Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (3176 of 3176 strings)

Translation: koffice/kspread
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/koffice/kspread/ru/
master
Andrei Stepanov 2 weeks ago committed by TDE Weblate
parent 95fe2b6b1b
commit 9d43d905c2

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspread\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-01 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/kspread/ru/>\n"
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -1167,13 +1167,13 @@ msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
msgstr "Предпросмотр"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140
msgid ""
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
"before clicking the OK button to validate it."
msgstr "Показ примера форматирования до того как вы нажмёте кнопку OK."
msgstr "Показ примера форматирования до того, как вы нажмёте кнопку OK."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
@ -1196,8 +1196,8 @@ msgid ""
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
msgstr ""
"Показ заданного количества знаков дробной части. Также вы можете изменить "
"точность кнопками 'Увеличить точность' и 'Уменьшить точность' на панели "
"инструментов Формат."
"точность кнопками «Увеличить точность» и «Уменьшить точность» на панели "
"инструментов Формат. "
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170
msgid ""
@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Показывать &вертикальную полосу прокру
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
"sheets."
msgstr "Показать или скрыть вертикальную полосу прокрутки на всех листах"
msgstr "Показать или скрыть вертикальную полосу прокрутки на всех листах."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265
msgid "Show &horizontal scrollbar"
@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Показывать &горизонтальную полосу прок
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
"sheets."
msgstr "Показать или скрыть горизонтальную полосу прокрутки на всех листах"
msgstr "Показать или скрыть горизонтальную полосу прокрутки на всех листах."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269
msgid "Show c&olumn header"
@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr "Показывать &заголовки столбцов"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271
msgid ""
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
msgstr "Показать или скрыть заголовки столбцов"
msgstr "Показать или скрыть заголовки столбцов."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272
msgid "Show &row header"
@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Показывать заголовки &строк"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
msgstr "Показать или скрыть заголовки строк"
msgstr "Показать или скрыть заголовки строк."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276
msgid "Show ta&bs"
@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "Показывать &ярлыки листов"
msgid ""
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
"the worksheet."
msgstr "Показать или скрыть ярлычки листов внизу окна"
msgstr "Показать или скрыть ярлычки листов внизу окна."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280
msgid "Sho&w formula toolbar"
@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "Показывать панель &формул"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
msgstr "Показать или скрыть панель формул"
msgstr "Показать или скрыть панель формул."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284
msgid "Show stat&us bar"
@ -1969,14 +1969,13 @@ msgid "Skip all uppercase words"
msgstr "Игнорировать слова в верхнем регистре"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
msgstr ""
"При включении этого параметра, не будет проверяться орфография слов в "
"верхнем регистре. Это бывает удобно при работе с большим количеством "
"аббревиатур."
"Если включено, слова, написанные заглавными буквами, не проверяются на "
"орфографию. Может быть полезно, если у вас много аббревиатур, таких как TDE, "
"например."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904
msgid "Do not check title case"
@ -2140,7 +2139,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84
msgid "Parameters"
msgstr "Региональные настройки "
msgstr "Параметры"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90
msgid "Start value:"
@ -2321,7 +2320,7 @@ msgstr "Комментарий"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57
msgid "Everything without border"
msgstr "Без границы "
msgstr "Все без рамки"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60
msgid "Operation"
@ -2402,7 +2401,7 @@ msgstr "Общий итог"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237
msgid "Column '%1' "
msgstr "Столбец '%1'"
msgstr "Столбец «%1» "
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268
msgid "StDev"
@ -2742,7 +2741,7 @@ msgstr "Открыть ссылку?"
msgid ""
"_: Spreadsheet cell\n"
"Cell "
msgstr "Ячейка"
msgstr "Ячейка "
#: kspread_canvas.cpp:3242
msgid ""
@ -2790,13 +2789,13 @@ msgstr "запятая"
msgid ""
"_: characters ..\n"
" dot dot "
msgstr "двоеточие"
msgstr " точка точка "
#: kspread_canvas.cpp:3250
msgid ""
"_: Spreadsheet formula\n"
" Formula "
msgstr "Формула"
msgstr " Формула "
#: kspread_canvas.cpp:5039
msgid "Height: %1 %2"
@ -5347,39 +5346,33 @@ msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kspread_object.h:246
#, fuzzy
msgid "Embedded Object"
msgstr "Изменить размер объекта"
msgstr "Внедрённый объект"
#: kspread_object.h:285
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "&Диаграмма"
msgstr "Диаграмма"
#: kspread_object.h:325
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "&Рисунок"
msgstr "Изображения"
#: kspread_propertyEditor.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Name Object"
msgstr "Удалить объект"
msgstr "Назвать объект"
#: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250
#: