برای مشاوره، ابتدا به TeX مراجعه کنید"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "ویرایش رشتۀ فرمول..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "خواندن رشتۀ فرمول"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&عنصر‌"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "ماتریس"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "افزایش/کاهش گزینه‌ها.."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "تنظیمات فرمول"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "عنصر"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "نماد"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -59,21 +177,19 @@ msgstr ""
"<p>...که می‌توانید از مهار-U/مهار-L برای ایجاد نمایه‌ای در بالا یا پایین\n"
"عناصری که اخیراً برگزیده شده‌اند، استفاده کنید؟</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید پرونده‌های <em>MathML</em> را وارد یا صادر کنید؟ </p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -89,11 +205,10 @@ msgstr ""
"<p>...برای به دست آوردن بیشترین چیز از KFormula، لازم است\n"
"نسخۀ TrueType قلمهای معروف TeX را نصب کنید.\n"
"می‌توانید آنها را در <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> در\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> "
"پیدا کنید. با این وجود، لازم نیست همۀ آنها را نصب کنید. همین حالا، قلمهای <tt>"
"cmbx10</tt>،\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a> پیدا کنید. با این وجود، لازم نیست همۀ آنها را نصب کنید. "
"همین حالا، قلمهای <tt>cmbx10</tt>،\n"
"<tt>cmex10</tt>،\n"
"<tt>cmmi10</tt>،\n"
"<tt>cmr10</tt>،\n"
@ -103,7 +218,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>\n"
"لازم می‌باشند.\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -111,11 +226,11 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید از کلیدهای <tt>^</tt> و <tt>_</tt> برای ایجاد \n"
"نمایه‌های درست بالایی و پایینی استفاده کنید؟ اگر <tt>مهار-^</tt> یا در عوض <tt>"
"مهار-ـ</tt> را تحریر کنید، یک نمایۀ چپ را به دست می‌آورید.\n"
"نمایه‌های درست بالایی و پایینی استفاده کنید؟ اگر <tt>مهار-^</tt> یا در عوض "
"<tt>مهار-ـ</tt> را تحریر کنید، یک نمایۀ چپ را به دست می‌آورید.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -127,7 +242,7 @@ msgstr ""
"کلید فاصله\n"
"را فشار دهید.\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -137,110 +252,13 @@ msgstr ""
"حرف لاتین متناظر و سپس فشار دادن مهار-G درج کنید؟\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید هر شمارۀ خط را با استفاده از عنصر <em>چندخطی </em> "
"درج کنید؟\n"
"<p>...که می‌توانید هر شمارۀ خط را با استفاده از عنصر <em>چندخطی </em> درج "
"کنید؟\n"
"با درج <tt>&</tt> می‌توانید این خطوط را هم‌تراز کنید.\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "رشتۀ فرمول"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "خطای تجزیه‌گر"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "تجزیۀ ساقط‌شده در %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "»%3« منتظره در %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "ستونهای پوچ در ماتریس برحسب %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "ردیفهای پوچ در ماتریس برحسب %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "نشانۀ غیرمنتظره بر حسب %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "یک ».« تک، عددی بر حسب %1 نیست:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "پیکربندی KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "فرمول"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "تنظیمات فرمول"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "ویرایش رشتۀ فرمول..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "خواندن رشتۀ فرمول"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "ویرایشگر فرمول KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr ""
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "توسعه‌دهندۀ هسته"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "برای مشاوره، ابتدا به TeX مراجعه کنید"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "FarsiKDE Team، نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "info@farsikde.org, daniarzadeh@itland.ir"

@ -7,47 +7,165 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 05:32+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Grönroos,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "magi@iki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Kaavan merkkijono"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Jäsennysvirhe"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Jäsennys keskeytettiin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Odotettiin tietoa '%3' kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null sarakkeita matriisin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null rivejä matriisin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Odottamaton symboli kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Yksittäinen '.' ei ole luku kohdassa %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormulan asetukset"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formulan asetukset"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice kaavaeditori"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nykyinen ylläpitäjä"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "alkuperäinen tekijä"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "pääkehittäjä"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "vinkistäsi katsoa TeXiä ensin"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Muokkaa kaavaa..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lue kaava"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Elementti"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Lisää/vähennä valintoja.."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formulan asetukset"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elementti"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -55,21 +173,18 @@ msgstr ""
"<p>...että voit käyttää Ctrl-U/Ctrl-L luodaksesi sisällysluettelon nyt\n"
"valittujen elementtien ylle tai alle?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että voit tuoda ja viedä <em>MathML<↓/em>-tiedostoja?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...että voit tuoda ja viedä <em>MathML<↓/em>-tiedostoja?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -85,10 +200,9 @@ msgstr ""
"<p>...voidaksesi käyttää suurinta osaa KFormula:n ominaisuuksistal, sinun \n"
"tulee asentaa TrueType -versio kuuluisista TeX-kirjasimista.\n"
"Voit löytää ne <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Kuinka tahansa, sinun ei tarvitse asentaa kaikkia niitä. Juuri nyt vain "
"kirjasimia\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -102,7 +216,7 @@ msgstr ""
"tarvitaan.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -114,7 +228,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt> sen sijaan, saat vasemman indeksin.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -128,7 +242,7 @@ msgstr ""
"välilyöntiä.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -139,111 +253,14 @@ msgstr ""
"vastaavan latinalaisen kirjaimen ja painamalla Ctrl-G jälkeenpäin?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että voit lisätä minkä tahansa rivinumeron käyttämällä <em>Monirivi</em> "
"elementtiä?\n"
"<p>...että voit lisätä minkä tahansa rivinumeron käyttämällä <em>Monirivi</"
"em> elementtiä?\n"
"Lisäämällä <tt>&</tt> voit asetella rivejä.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Kaavan merkkijono"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Jäsennysvirhe"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Jäsennys keskeytettiin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Odotettiin tietoa '%3' kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null sarakkeita matriisin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null rivejä matriisin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Odottamaton symboli kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Yksittäinen '.' ei ole luku kohdassa %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormulan asetukset"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formulan asetukset"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Muokkaa kaavaa..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lue kaava"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice kaavaeditori"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nykyinen ylläpitäjä"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "alkuperäinen tekijä"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "pääkehittäjä"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "vinkistäsi katsoa TeXiä ensin"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Grönroos,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "magi@iki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net"

@ -9,46 +9,164 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 01:43+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond, Simon Depiets"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,gerard@delafond.org, 2df@tuxfamily.org"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Chaîne de formule"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Interruption de l'analyse à %1 : %2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "« %3 » attendu à %1 : %2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colonnes nulles dans la matrice à %1 : %2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Lignes nulles dans la matrice à %1 : %2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Valeur inattendue à %1 : %2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un simple « . » n'est pas un nombre à %1 : %2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurer KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Configuration des formules"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Logiciel d'écriture de formules de KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "mainteneur actuel"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "auteur original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "développeur principal"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pour votre avis pour regarder d'abord TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Modifier la chaîne de formule..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lire la chaîne de formule"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "É&lément"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Options d'augmentation / diminution..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configuration des formules"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Élément"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -57,21 +175,19 @@ msgstr ""
"dessous\n"
"des éléments actuellement sélectionnés ?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez importer et exporter des fichiers <em>MathML</em>.</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -87,11 +203,11 @@ msgstr ""
"<p>...pour obtenir le meilleur de KFormula vous devez installer \n"
"la version TrueType des célèbres polices TeX.\n"
"Vous pouvez les trouver sur <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> dans\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"Malgré cela vous n'avez pas besoin de les installer toutes. Seules les polices\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Malgré cela vous n'avez pas besoin de les installer toutes. Seules les "
"polices\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
@ -103,33 +219,33 @@ msgstr ""
"sont nécessaires.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez utiliser les touches <tt>^</tt> et <tt>_</tt> "
"pour créer des\n"
"<p>...que vous pouvez utiliser les touches <tt>^</tt> et <tt>_</tt> pour "
"créer des\n"
"exposants et indices ? Si vous saisissez <tt>Ctrl-^</tt> ou \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> à la place vous obtiendrez un index a gauche.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer un des multiples symboles supportés en saisissant "
"son nom ? Simplement en pressant la touche slash, saisissez le nom du symbole "
"et appuyez sur\n"
"<p>...que vous pouvez insérer un des multiples symboles supportés en "
"saisissant son nom ? Simplement en pressant la touche slash, saisissez le "
"nom du symbole et appuyez sur\n"
"entrée.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -140,111 +256,14 @@ msgstr ""
"lettre latine correspondante et en appuyant sur la touche Ctrl-G après ?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer le nombre de lignes que vous voulez en utilisant "
"l'élément <em>Multi-lignes</em> ?\n"
"<p>...que vous pouvez insérer le nombre de lignes que vous voulez en "
"utilisant l'élément <em>Multi-lignes</em> ?\n"
"En insérant <tt>&</tt> vous pouvez aligner ces lignes.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Chaîne de formule"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Interruption de l'analyse à %1 : %2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "« %3 » attendu à %1 : %2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colonnes nulles dans la matrice à %1 : %2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Lignes nulles dans la matrice à %1 : %2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Valeur inattendue à %1 : %2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un simple « . » n'est pas un nombre à %1 : %2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurer KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Configuration des formules"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Modifier la chaîne de formule..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lire la chaîne de formule"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Logiciel d'écriture de formules de KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "mainteneur actuel"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "auteur original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "développeur principal"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pour votre avis pour regarder d'abord TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond, Simon Depiets"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,gerard@delafond.org, 2df@tuxfamily.org"

@ -1,107 +1,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice/kformula.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "B&all"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Maitrís"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Méadaigh/Laghdaigh Roghanna.."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Ball"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Siombail"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:54
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: rc.cpp:101
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
@ -148,22 +67,6 @@ msgstr "Foirmle"
msgid "Formula Settings"
msgstr "Socruithe Foirmle"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Cuir Teaghrán Foirmle in Eagar..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Léigh Teaghrán Foirmle"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Comhad le hoscailt"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Eagarthóir Foirmle KOffice"
@ -188,14 +91,130 @@ msgstr "bunfhorbróir"
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Cuir Teaghrán Foirmle in Eagar..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Léigh Teaghrán Foirmle"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Comhad le hoscailt"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "B&all"
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Maitrís"
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Méadaigh/Laghdaigh Roghanna.."
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Socruithe Foirmle"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Ball"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Siombail"
#: tips:3
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: tips:16
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

@ -6,46 +6,164 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 21:51+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rodrigo Boado García, mvillarino"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "snergle186@ya.com, mvillarino@users.sf.net"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Cadea da Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erro de Procesamento"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Cancelouse o procesamento en %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Esperábase \"%3\" en %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colunas nulas na Matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Filas nulas na Matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Símbolo inesperado en %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un só '.' non é un numero en %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Opcións da Fórmula"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de Fórmulas de KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Mantedor actual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Autor orixinal"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Desenvolvedor do núcleo"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "por aconsellarnos mirar TeX primeiro"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar o Texto da Fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ler o Texto da Fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lemento"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Aumentar/Diminuir Opcións.."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Opcións da Fórmula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -53,21 +171,18 @@ msgstr ""
"<p>...que pode usar Ctrl-U/Ctrl-L para criar un índice acima ou por baixo\n"
"dos elementos escollidos?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que pode importar e exportar ficheiros <em>MathML</em>?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...que pode importar e exportar ficheiros <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -83,10 +198,9 @@ msgstr ""
"<p>...para aproveitar ao máximo KFormula debe instalar \n"
"a versión TrueType das fontes de TeX.\n"
"Pode achalas no <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> en \n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Porén non precisa intalalas todas. Abonda con \n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -98,7 +212,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -110,134 +224,38 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt> criarán-se á esquerda.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que pode inserir calquera dos moitos símbolos soportados escrebendo o seu "
"nome?\n"
"<p>...que pode inserir calquera dos moitos símbolos soportados escrebendo o "
"seu nome?\n"
"Simplesmente prema a barra invertida, escreba o nome do símbolo e prema\n"
"no espazo.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que pode inserir letras Gregas escrebendo a letra latina correspondente\n"
"<p>...que pode inserir letras Gregas escrebendo a letra latina "
"correspondente\n"
"e Ctrl-G a seguir?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que pode inserir calquer número de liñas usando o elemento <em>"
"Multiliña</em>?\n"
"<p>...que pode inserir calquer número de liñas usando o elemento "
"<em>Multiliña</em>?\n"
"Se insere <tt>&</tt> poderá aliñar estas liñas.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Cadea da Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erro de Procesamento"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Cancelouse o procesamento en %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Esperábase \"%3\" en %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colunas nulas na Matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Filas nulas na Matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Símbolo inesperado en %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un só '.' non é un numero en %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Opcións da Fórmula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar o Texto da Fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ler o Texto da Fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de Fórmulas de KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Mantedor actual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Autor orixinal"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Desenvolvedor do núcleo"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "por aconsellarnos mirar TeX primeiro"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rodrigo Boado García, mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "snergle186@ya.com, mvillarino@users.sf.net"

@ -3,45 +3,163 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KOffice 1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Képletbeállítások"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Feldolgozási hiba"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "A feldolgozás megszakadt: %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' kell itt: %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Üres oszlopok a mátrixban: %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Üres sorok a mátrixban: %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nem várt elem (token) itt: %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "'.' nem érvényes szám itt: %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "A program beállításai"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Képlet"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Képletbeállítások"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice egyenletszerkesztő"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "a jelenlegi karbantartó"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "az eredeti program szerzője"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "vezető fejlesztő"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "a tanácsért, hogy először nézzem meg a TeX-et"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "A képlet módosítása..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Képlet beolvasása"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "A megnyitandó fájl"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Elem"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Növelési/csökkentési lehetőségek..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Képletbeállítások"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elem"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -49,21 +167,18 @@ msgstr ""
"<p>...a Ctrl+U/Ctrl+L megnyomásával alsó ill. felső index készíthető\n"
"a kijelölt elemekhez?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<em>MathML</em>-fájlok importálhatók és exportálhatók?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...<em>MathML</em>-fájlok importálhatók és exportálhatók?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -78,11 +193,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...a KFormula használatához érdemes feltelepíteni\n"
"a híres TeX betűtípusok TrueType verzióját.\n"
"Ez innen tölthető le: <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>, a pontos cím:\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"Ez innen tölthető le: <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>, a pontos "
"cím:\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Nem érdemes azonban az összes betűtípust telepíteni, az alábbiakra van "
"szükség:\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -96,7 +211,7 @@ msgstr ""
".\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -108,7 +223,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl+_</tt> megnyomásával pedig bal felső ill. bal alsó index.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -120,7 +235,7 @@ msgstr ""
"nevét majd nyomja meg a szóközt.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -130,7 +245,7 @@ msgstr ""
"és kiadni utána a Ctrl+G kombinációt?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
@ -140,100 +255,3 @@ msgstr ""
"<p>...a <em>Multiline</em> elemmel tetszőleges számú sor beszúrható?\n"
"A <tt>&</tt> beszúrásával igazíthatók a beszúrt sorok.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Képletbeállítások"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Feldolgozási hiba"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "A feldolgozás megszakadt: %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' kell itt: %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Üres oszlopok a mátrixban: %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Üres sorok a mátrixban: %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nem várt elem (token) itt: %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "'.' nem érvényes szám itt: %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "A program beállításai"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Képlet"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Képletbeállítások"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "A képlet módosítása..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Képlet beolvasása"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "A megnyitandó fájl"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice egyenletszerkesztő"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "a jelenlegi karbantartó"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "az eredeti program szerzője"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "vezető fejlesztő"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "a tanácsért, hogy először nézzem meg a TeX-et"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

@ -6,46 +6,164 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Daniele Medri"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Stringa della formula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Errore di analisi"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Analisi interrotta in %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' atteso in %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colonne nulle nella matrice in %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Righe nulle nella matrice in %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Argomento inatteso in %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un singolo '.' non è un numero in %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configura KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Impostazioni formula"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor di formule di KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "responsabile attuale"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autore originale"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "sviluppatore principale"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "per il consiglio di guardare prima TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Modifica stringa della formula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Leggi stringa della formula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lemento"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opzioni di ridimensionamento..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Impostazioni formula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -53,21 +171,18 @@ msgstr ""
"<p>... che puoi usare Ctrl-U/Ctrl-L per creare un indice sopra o sotto\n"
"gli elementi attualmente selezionati?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... che puoi importare o esportare file <em>MathML</em>?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>... che puoi importare o esportare file <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -83,10 +198,9 @@ msgstr ""
"<p>... per avere il meglio di KFormula devi installare\n"
"la versione TrueType dei famosi caratteri TeX?\n"
"Li puoi trovare su <a href=\"http://www.ctan.org\">CTAN</a>, a\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Però non hai bisogno di installarli tutti. Per adesso sono necessari i "
"caratteri\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -99,7 +213,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -111,7 +225,7 @@ msgstr ""
"genererai un indice sinistro.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -123,7 +237,7 @@ msgstr ""
"simbolo e premere spazio.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -133,111 +247,14 @@ msgstr ""
"la lettere latina corrispondente e poi premendo Ctrl-G?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... che puoi inserire qualsiasi numero di righe usando l'elemento <em>"
"Multiline</em>?\n"
"<p>... che puoi inserire qualsiasi numero di righe usando l'elemento "
"<em>Multiline</em>?\n"
"Inserendo <tt>&</tt> puoi allineare le linee.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Stringa della formula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Errore di analisi"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Analisi interrotta in %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' atteso in %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colonne nulle nella matrice in %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Righe nulle nella matrice in %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Argomento inatteso in %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un singolo '.' non è un numero in %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configura KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Impostazioni formula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Modifica stringa della formula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Leggi stringa della formula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor di formule di KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "responsabile attuale"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autore originale"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "sviluppatore principale"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "per il consiglio di guardare prima TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Daniele Medri"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

@ -7,67 +7,184 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-22 00:33-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "数式文字列"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "パースエラー"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "パースを %1:%2 で中止しました"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "%1:%2 では '%3' が期待されます"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "行列の %1:%2 に Null の列"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "行列の %1:%2 に Null の行"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "%1:%2 に未知のトークン"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "%1:%2 では単一の '.' は数字ではありません"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula を設定"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "数式"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "数式の設定"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice 数式エディタ"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "中心的開発者"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "TeX に関するアドバイス"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "数式文字列を編集..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "数式文字列を読み込む"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "開くファイル"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "要素(&L)"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "行列"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "オプションを増やす/減らす..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "数式の設定"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "要素"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "記号"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Ctrl-U/Ctrl-L を使うことで現在の要素の上か下かに添数を付けられることを?</p>\n"
"<p>...Ctrl-U/Ctrl-L を使うことで現在の要素の上か下かに添数を付けられること"
"を?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...MathML のファイルをインポートしたりエクスポートできることを?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -80,11 +197,12 @@ msgid ""
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...KFormula を最大限に活用するには、TrueType 版の TeX フォントをインストールする必要があります。"
"<p>フォントは、<a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> の <a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> "
"にあります。ただし、すべてをインストールする必要はありません。現在必要とされるのは\n"
"<p>...KFormula を最大限に活用するには、TrueType 版の TeX フォントをインストー"
"ルする必要があります。<p>フォントは、<a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</"
"a> の <a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/"
"ttf/?action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/"
"ps-type1/bakoma/</a> にあります。ただし、すべてをインストールする必要はありま"
"せん。現在必要とされるのは\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
@ -95,7 +213,7 @@ msgstr ""
"です。\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -105,127 +223,31 @@ msgstr ""
"<p>...<tt>^</tt> や <tt>_</tt> を使うことで、右上や右下に添数を作れることを?"
"<p><tt>Ctrl-^</tt> か<tt>Ctrl-_</tt> をタイプすると、左側に現れます。</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...記号名をタイプすることで多くの記号を入力できることを?"
"<p>バックスラッシュに続いて記号名をタイプして、スペースを押してください。</p>\n"
"<p>...記号名をタイプすることで多くの記号を入力できることを?<p>バックスラッ"
"シュに続いて記号名をタイプして、スペースを押してください。</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...対応する英文字に続いて Ctrl-G を押すことで、ギリシャ文字を入力できることを?</p>\n"
"<p>...対応する英文字に続いて Ctrl-G を押すことで、ギリシャ文字を入力できるこ"
"とを?</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Multiline 要素を使うことで任意の数の行を挿入できることを?"
"<p>更に <tt>&</tt> を挿入することで整列させることもできます。</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "数式文字列"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "パースエラー"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "パースを %1:%2 で中止しました"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "%1:%2 では '%3' が期待されます"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "行列の %1:%2 に Null の列"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "行列の %1:%2 に Null の行"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "%1:%2 に未知のトークン"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "%1:%2 では単一の '.' は数字ではありません"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula を設定"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "数式"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "数式の設定"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "数式文字列を編集..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "数式文字列を読み込む"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "開くファイル"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice 数式エディタ"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "中心的開発者"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "TeX に関するアドバイス"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp"
"<p>...Multiline 要素を使うことで任意の数の行を挿入できることを?<p>更に "
"<tt>&</tt> を挿入することで整列させることもできます。</p>\n"

@ -4,69 +4,185 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:52+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "ខ្សែអក្សរ​រូបមន្ត"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ញែក"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ញែកនៅ %1  %2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' បាន​រំពឹង​នៅ %1  %2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "ជួរឈរ​ទទេ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីសនៅ %1 ៖ %2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "ជួរដេក​ទទេ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​នៅ %1 ៖ %2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "ថូខឹន​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ %1 ៖ %2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "សញ្ញា​ '.' តែ​មួយ​មិន​មែន​ជា​លេខ​នៅ %1 ៖ %2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "រូបមន្ត"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​រូបមន្ត"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​រូបមន្តរបស់ KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "សម្រាប់​ដំបូន្មាន​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​មើល​នៅ​ TeX ដំបូង"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "កែសម្រួល​ខ្សែអក្សរ​រូបមន្ត..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "អាន​ខ្សែអក្សរ​រូបមន្ត"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "ធាតុ"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "ម៉ាទ្រីស"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "ជម្រើស​បង្កើត/បន្ថយ..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​រូបមន្ត"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "ធាតុ"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "និមិត្តសញ្ញា"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ (Ctrl-U/Ctrl-L) ដើម្បី​បង្កើត​លិបិក្រម​មួយ​ខាង​លើ "
"ឬ​ខាង​ក្រោម\n"
"<p>...ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ (Ctrl-U/Ctrl-L) ដើម្បី​បង្កើត​លិបិក្រម​មួយ​ខាង​លើ ឬ​ខាង​ក្រោម\n"
"ធាតុ​ដែល​បានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ដែល​អ្នក​អាច​នាំចូល និង​នាំចេញឯកសារ <em>MathML</em> ?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...ដែល​អ្នក​អាច​នាំចូល និង​នាំចេញឯកសារ <em>MathML</em> ?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -82,12 +198,10 @@ msgstr ""
"<p>...ដើម្បី​ទទួល​ KFormula ជា​ច្រើ​ន​ អ្នក​ត្រូវ​​ដំឡើង \n"
"កំណែ TrueType របស់​ពុម្ពអក្សរ TeX ដែល​ល្បី ។\n"
"អ្នក​អាច​រក​ពួក​វា​នៅ​ក្នុង <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> នៅ\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"ទោះ​ជាយ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​ទាំង​អស់​នោះ​ទេ ។ "
"ឥឡូវ​ពុម្ពអក្សរ​ទាំង​នោះគឺ\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"ទោះ​ជាយ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​ទាំង​អស់​នោះ​ទេ ។ ឥឡូវ​ពុម្ពអក្សរ​ទាំង​នោះគឺ\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
@ -99,7 +213,7 @@ msgstr ""
"ដែល​ត្រូ​វ ។\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -107,12 +221,11 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​គ្រាប់​ចុច <tt>^</tt> និង <tt>_</tt> ដើម្បី​បង្កើត \n"
"លិបិក្រម​ខាង​លើ និង​ខាង​ក្រោម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ ? ប្រសិន​បើ​អ្នក​វាយ <tt>"
"បញ្ជា (Ctrl)-^</tt> ឬ \n"
"លិបិក្រម​ខាង​លើ និង​ខាង​ក្រោម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ ? ប្រសិន​បើ​អ្នក​វាយ <tt>បញ្ជា (Ctrl)-^</tt> ឬ \n"
"<tt>បញ្ជា(Ctrl)-_</tt> ជំនួស​នោះ អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​លិបិក្រម​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ។\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -124,7 +237,7 @@ msgstr ""
"ចន្លោះ ។\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -134,113 +247,13 @@ msgstr ""
"តួអក្សរ​ឡាតាំង​ដែល​ទាក់ទង ហើយ​បន្ទាប់​ពី​នោះចុច បញ្ជា (Ctrl)-G ?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ដែល​អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បន្ទាត់​ជា​ច្រើន​ ដោយ​ប្រើធាតុ <em>បន្ទាត់​ច្រើន</em> "
"?\n"
"<p>...ដែល​អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បន្ទាត់​ជា​ច្រើន​ ដោយ​ប្រើធាតុ <em>បន្ទាត់​ច្រើន</em> ?\n"
"ដោយ​បញ្ចូល <tt>&</tt> អ្នក​អាច​តម្រឹម​បន្ទាត់​ទាំង​នេះ ។\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "ខ្សែអក្សរ​រូបមន្ត"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ញែក"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ញែកនៅ %1  %2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' បាន​រំពឹង​នៅ %1  %2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "ជួរឈរ​ទទេ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីសនៅ %1 ៖ %2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "ជួរដេក​ទទេ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​នៅ %1 ៖ %2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "ថូខឹន​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ %1 ៖ %2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "សញ្ញា​ '.' តែ​មួយ​មិន​មែន​ជា​លេខ​នៅ %1 ៖ %2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "រូបមន្ត"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​រូបមន្ត"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "កែសម្រួល​ខ្សែអក្សរ​រូបមន្ត..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "អាន​ខ្សែអក្សរ​រូបមន្ត"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​រូបមន្តរបស់ KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "សម្រាប់​ដំបូន្មាន​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​មើល​នៅ​ TeX ដំបូង"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"

@ -5,108 +5,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-12 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lvusers@lists.linux.lv>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lements"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Palielināšanas/Samazināšanas Opcijas.."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elements"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbols"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:54
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks,Gints Polis"
#: rc.cpp:101
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
@ -153,22 +72,6 @@ msgstr "Formula"
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formulas Uzstādījumi"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Lielums"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Labot Formulas Rindu..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lasīt Formulas Rindu"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Atveramais fails"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formulu Redaktors"
@ -193,17 +96,133 @@ msgstr "pamta izstrādātājs"
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "jūsu padomam vispirms skatiet Tex"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Lielums"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Labot Formulas Rindu..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lasīt Formulas Rindu"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Atveramais fails"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lements"
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Palielināšanas/Samazināšanas Opcijas.."
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formulas Uzstādījumi"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elements"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbols"
#: tips:3
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks,Gints Polis"
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#: tips:16
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv"
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#~ msgid "for the sweet icons"
#~ msgstr "jaukajām ikonām"

@ -4,45 +4,163 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-29 02:04-0800\n"
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Rentetan Formula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Ralat Pengkaji Hurai"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Pengkajihuraian digugurkan pada %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' dijangka pada %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Lajur nol dalam Matriks pada %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Baris nol dalam Matriks pada %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Token tak dijangka pada %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Satu '.' bukan nombor pada %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Konfigur KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula "
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Seting Formula"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor Formula KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "penyenggara semasa"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "pengarang asal"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "pembangun utama"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "anda dinasihatkan melihat dahulu TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edit Rentetan Formula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Baca Rentetan Formula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fail hendak dibuka"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Elemen"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matriks"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Tambahkan/Kurangkan Opsyen..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Seting Formula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elemen"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -51,22 +169,20 @@ msgstr ""
"atau di bawah\n"
"elemen yang sedang dipilih?</p>\n"
#: rc.cpp:54
#: tips:10
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...bahawa anda boleh mengimport fail <em>MathML</em> yang dieksport?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -81,11 +197,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...untuk mendapatkan yang terbaik daripada KFormula anda perlu memasang \n"
" versi TrueType bagi fon TeX.\n"
" yang popular. Anda boleh temuinya dalam <a href=\"http://www.ctan.org\">"
"ctan</a> di\n"
"<ahref=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/t"
"ex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a"
">.\n"
" yang popular. Anda boleh temuinya dalam <a href=\"http://www.ctan.org"
"\">ctan</a> di\n"
"<ahref=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
" Walau bagaimanapun, anda tidak perlu memasang kesemuanya. Setakat ini fon\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -94,20 +210,20 @@ msgstr ""
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>,\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...bahawa anda boleh gunakan kekunci <tt>^</tt> dan <tt>_</tt> "
"untuk mencipta indeks huruf besar dan kecil \n"
"<p>...bahawa anda boleh gunakan kekunci <tt>^</tt> dan <tt>_</tt> untuk "
"mencipta indeks huruf besar dan kecil \n"
"kanan? Sebaliknya, jika anda taip <tt>Ctrl-^</tt> atau \n"
"<tt>Ctrl-_</tt>, anda akan mendapat indeks kiri .\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -120,122 +236,25 @@ msgstr ""
"space.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...bahawa anda boleh selitkan huruf Greek dengan mudah dengan menaip huruf "
"latin \n"
"<p>...bahawa anda boleh selitkan huruf Greek dengan mudah dengan menaip "
"huruf latin \n"
"berkenaan dan selepas itu tekan Ctrl-G?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...bahawa anda boleh selitkan seberapa banyak baris menggunakan elemen <em>"
"Multibaris</em>?\n"
"<p>...bahawa anda boleh selitkan seberapa banyak baris menggunakan elemen "
"<em>Multibaris</em>?\n"
"Dengan menyelitkan <tt>&</tt> anda boleh menjajarkan baris ini.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Rentetan Formula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Ralat Pengkaji Hurai"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Pengkajihuraian digugurkan pada %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' dijangka pada %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Lajur nol dalam Matriks pada %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Baris nol dalam Matriks pada %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Token tak dijangka pada %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Satu '.' bukan nombor pada %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Konfigur KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula "
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Seting Formula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edit Rentetan Formula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Baca Rentetan Formula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fail hendak dibuka"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor Formula KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "penyenggara semasa"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "pengarang asal"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "pembangun utama"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "anda dinasihatkan melihat dahulu TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"

@ -7,70 +7,185 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<rune@linuxnorge.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rune Nordvik, Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rune@linuxnorge.com, knuty@skolelinux.no,project@nilsk.net"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formeltekst"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Tydingsfeil"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Avbrøt tydingen ved %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "%1:%2 forventet '%3'"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen kolonner i matrisen %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen rader i matrisen %1.%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Uventet symbol i %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En enkelt '.' er ikke et tall i %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Oppsett av KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formelinnstillinger"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formelredigering"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nåværende vedlikeholder"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hovedutvikler"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for rådet om å sje på TeX først"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Rediger formeltekst ..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Les formeltekst"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Åpne fil"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Valg for øking/minsking ..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formelinnstillinger"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan bruke Ctrl+U eller Ctrl+L til å opprette en hevet eller senket "
"indeks\n"
"<p>... at du kan bruke Ctrl+U eller Ctrl+L til å opprette en hevet eller "
"senket indeks\n"
"for de elementene som er markerte?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan importere og eksportere <em>MathML</em> filer?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...at du kan importere og eksportere <em>MathML</em> filer?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -86,10 +201,9 @@ msgstr ""
"<p>...for å få mest mulig ut av KFormula må du installere\n"
"TrueType versjonen av de berømte TeX skrifttypeene.\n"
"Du finner de på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> i\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
"\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>\n"
"Du trenger ikke å installere alle: Akkurat nå kreves skrifttypene\n"
"<tt>cmbx10</tt>\n"
"<tt>cmex10</tt>\n"
@ -101,7 +215,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -113,19 +227,20 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du indekser til venstre.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan sette inn hvilket som helst av de symbolene som støttes ved å\n"
"<p>... at du kan sette inn hvilket som helst av de symbolene som støttes ved "
"å\n"
"skrive navnet? Trykk på tasten omvendt skråstrek, og skriv symbolets navn\n"
"og trykk på mellomrom-tasten.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -135,7 +250,7 @@ msgstr ""
"taste den tilhørende latinske bokstaven og deretter Ctrl+G?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
@ -146,100 +261,3 @@ msgstr ""
"elementet?\n"
"Ved å sette inn <tt>&<tt> så kan du justere disse linjene.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formeltekst"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Tydingsfeil"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Avbrøt tydingen ved %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "%1:%2 forventet '%3'"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen kolonner i matrisen %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen rader i matrisen %1.%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Uventet symbol i %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En enkelt '.' er ikke et tall i %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Oppsett av KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formelinnstillinger"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Rediger formeltekst ..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Les formeltekst"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Åpne fil"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formelredigering"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nåværende vedlikeholder"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hovedutvikler"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for rådet om å sje på TeX først"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rune Nordvik, Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rune@linuxnorge.com, knuty@skolelinux.no,project@nilsk.net"

@ -4,68 +4,184 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formel"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fehler bi't Inlesen"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Inlesen afbraken bi %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" verwacht bi %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keen Striepen in Matrix bi %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keen Regen in Matrix bi %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nich verwacht Beteker bi %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En enkel \".\" is keen Tall bi %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula instellen"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formel-Instellen"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-Formeleditor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Pleger opstunns"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Orginaal-Schriever"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Hööftschriever"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "för Dien Raatslag, eerstmaal na \"TeX\" to kieken"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Grött"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formel bewerken..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formel inlesen"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Element"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Optschonen för't Grötter-/Lüttermaken..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formel-Instellen"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat sik mit Strg-U/Strg-L baven oder nerrn de opstunns markeert Elementen "
"en Index opstellen lett?</p>\n"
"<p>...dat sik mit Strg-U/Strg-L baven oder nerrn de opstunns markeert "
"Elementen en Index opstellen lett?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat sik <em>MathML</em>-Dateien importeren un exporteren laat?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -78,14 +194,14 @@ msgid ""
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...för optimaal Bruuk vun KFormula muttst Du de \"TrueType\"-Verschonen vun "
"de bekannt TeX-Schriften installeren.\n"
"<p>...för optimaal Bruuk vun KFormula muttst Du de \"TrueType\"-Verschonen "
"vun de bekannt TeX-Schriften installeren.\n"
"Se laat sik binnen <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> op\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> "
"finnen. \n"
"Aver dor mööt nich all vun installeert wesen. Opstunns langt de Schriftoorden\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a> finnen. \n"
"Aver dor mööt nich all vun installeert wesen. Opstunns langt de "
"Schriftoorden\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
@ -96,19 +212,20 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat sik de Tasten <tt>^</tt> un <tt>_</tt> för't Opstellen vun Indexen\n"
"<p>...dat sik de Tasten <tt>^</tt> un <tt>_</tt> för't Opstellen vun "
"Indexen\n"
"rechts baven un nerrn bruken laat? Mit <tt>Strg-^</tt> oder <tt>Strg-_</tt>\n"
"gifft dat Indexen links.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -120,7 +237,7 @@ msgstr ""
"un drück de Freetast..\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -130,110 +247,14 @@ msgstr ""
"Een den tohören latiensch Bookstaven ingifft, un denn Strg-G drückt?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> ...dat sik mit dat <em>Mehrlienen</em>-Element mehr Lienen infögen laat?\n"
"<p> ...dat sik mit dat <em>Mehrlienen</em>-Element mehr Lienen infögen "
"laat?\n"
"Dör Infögen vun <tt>&</tt> laat sik disse Lienen utrichten.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formel"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fehler bi't Inlesen"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Inlesen afbraken bi %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" verwacht bi %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keen Striepen in Matrix bi %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keen Regen in Matrix bi %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nich verwacht Beteker bi %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En enkel \".\" is keen Tall bi %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula instellen"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formel-Instellen"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Grött"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formel bewerken..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formel inlesen"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-Formeleditor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Pleger opstunns"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Orginaal-Schriever"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Hööftschriever"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "för Dien Raatslag, eerstmaal na \"TeX\" to kieken"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"

@ -5,70 +5,185 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 23:19+0545\n"
"Last-Translator: shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "श्यामकृष्ण बल"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Shyam krishna bal<shyam@mpp.org.np>"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "सूत्र स्ट्रिङ"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "पद वर्णक त्रुटि"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा पद वर्णन परित्याग गरियो"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3', %1:%2 मा अपेक्षित"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा म्याटिक्स भित्र शून्य स्तम्भ"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा म्याट्रिक्स भित्र शून्य पङ्क्ति"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा अनपेक्षित टोकन"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "एकल '.' मा %1:%2 सङ्ख्या होइन"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "केडीई सूत्र कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "सूत्र"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "सूत्र सेटिङ"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "केडीई कार्यालय सूत्र सम्पादक"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "केडीई सूत्र"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "हालको सम्भारकर्ता"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "मौलिक लेखक"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "भित्री विकासकर्ता"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "तपाईँको सल्लाहका लागि टेक्स पहिलोमा हेर्नुहोस्"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "साइज"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "सूत्र स्ट्रिङ सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "सूत्र स्ट्रिङ पढ्नुहोस्"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "खोल्नका लागि फाइल"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "तत्व"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "म्याट्रिक्स"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "विकल्पहरू बढाउनुहोस्/घटाउनुहोस्..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "सूत्र सेटिङ"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "तत्व"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "प्रतीक"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...तपाईँ हालै चयन गरिएको तत्वहरू माथि वा तल एउटा अनुक्रमणिका सिर्जना गर्न "
"Ctrl-U/Ctrl-L\n"
"<p>...तपाईँ हालै चयन गरिएको तत्वहरू माथि वा तल एउटा अनुक्रमणिका सिर्जना गर्न Ctrl-U/"
"Ctrl-L\n"
"प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...तपाईँ <em>MathML</em> फाइलहरू आयात र निर्यात गर्न सक्नुहुन्छ?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...तपाईँ <em>MathML</em> फाइलहरू आयात र निर्यात गर्न सक्नुहुन्छ?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -84,9 +199,10 @@ msgstr ""
"<p>...केडीई सूत्रको धेरै जसो प्राप्त गर्न तपाईँले प्रसिद्ध टेक्स फन्टको\n"
"सही प्रकारको संस्करण स्थापना गर्नुपर्नेछ ।\n"
"तपाईँ तिनीहरूलाईँ\n"
"<ahref=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/t"
"ex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a"
"> मा <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> भित्र प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
"<ahref=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a> मा <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> भित्र प्राप्त गर्न "
"सक्नुहुन्छ ।\n"
"जे भए पनि तपाईँले यी सबै स्थापना गर्न आवश्यक छैन । हाल अहिले फन्टहरू\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -99,7 +215,7 @@ msgstr ""
"आवश्यक छ ।\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -109,11 +225,10 @@ msgstr ""
"<p>...तपाईँ <tt>^</tt> र <tt>_</tt> कुञ्जीहरू प्रयोग गरेर दायाँ ठूलो र सानो "
"अनुक्रमणिका\n"
"सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ? यदि तपाईँले सट्टामा <tt>Ctrl-^</tt> वा \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> टाइप गर्नुभयो भने, तपाईँले बायाँ अनुक्रमणिका प्राप्त गर्नुहुनेछ "
"।\n"
"<tt>Ctrl-_</tt> टाइप गर्नुभयो भने, तपाईँले बायाँ अनुक्रमणिका प्राप्त गर्नुहुनेछ ।\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -121,12 +236,12 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...तपाईँ यसको नाम टाइप गरेर समर्थन गरेको प्रतीकहरू मध्ये\n"
"कुनै पनि घुसाउनु सक्नुहुन्छ?सामन्यतया कालो स्लास कुञ्जी थिच्नुहोस्, प्रतीकको "
"नाम टाइप गर्नुहोस्\n"
"कुनै पनि घुसाउनु सक्नुहुन्छ?सामन्यतया कालो स्लास कुञ्जी थिच्नुहोस्, प्रतीकको नाम टाइप "
"गर्नुहोस्\n"
"र खाली स्थान थिच्नुहोस् ।\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -136,111 +251,13 @@ msgstr ""
"Ctrl-G थिचेर ग्रिक अक्षर घुसाउनु सक्नुहुन्छ?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...तपाईँ <em>बहुरेखा</em> तत्व प्रयोग गरेर रेखाहरूको कुनै सङ्ख्या घुसाउन "
"सक्नुहुन्छ?\n"
"<p>...तपाईँ <em>बहुरेखा</em> तत्व प्रयोग गरेर रेखाहरूको कुनै सङ्ख्या घुसाउन सक्नुहुन्छ?\n"
"<tt>&</tt> घुसाएर तपाईँ यी रेखाहरू पङ्क्तिबद्ध गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "सूत्र स्ट्रिङ"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "पद वर्णक त्रुटि"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा पद वर्णन परित्याग गरियो"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3', %1:%2 मा अपेक्षित"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा म्याटिक्स भित्र शून्य स्तम्भ"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा म्याट्रिक्स भित्र शून्य पङ्क्ति"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा अनपेक्षित टोकन"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "एकल '.' मा %1:%2 सङ्ख्या होइन"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "केडीई सूत्र कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "सूत्र"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "सूत्र सेटिङ"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "साइज"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "सूत्र स्ट्रिङ सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "सूत्र स्ट्रिङ पढ्नुहोस्"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "खोल्नका लागि फाइल"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "केडीई कार्यालय सूत्र सम्पादक"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "केडीई सूत्र"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "हालको सम्भारकर्ता"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "मौलिक लेखक"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "भित्री विकासकर्ता"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "तपाईँको सल्लाहका लागि टेक्स पहिलोमा हेर्नुहोस्"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "श्यामकृष्ण बल"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Shyam krishna bal<shyam@mpp.org.np>"

@ -11,47 +11,165 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Maarten Rütten"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nielx@kde.nl,rinse@kde.nl,mrutten@dds.nl"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formulereeks"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Ontleedfout"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Het ontleden werd afgebroken op %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' werd verwacht op %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nul-kolommen in matrix op %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nul-rijen in matrix op %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Onverwachte token op %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Een enkelvoudige '.' is geen getal op %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula instellen"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formule-instellingen"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formulebewerker"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "huidige onderhouder"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "oorspronkelijke auteur"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "kernontwikkelaar"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "voor uw advies om eerst naar TeX te kijken"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formule bewerken..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formulereeks lezen"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Bestand om te openen"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opties voor vergroten/verkleinen..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formule-instellingen"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -59,21 +177,19 @@ msgstr ""
"<p>... dat u Ctrl+U/Ctrl+L kunt gebruiken om een index te maken boven\n"
"of onder de huidig geselecteerde elementen?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat u <em>MathML</em>-bestanden kunt importeren en exporteren?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -88,11 +204,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>... om het meeste uit KFormula te halen dient u de TrueType\n"
"versie van de bekende TeX-lettertypen te installeren.\n"
"Deze kunt u vinden in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> "
"op <a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
"\n"
"Deze kunt u vinden in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> op <a href="
"\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-"
"archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</"
"a>\n"
"Niet alle lettertypen hoeven geïnstalleerd te worden. Vooralsnog\n"
"zijn de lettertypen\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -106,7 +221,7 @@ msgstr ""
"vereist.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -118,7 +233,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-^</tt> of <tt>Ctrl-_</tt> gebruikt, wordt er een index links\n"
"gemaakt</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -126,10 +241,11 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat u veel ondersteunde symbolen kunt invoeren door de naam er van\n"
"te typen? Druk simpelweg op de backslash-toets, voer de naam van het symbool\n"
"te typen? Druk simpelweg op de backslash-toets, voer de naam van het "
"symbool\n"
"in en druk op de spatiebalk.</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -138,7 +254,7 @@ msgstr ""
"<p>... dat u eenvoudig Griekse letters kunt invoeren door de\n"
" Latijnse letter in te voeren en hierna Ctrl-G in te drukken?</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
@ -146,102 +262,5 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat u een aantal regels kunt invoegen door het <em>Multistreep</em>\n"
"element in te voegen? Door het invoegen van <tt>&</tt> "
"kunt u deze regels uitlijnen.</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formulereeks"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Ontleedfout"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Het ontleden werd afgebroken op %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' werd verwacht op %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nul-kolommen in matrix op %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nul-rijen in matrix op %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Onverwachte token op %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Een enkelvoudige '.' is geen getal op %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula instellen"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formule-instellingen"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formule bewerken..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formulereeks lezen"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Bestand om te openen"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formulebewerker"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "huidige onderhouder"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "oorspronkelijke auteur"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "kernontwikkelaar"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "voor uw advies om eerst naar TeX te kijken"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Maarten Rütten"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nielx@kde.nl,rinse@kde.nl,mrutten@dds.nl"
"element in te voegen? Door het invoegen van <tt>&</tt> kunt u deze regels "
"uitlijnen.</p>\n"

@ -9,46 +9,164 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Giedz"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Ciąg formuły"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Błąd parsera"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Przerwano parsowanie przy %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' oczekiwany przy %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Puste kolumny w macierzy przy %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Puste wiersze w macierzy przy %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nieoczekiwany token w %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Pojedyncza '.' nie jest liczba przy %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Konfiguruj KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formuła"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Ustawienia formuły"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Edytor KOffice Formula"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "aktualny opiekun"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "pierwotny autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "główny programista"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "dla Twojego dobra, zajrzeć na początku do TeX'a"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Wielkość"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edytuj formułę..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Czytaj formułę"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Plik do otwarcia"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Zwiększ/zmniejsz opcje..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ustawienia formuły"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -56,21 +174,18 @@ msgstr ""
"<p>...że możesz użyć Ctrl-U/Ctrl-L do stworzenia indeksu powyżej\n"
"lub poniżej aktualnie zaznaczonych elementów?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...że możesz importować i eksportować pliki <em>MathML</em>?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...że możesz importować i eksportować pliki <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -85,12 +200,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...aby maksymalnie wykorzystać możliwości programu KFormula \n"
"powinieneś zainstalować wersję TTF słynnych czcionek TeX-a.\n"
"Możesz je znaleźć na <a href=\"http://www.ctan.org\">serwerze CTAN</a> "
"w katalogu\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"Możesz je znaleźć na <a href=\"http://www.ctan.org\">serwerze CTAN</a> w "
"katalogu\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Niemniej nie musisz instalować ich wszystkich. Obecnie wymagane są\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -103,7 +217,7 @@ msgstr ""
".\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -111,11 +225,12 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...że możesz użyć klawiszy <tt>^</tt> i <tt>_</tt> do utworzenia \n"
"górny i dolnych indeksów? Jeśli zaś wpiszesz zamiast nich <tt>Ctrl-^</tt> lub \n"
"górny i dolnych indeksów? Jeśli zaś wpiszesz zamiast nich <tt>Ctrl-^</tt> "
"lub \n"
"<tt>Ctrl-_</tt>, otrzymasz lewy indeks.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -127,7 +242,7 @@ msgstr ""
"nazwę symbolu i naciśnij spację.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -137,111 +252,14 @@ msgstr ""
"odpowiadającą im literę łacińską i wciskając Ctrl-G?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...że możesz wstawić dowolną liczbę wierszy za pomocą elementu <em>"
"Multiline</em>?\n"
"<p>...że możesz wstawić dowolną liczbę wierszy za pomocą elementu "
"<em>Multiline</em>?\n"
"Wstawiając <tt>&</tt> możesz wyrównać te wiersze.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Ciąg formuły"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Błąd parsera"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Przerwano parsowanie przy %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' oczekiwany przy %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Puste kolumny w macierzy przy %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Puste wiersze w macierzy przy %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nieoczekiwany token w %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Pojedyncza '.' nie jest liczba przy %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Konfiguruj KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formuła"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Ustawienia formuły"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Wielkość"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edytuj formułę..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Czytaj formułę"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Plik do otwarcia"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Edytor KOffice Formula"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "aktualny opiekun"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "pierwotny autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "główny programista"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "dla Twojego dobra, zajrzeć na początku do TeX'a"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Giedz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl"

@ -1,47 +1,165 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KFormula cmsy ps cmex ctan fonts cmmi cmr tex bakoma\n"
"X-POFile-SpellExtra: msbm cmbx type archive msam\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Texto da Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erro de Processamento"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "O processamento terminou em %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Era esperado '%3' em %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colunas nulas na matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colunas filas na matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Texto inesperado em %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Um '.' sozinho não é uma número em %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar o KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Configuração da Fórmula"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de Fórmulas do KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "manutenção actual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "desenvolvimento"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pelo conselho de ver primeiro o TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar Texto da Fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ler Texto da Fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lemento"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opções de Aumentar/Diminuir..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configuração da Fórmula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -49,21 +167,18 @@ msgstr ""
"<p>...pode usar o Ctrl-U/Ctrl-L para criar um índice acima ou abaixo\n"
"dos elementos seleccionados de momento?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...pode importar e exportar ficheiros em <em>MathML</em>?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...pode importar e exportar ficheiros em <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -79,10 +194,9 @@ msgstr ""
"<p>...para obter o máximo do KFormula, terá de instalar\n"
"a versão TrueType dos tipos de letra do TeX mais conhecidos.\n"
"Poderá encontrá-los no <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> em\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Contudo, não terá de instalar todos os tipos de letra. De momento, o\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -95,7 +209,7 @@ msgstr ""
"são os necessários.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -107,7 +221,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-^</tt> ou em <tt>Ctrl-_</tt>, irá obter um índice à esquerda.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -119,7 +233,7 @@ msgstr ""
"o nome do símbolo e carregar no Espaço.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -129,111 +243,14 @@ msgstr ""
"ocidental correspondente e carregar em Ctrl-G a seguir?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...pode inserir qualquer número de linhas com o elemento <em>Multi-linha</em>"
"?\n"
"<p>...pode inserir qualquer número de linhas com o elemento <em>Multi-linha</"
"em>?\n"
"Se inserir <tt>&</tt>, poderá alinhar estas linhas.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Texto da Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erro de Processamento"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "O processamento terminou em %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Era esperado '%3' em %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colunas nulas na matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colunas filas na matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Texto inesperado em %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Um '.' sozinho não é uma número em %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar o KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Configuração da Fórmula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar Texto da Fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ler Texto da Fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de Fórmulas do KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "manutenção actual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "desenvolvimento"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pelo conselho de ver primeiro o TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

@ -5,47 +5,165 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 22:01+0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcus Gama"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcus.gama@gmail.com"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Texto da Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erro de passagem de parâmetro"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Passagem de parâmetro abortada em %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' esperado em %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nenhuma coluna na Matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nenhuma linha na Matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Passe inesperado em %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Um '.' simples não é um número em %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Configurações da Fórmula"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de Fórmulas do KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "mantenedor atual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "desenvolvedor do core"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pelo seu conselho de ver o TeX primeiro"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar Texto da Fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ler Texto da Fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Arquivo para abrir"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lemento"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opções de Aumento/Redução.."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configurações da Fórmula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -53,21 +171,18 @@ msgstr ""
"<p>...você pode usar o Ctrl-U/Ctrl-L para criar um índice acima ou abaixo\n"
"dos elementos selecionados atualmente?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...você pode importar e exportar arquivos <em>MathML</em>?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...você pode importar e exportar arquivos <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -83,10 +198,9 @@ msgstr ""
"<p>...para obter o máximo do KFormula, você terá que instalar\n"
"a versão TrueType das fontes do TeX mais conhecidas.\n"
"Você poderá encontrá-las no <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> em\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Contudo, não terá que instalar todas as fontes. Atualmente, a\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -99,7 +213,7 @@ msgstr ""
"são as necessárias.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -111,7 +225,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-^</tt> ou <tt>Ctrl-_</tt>, irá obter um índice à esquerda.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -124,121 +238,25 @@ msgstr ""
"o nome do símbolo e pressionar Espaço.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...você pode inserir letras gregas muito facilmente, pressionando na letra\n"
"<p>...você pode inserir letras gregas muito facilmente, pressionando na "
"letra\n"
"ocidental correspondente e pressionado Ctrl-G em seguida?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...você pode inserir qualquer número de linhas com o elemento <em>"
"Multilinha</em>?\n"
"<p>...você pode inserir qualquer número de linhas com o elemento "
"<em>Multilinha</em>?\n"
"Se inserir <tt>&</tt>, poderá alinhar estas linhas.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Texto da Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erro de passagem de parâmetro"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Passagem de parâmetro abortada em %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' esperado em %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nenhuma coluna na Matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nenhuma linha na Matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Passe inesperado em %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Um '.' simples não é um número em %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Configurações da Fórmula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar Texto da Fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ler Texto da Fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Arquivo para abrir"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de Fórmulas do KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "mantenedor atual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "desenvolvedor do core"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pelo seu conselho de ver o TeX primeiro"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcus Gama"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcus.gama@gmail.com"

@ -5,48 +5,166 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 12:58+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Строка формулы"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Ошибка обработки"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Обработка прервана в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' ожидался в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Пустые столбцы в матрице в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Пустые строки в матрице в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Неизвестный элемент в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Одна точка '.' не считается числом в %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Настроить редактор формул"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Настройка формулы"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор формул KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "Редактор формул"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Автор идеи"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Основной разработчик"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "советуем познакомиться с TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Изменить строку формулы..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Загрузить строку формулы"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Элемент"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Настройка увеличения/уменьшения..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Настройка формулы"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Элемент"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -54,21 +172,20 @@ msgstr ""
"<p>...что вы можете нажать Ctrl-U/Ctrl-L для вставки индекса над или под "
"выделенными элементами?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете импортировать и экспортировать файлы <em>MathML</em>?</p>\n"
"<p>...что вы можете импортировать и экспортировать файлы <em>MathML</em>?</"
"p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -81,13 +198,13 @@ msgid ""
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...для того, чтобы работать со всеми математическими символами, вам нужно \n"
"<p>...для того, чтобы работать со всеми математическими символами, вам "
"нужно \n"
"установить TrueType-версии шрифтов TeX.\n"
"Вы можете скачать их из <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> по адресу \n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Вам необходимо установить следующие шрифты:\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -98,7 +215,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -111,7 +228,7 @@ msgstr ""
"соответственно верхний или нижний индексы слева.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -122,7 +239,7 @@ msgstr ""
"наклонную черту (\\), имя символа и нажмите пробел.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -132,111 +249,14 @@ msgstr ""
"латинского алфавита и нажав Ctrl-G?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете ввести любое количество строк, используя <em>"
"многострочный текст</em>?\n"
"<p>...что вы можете ввести любое количество строк, используя "
"<em>многострочный текст</em>?\n"
"Введя символ <tt>&</tt>, вы можете выровнять строки.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Строка формулы"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Ошибка обработки"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Обработка прервана в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' ожидался в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Пустые столбцы в матрице в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Пустые строки в матрице в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Неизвестный элемент в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Одна точка '.' не считается числом в %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Настроить редактор формул"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Настройка формулы"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Изменить строку формулы..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Загрузить строку формулы"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор формул KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "Редактор формул"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Автор идеи"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Основной разработчик"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "советуем познакомиться с TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"

@ -6,46 +6,164 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dusan Onofer,Stanislav Visnovsky,Jozef Riha"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "onofer@phf.euke.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Reťazec vzorca"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Chyba spracovania"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Spracovanie prerušené na %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Očakávané '%3' na %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Prázdne stĺpce v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Prázdne riadky v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Neočakávaný text na %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Iba '.' nie je číslo na %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavenie KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavenie vzorca"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor vzorcov KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "aktuálny správca"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "pôvodný autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hlavný vývojár"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za radu, aby som sa pozrel najprv na TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Upraviť reťazec vzorca..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Načítať reťazec vzorca"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "Ča&sť"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Možnosti zvýšenia/zníženia..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavenie vzorca"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Časť"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -53,21 +171,18 @@ msgstr ""
"<p>...že môžete použiť Ctrl-U/Ctrl-L pre vloženie horného, resp. dolného\n"
"indexu pri momentálne vybranej časti?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete importovať a exportovať súbory <em>MathML</em></p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...že môžete importovať a exportovať súbory <em>MathML</em></p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -83,11 +198,11 @@ msgstr ""
"<p>...na vyťaženie čo najväčšieho úžitku z KFormula musíte nainštalovať \n"
"TrueType verziu slávnych TeX fontov.\n"
"Nájdete ich na <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>e na adrese\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"Nemusíte však inštalovať všetky. V tejto chvíli sú potrebné nasledujúce fonty\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Nemusíte však inštalovať všetky. V tejto chvíli sú potrebné nasledujúce "
"fonty\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
@ -98,7 +213,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -109,7 +224,7 @@ msgstr ""
"pravého horného a dolného indexu? Ak stlačíte <tt>Ctrl-^</tt> alebo \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> dostanete tak ľavý index.</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -122,7 +237,7 @@ msgstr ""
"a stlačte medzerník.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -132,7 +247,7 @@ msgstr ""
"príslušného písmena latinkou a následným stlačením Ctrl-G?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
@ -143,100 +258,3 @@ msgstr ""
"elementu?\n"
"Vložením <tt>&</tt> možete tieto riadky zarovnať.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Reťazec vzorca"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Chyba spracovania"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Spracovanie prerušené na %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Očakávané '%3' na %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Prázdne stĺpce v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Prázdne riadky v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Neočakávaný text na %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Iba '.' nie je číslo na %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavenie KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavenie vzorca"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Upraviť reťazec vzorca..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Načítať reťazec vzorca"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor vzorcov KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "aktuálny správca"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "pôvodný autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hlavný vývojár"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za radu, aby som sa pozrel najprv na TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dusan Onofer,Stanislav Visnovsky,Jozef Riha"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "onofer@phf.euke.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com"

@ -10,46 +10,164 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formulski niz"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Napaka razčlenjevalnika"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Prekinjeno razčlenjevanje pri %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "»%3« je pričakovan pri %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nič stolpcev v matriki pri %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nič vrstic v matriki pri %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nepričakovan žeton pri %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Samo ».« ni število pri %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavi KFormulo"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavitve formule"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Urejevalnik KOffice Formula"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "trenutni vzdrževalec"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "prvotni avtor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "jedrni razvijalec"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za nasvet, da se najprej pogleda v TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Uredi formulski niz ..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Preberi formulski niz"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Datoteka za odprtje"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Element"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "&Matrika"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Razširi/Skrči možnosti ..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavitve formule"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -57,21 +175,18 @@ msgstr ""
"<p>... da lahko uporabite Ctrl-U/Ctrl-L da ustvarite indeks nad ali pod\n"
"trenutno izbranim elementom?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko uvažate in izvažate datoteke <em>MathML</em>?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>... da lahko uvažate in izvažate datoteke <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -87,10 +202,9 @@ msgstr ""
"<p>... da je za to, da bi iz KFormule izstisnili kar največ, priporočljivo\n"
"namestiti slavne pisave TeX v različici TrueType.\n"
"Najdete jih na <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>, točneje na \n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Vendar vam ni treba namestiti vseh. Trenutno so zahtevane pisave\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -102,19 +216,20 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko za ustvarjanje desnih zgornjih in spodnjih indeksov uporabite \n"
"<p>... da lahko za ustvarjanje desnih zgornjih in spodnjih indeksov "
"uporabite \n"
"tipki <tt>^</tt> in <tt>_</tt>. Če namesto tega vtipkate\n"
"<tt>Ctrl-^</tt> ali <tt>Ctrl-_</tt> boste dobili levi indeks.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -127,7 +242,7 @@ msgstr ""
"in pritisnite preslednico.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -137,111 +252,14 @@ msgstr ""
"ustrezno latinsko črko in nato pritisnete Ctrl-G?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko vstavite poljubno število vrstic z uporabo elementa <em>"
"Večvrstičen element</em>?\n"
"<p>... da lahko vstavite poljubno število vrstic z uporabo elementa "
"<em>Večvrstičen element</em>?\n"
"Poravnate jih lahko tako, da vstavite <tt>&</tt>.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formulski niz"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Napaka razčlenjevalnika"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Prekinjeno razčlenjevanje pri %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "»%3« je pričakovan pri %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nič stolpcev v matriki pri %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nič vrstic v matriki pri %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nepričakovan žeton pri %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Samo ».« ni število pri %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavi KFormulo"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavitve formule"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Uredi formulski niz ..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Preberi formulski niz"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Datoteka za odprtje"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Urejevalnik KOffice Formula"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "trenutni vzdrževalec"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "prvotni avtor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "jedrni razvijalec"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za nasvet, da se najprej pogleda v TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"

@ -7,131 +7,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "Е&лемент"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Опције повећавања/смањивања..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете употребити Ctrl-U/Ctrl-L да направите индекс изнад или испид "
"тренутно изабраних елемената?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете увозити и извозити <em>MathML</em> фајлове?</p>\n"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да, да бисте извукли највише из KFormula-е, морате инсталирати TrueType "
"верзије чувених TeX-ових фонтова? Можете их наћи на <a "
"href=\"http://www.ctan.org\">CTAN-у</a> на\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
". Међутим, не морате инсталирати све њих. Тренутно су неопходни <tt>cmbx10</tt>"
", <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, <tt>cmsy10</tt>, <tt>"
"msam10</tt> и <tt>msbm10</tt>.</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете користити тастере <tt>^</tt> и <tt>_</tt> "
"за прављење десних горњих и доњих индекса? Ако уместо тога притиснете <tt>"
"Ctrl-^</tt> или <tt>Ctrl-_</tt>, добићете леве индексе.</p>\n"
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете унети било који од многих подржаних симбола уписавши његово "
"име? Једноставно притисните обрнуту косу црту, упишите име симбола и притисните "
"размак.</p>\n"
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете врло лако убацивати грчка слова уписујући одговарајуће "
"латинично слово и притиснувши потом Ctrl-G?</p>\n"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић"
#: rc.cpp:101
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете убацити колико хоћете линија помоћу <em>вишелинијског</em> "
"елемента?\n"
"Убацивањем <tt>&</tt> можете поравнати те линије.</p>\n"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivica@mandrake.co.yu,chaslav@sezampro.yu"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
@ -178,22 +74,6 @@ msgstr "Формула"
msgid "Formula Settings"
msgstr "Поставке формула"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Измени текст формуле..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Читај текст формуле"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Фајл за отварање"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-ов уређивач формула"
@ -218,14 +98,151 @@ msgstr "програмер основе"
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "за ваш савет да погледамо прво TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Измени текст формуле..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Читај текст формуле"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Фајл за отварање"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "Е&лемент"
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Опције повећавања/смањивања..."
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Поставке формула"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"
#: tips:3
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић"
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете употребити Ctrl-U/Ctrl-L да направите индекс изнад или испид "
"тренутно изабраних елемената?</p>\n"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...да можете увозити и извозити <em>MathML</em> фајлове?</p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivica@mandrake.co.yu,chaslav@sezampro.yu"
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да, да бисте извукли највише из KFormula-е, морате инсталирати "
"TrueType верзије чувених TeX-ових фонтова? Можете их наћи на <a href="
"\"http://www.ctan.org\">CTAN-у</a> на\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>. Међутим, не морате инсталирати све њих. Тренутно су "
"неопходни <tt>cmbx10</tt>, <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, "
"<tt>cmsy10</tt>, <tt>msam10</tt> и <tt>msbm10</tt>.</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете користити тастере <tt>^</tt> и <tt>_</tt> за прављење десних "
"горњих и доњих индекса? Ако уместо тога притиснете <tt>Ctrl-^</tt> или "
"<tt>Ctrl-_</tt>, добићете леве индексе.</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете унети било који од многих подржаних симбола уписавши његово "
"име? Једноставно притисните обрнуту косу црту, упишите име симбола и "
"притисните размак.</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете врло лако убацивати грчка слова уписујући одговарајуће "
"латинично слово и притиснувши потом Ctrl-G?</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете убацити колико хоћете линија помоћу <em>вишелинијског</em> "
"елемента?\n"
"Убацивањем <tt>&</tt> можете поравнати те линије.</p>\n"

@ -7,131 +7,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opcije povećavanja/smanjivanja..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete upotrebiti Ctrl-U/Ctrl-L da napravite indeks iznad ili ispid "
"trenutno izabranih elemenata?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete uvoziti i izvoziti <em>MathML</em> fajlove?</p>\n"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da, da biste izvukli najviše iz KFormula-e, morate instalirati TrueType "
"verzije čuvenih TeX-ovih fontova? Možete ih naći na <a "
"href=\"http://www.ctan.org\">CTAN-u</a> na\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
". Međutim, ne morate instalirati sve njih. Trenutno su neophodni <tt>cmbx10</tt>"
", <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, <tt>cmsy10</tt>, <tt>"
"msam10</tt> i <tt>msbm10</tt>.</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete koristiti tastere <tt>^</tt> i <tt>_</tt> "
"za pravljenje desnih gornjih i donjih indeksa? Ako umesto toga pritisnete <tt>"
"Ctrl-^</tt> ili <tt>Ctrl-_</tt>, dobićete leve indekse.</p>\n"
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete uneti bilo koji od mnogih podržanih simbola upisavši njegovo "
"ime? Jednostavno pritisnite obrnutu kosu crtu, upišite ime simbola i pritisnite "
"razmak.</p>\n"
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete vrlo lako ubacivati grčka slova upisujući odgovarajuće "
"latinično slovo i pritisnuvši potom Ctrl-G?</p>\n"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivica Bogosavljević,Časlav Ilić"
#: rc.cpp:101
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete ubaciti koliko hoćete linija pomoću <em>višelinijskog</em> "
"elementa?\n"
"Ubacivanjem <tt>&</tt> možete poravnati te linije.</p>\n"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivica@mandrake.co.yu,chaslav@sezampro.yu"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
@ -178,22 +74,6 @@ msgstr "Formula"
msgid "Formula Settings"
msgstr "Postavke formula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Izmeni tekst formule..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Čitaj tekst formule"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fajl za otvaranje"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-ov uređivač formula"
@ -218,14 +98,151 @@ msgstr "programer osnove"
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za vaš savet da pogledamo prvo TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Izmeni tekst formule..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Čitaj tekst formule"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fajl za otvaranje"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opcije povećavanja/smanjivanja..."
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Postavke formula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: tips:3
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivica Bogosavljević,Časlav Ilić"
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete upotrebiti Ctrl-U/Ctrl-L da napravite indeks iznad ili ispid "
"trenutno izabranih elemenata?</p>\n"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...da možete uvoziti i izvoziti <em>MathML</em> fajlove?</p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivica@mandrake.co.yu,chaslav@sezampro.yu"
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da, da biste izvukli najviše iz KFormula-e, morate instalirati "
"TrueType verzije čuvenih TeX-ovih fontova? Možete ih naći na <a href="
"\"http://www.ctan.org\">CTAN-u</a> na\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>. Međutim, ne morate instalirati sve njih. Trenutno su "
"neophodni <tt>cmbx10</tt>, <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, "
"<tt>cmsy10</tt>, <tt>msam10</tt> i <tt>msbm10</tt>.</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete koristiti tastere <tt>^</tt> i <tt>_</tt> za pravljenje "
"desnih gornjih i donjih indeksa? Ako umesto toga pritisnete <tt>Ctrl-^</tt> "
"ili <tt>Ctrl-_</tt>, dobićete leve indekse.</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete uneti bilo koji od mnogih podržanih simbola upisavši njegovo "
"ime? Jednostavno pritisnite obrnutu kosu crtu, upišite ime simbola i "
"pritisnite razmak.</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete vrlo lako ubacivati grčka slova upisujući odgovarajuće "
"latinično slovo i pritisnuvši potom Ctrl-G?</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete ubaciti koliko hoćete linija pomoću <em>višelinijskog</em> "
"elementa?\n"
"Ubacivanjem <tt>&</tt> možete poravnati te linije.</p>\n"

@ -7,69 +7,185 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Gunnar Lindholm,Daniel Karlsson"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,gunix@telia.com,chaotica@home.se"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formelsträng"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Avbröt tolkning vid %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" förväntades vid %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Tomma kolumner i matrisen vid %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Tomma rader i matrisen vid %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Oväntat element vid %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En ensam \".\" är inte ett tal vid %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Anpassa Kformula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Inställningar av formler"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Formeleditorn i Koffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "Kformula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nuvarande utvecklare"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "ursprunglig upphovsman"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "kärnutvecklare"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "för rådet att först ta en titt på Tex"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Redigera formelsträng..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Läs formelsträng"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fil att öppna"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Storleksval..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Inställningar av formler"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... att du kan använda Ctrl+U eller Ctrl+L för att skapa ett upphöjt eller "
"nersänkt index\n"
"<p>... att du kan använda Ctrl+U eller Ctrl+L för att skapa ett upphöjt "
"eller nersänkt index\n"
"för elementen som för närvarande är markerade?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... att du kan importera eller exportera <em>MathML</em>-filer?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -85,9 +201,9 @@ msgstr ""
"<p>... för att få ut mesta möjliga av Kformula måste du installera\n"
"Truetype versionerna av de välkända Tex-teckensnitten.\n"
"Du hittar dem på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> under\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action= "
"/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma</"
"a>.\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action= /tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma</a>.\n"
"Du behöver dock inte installera alla av dem. För närvarande är det "
"teckensnitten\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -101,33 +217,34 @@ msgstr ""
"som krävs.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... att du kan använda tangenterna <tt>^</tt> och <tt>_</tt> för att skapa\n"
"<p>... att du kan använda tangenterna <tt>^</tt> och <tt>_</tt> för att "
"skapa\n"
"upphöjda och nersänkta index till höger? Om du istället skriver\n"
"<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du index till vänster.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... att du kan infoga vilken som helst av de många symboler som stöds genom "
"att\n"
"<p>... att du kan infoga vilken som helst av de många symboler som stöds "
"genom att\n"
"skriva dess namn? Tryck helt enkelt på tangenten bakåtstreck, skriv in "
"symbolens namn\n"
"och tryck på mellanslag.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -137,111 +254,14 @@ msgstr ""
"att skriva motsvarande latinska bokstav och trycka Ctrl+G efteråt?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... att du kan infoga hur många rader som helst genom att använda elementet "
"<em>Multiline</em>?\n"
"<p>... att du kan infoga hur många rader som helst genom att använda "
"elementet <em>Multiline</em>?\n"
"Genom att infoga <tt>&</tt> kan du justera raderna.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formelsträng"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Avbröt tolkning vid %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" förväntades vid %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Tomma kolumner i matrisen vid %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Tomma rader i matrisen vid %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Oväntat element vid %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En ensam \".\" är inte ett tal vid %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Anpassa Kformula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Inställningar av formler"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Redigera formelsträng..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Läs formelsträng"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fil att öppna"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Formeleditorn i Koffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "Kformula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nuvarande utvecklare"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "ursprunglig upphovsman"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "kärnutvecklare"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "för rådet att först ta en titt på Tex"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Gunnar Lindholm,Daniel Karlsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,gunix@telia.com,chaotica@home.se"

@ -7,46 +7,164 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Ayten Gülen <aytengulen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Cevher"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "scevher@gsl.gsu.edu.tr"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formül Satırı"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "İnceleyici Hatası"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "İnceleme %1:%2'de iptal edildi."
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3', %1:%2'de bekletildi"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Matris'te %1:%2'de geçersiz sütunlar"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Matris'te %1:%2'de boş sıralar"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "%1:%2'de beklenmeyen durum"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Tek bir '.' %1:%2'de bir numara değil"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula'yı Yapılandır"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formül"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formül Ayarları"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formül Düzenleyici"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "şimdiki yazar"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "asıl yazar"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "ana geliştirici"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "TeX'e ilk bakışınızdaki yorumunuz için"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formül Satırını Düzenle"
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formül Satırını Oku"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak Dosya"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&leman"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Seçenekleri Artır/Azalt.."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formül Ayarları"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Eleman"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Sembol"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -54,22 +172,20 @@ msgstr ""
"<p>...Seçili eleman üstünde veya altında gösterge oluşturmak için\n"
"Ctrl-U/Ctrl-L'yi kullanabilirsiniz?</p>\n"
#: rc.cpp:54
#: tips:10
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<em>MathML</em> dosyalarını içe veya dışa aktarabilirsiniz?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -85,10 +201,9 @@ msgstr ""
"<p>...KFormula'dan daha iyi yararlanabilmek için ünlü TeX yazı tiplerinin\n"
"TrueType sürümlerini yüklemeniz gerekir.\n"
"Bunları şurada bulabilirsiniz;<a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> \n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Ancak, bunların hepsini yüklemeniz gerekmiyor. Gerekli olan yazı tipleri "
"aşağıdadır\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -101,7 +216,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -113,7 +228,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt> kullanırsanız sol gösterge oluşturursunuz.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -121,11 +236,12 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Desteklenen birçok sembolu, adını yazarak\n"
"ekleyebilirsiniz? Basit olarak tersbölü tuşuna basın, sembolun adını yazın ve\n"
"ekleyebilirsiniz? Basit olarak tersbölü tuşuna basın, sembolun adını yazın "
"ve\n"
"boşluk bırakın\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -135,7 +251,7 @@ msgstr ""
"basarak Yunan harflerini kolayca ekleyebilirsiniz?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
@ -147,103 +263,6 @@ msgstr ""
"ekleyerek bu satırları hizalayabilirsiniz.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formül Satırı"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "İnceleyici Hatası"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "İnceleme %1:%2'de iptal edildi."
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3', %1:%2'de bekletildi"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Matris'te %1:%2'de geçersiz sütunlar"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Matris'te %1:%2'de boş sıralar"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "%1:%2'de beklenmeyen durum"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Tek bir '.' %1:%2'de bir numara değil"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula'yı Yapılandır"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formül"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formül Ayarları"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formül Satırını Düzenle"
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formül Satırını Oku"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak Dosya"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formül Düzenleyici"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "şimdiki yazar"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "asıl yazar"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "ana geliştirici"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "TeX'e ilk bakışınızdaki yorumunuz için"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Cevher"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "scevher@gsl.gsu.edu.tr"
#~ msgid "for the sweet icons"
#~ msgstr "sevimli ikonlar için"

@ -11,48 +11,166 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 21:22-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Рядок формули"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Помилка розбору формули"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Розбору формули припинено у %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" очіковувалось у %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Порожні стовпчики в матриці у %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Порожні рядки в матриці у %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Не очікувана лексема у %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Один символ \".\" - це не-число у %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Налаштувати KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Параметри формул"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор формул KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "поточний супровід"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "початковий автор"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "основний розробник"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "за пораду спочатку вивчити TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Редагувати рядок формули..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Читати рядок формули"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Відкрити файл"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "Е&лемент"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Матриця"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Опції Збільшити/Зменшити..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Параметри формул"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@ -60,21 +178,19 @@ msgstr ""
"<p>...що можна використовувати Ctrl-U/Ctrl-L для створення індексу\n"
"над або під вибраними елементами?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що можна імпортувати та експортувати файли <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -90,10 +206,9 @@ msgstr ""
"<p>...для найкращого використання програми KFormula\n"
"потрібно встановити версію TrueType шрифтів TeX.\n"
"Їх можна знайти в <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> на\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"З них потрібно встановити наступні шрифти:\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -105,7 +220,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -113,11 +228,12 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що можна вживати клавіші <tt>^</tt> і <tt>_</tt> для\n"
"створення верхнього та нижнього індексів? Якщо натиснути <tt>Ctrl-^</tt> або \n"
"створення верхнього та нижнього індексів? Якщо натиснути <tt>Ctrl-^</tt> "
"або \n"
"<tt>Ctrl-_</tt>, то отримаєте лівий індекс.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -129,7 +245,7 @@ msgstr ""
"назву символа і натисніть пробіл.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -139,7 +255,7 @@ msgstr ""
"відповідну латинську літеру, а потім натиснувши Ctrl-G?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
@ -147,103 +263,6 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що можна вставити будь-яку кількість рядків за допомогою елемента\n"
"<em>багаторядковий текст</em>? Вставивши символ <tt>&</tt> "
"можна вирівняти ці рядки.\n"
"<em>багаторядковий текст</em>? Вставивши символ <tt>&</tt> можна вирівняти "
"ці рядки.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Рядок формули"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Помилка розбору формули"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Розбору формули припинено у %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" очіковувалось у %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Порожні стовпчики в матриці у %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Порожні рядки в матриці у %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Не очікувана лексема у %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Один символ \".\" - це не-число у %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Налаштувати KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Параметри формул"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Редагувати рядок формули..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Читати рядок формули"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Відкрити файл"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор формул KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "поточний супровід"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "початковий автор"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "основний розробник"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "за пораду спочатку вивчити TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"

@ -7,121 +7,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 16:21+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "元素(&L)"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "增大/减小选项..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "元素"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您可以按 Ctrl+U/Ctrl+L 在目前选中的元素之上/之下创建索引。</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您可以导入及导出 <em>MathML</em> 文件。</p>\n"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...要充分利用 KFormula您需要安装 TeX 字体的 TrueType 版本。您可以在 <a "
"href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> 找到这些字体:<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
"。但是,您并不需要安装全部字体。目前只需要 <tt>cmbx10</tt>、<tt>cmex10</tt>、<tt>cmmi10</tt>、<tt>"
"cmr10</tt>、<tt>cmsy10</tt>、<tt>msam10</tt> 和 <tt>msbm10</tt>。</p>\n"
#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您可以使用 <tt>^</tt> 和 <tt>_</tt> 键创建右上角标和右下角标。如果您按 <tt>Ctrl+^</tt> 或 <tt>"
"Ctrl-_</tt>,您将获得左侧角标。</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您直接输入名称即可插入支持的许多符号。只需按下反斜线键(\\),输入符号的名称,然后按空格键。</p>\n"
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您只需输入拉丁字母,然后按 Ctrl+G 即可输入相应的希腊语字母。</p>\n"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文翻译组"
#: rc.cpp:101
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您可以使用<em>多行</em>元素插入任意多行。而按 <tt>&</tt> 可排列这些行。</p>\n"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
@ -168,22 +74,6 @@ msgstr "公式"
msgid "Formula Settings"
msgstr "公式设置"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "编辑公式字符串..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "读取公式字符串"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice 公式编辑器"
@ -208,14 +98,144 @@ msgstr "核心开发者"
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "推荐您先看看 TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "编辑公式字符串..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "读取公式字符串"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "元素(&L)"
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "增大/减小选项..."
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "公式设置"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "元素"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: tips:3
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文翻译组"
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "<p>...您可以按 Ctrl+U/Ctrl+L 在目前选中的元素之上/之下创建索引。</p>\n"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...您可以导入及导出 <em>MathML</em> 文件。</p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...要充分利用 KFormula您需要安装 TeX 字体的 TrueType 版本。您可以在 <a "
"href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> 找到这些字体:<a href=\"http://www."
"ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-archive/fonts/"
"cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>。但是,您并"
"不需要安装全部字体。目前只需要 <tt>cmbx10</tt>、<tt>cmex10</tt>、<tt>cmmi10</"
"tt>、<tt>cmr10</tt>、<tt>cmsy10</tt>、<tt>msam10</tt> 和 <tt>msbm10</tt>。</"
"p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您可以使用 <tt>^</tt> 和 <tt>_</tt> 键创建右上角标和右下角标。如果您按 "
"<tt>Ctrl+^</tt> 或 <tt>Ctrl-_</tt>,您将获得左侧角标。</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您直接输入名称即可插入支持的许多符号。只需按下反斜线键(\\),输入符号的"
"名称,然后按空格键。</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您只需输入拉丁字母,然后按 Ctrl+G 即可输入相应的希腊语字母。</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您可以使用<em>多行</em>元素插入任意多行。而按 <tt>&</tt> 可排列这些行。"
"</p>\n"

@ -5,68 +5,183 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:27+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "公式字串"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "剖析錯誤"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "取消剖析於 %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 應為 %3"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空欄"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空列"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 有未預期的標記"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 單點 . 不是數字"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "設定 KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "公式"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "公式設定"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice 公式編輯器"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "目前維護者"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "原始作者"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "主要開發者"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "您的忠告先看 TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "編輯公式字串"
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "讀取公式字串"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "元素(&L)"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "矩陣"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "遞增/遞減選項..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "公式設定"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "元素"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "符號"
#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以使用 Ctrl-U/Ctrl-L 來在目前選擇的元素上方或下方建立索引。</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以匯入與匯出 <em>MathML</em> 檔案。</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>您可以匯入與匯出 <em>MathML</em> 檔案。</p>\n"
#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -80,10 +195,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>您需要安裝 TrueType 版本的 TeX 字型,在 KFormula 才能顯示大部份的符號。\n"
"您可以在 <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> <a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> "
"中找到這些字型。不過您不必全部安裝,只需要以下這些字型:\n"
"您可以在 <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> <a href=\"http://www."
"ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-archive/fonts/"
"cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> 中找到這些字"
"型。不過您不必全部安裝,只需要以下這些字型:\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
@ -92,34 +207,36 @@ msgstr ""
"<tt>msam10</tt>\n"
"以及<tt>msbm10</tt>。</p>\n"
#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以使用 <tt>^</tt> 鍵及 <tt>_</tt> 鍵來建立右上與右下的指標嗎?如果您輸入 Ctrl-^ 或 "
"Ctrl-_則會在左上與左下。</p>\n"
"<p>您可以使用 <tt>^</tt> 鍵及 <tt>_</tt> 鍵來建立右上與右下的指標嗎?如果您輸"
"入 Ctrl-^ 或 Ctrl-_則會在左上與左下。</p>\n"
#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以輸入符號的名稱就能插入許多有支援的符號。只要按下倒退鍵,輸入符號名然後按空白鍵。</p>\n"
"<p>您可以輸入符號的名稱就能插入許多有支援的符號。只要按下倒退鍵,輸入符號名然"
"後按空白鍵。</p>\n"
#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以很輕易地插入希臘字母,只要輸入相關的拉丁字母,然後按下 Ctrl-G 即可。</p>\n"
"<p>您可以很輕易地插入希臘字母,只要輸入相關的拉丁字母,然後按下 Ctrl-G 即可。"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
@ -128,100 +245,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>您可以用<em>多行</em>元件即可插入許多行。\n"
"插入 <tt>&</tt> 您可以排列這些行。</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "公式字串"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "剖析錯誤"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "取消剖析於 %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 應為 %3"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空欄"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空列"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 有未預期的標記"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 單點 . 不是數字"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "設定 KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "公式"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "公式設定"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "編輯公式字串"
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "讀取公式字串"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice 公式編輯器"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "目前維護者"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "原始作者"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "主要開發者"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "您的忠告先看 TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

Loading…
Cancel
Save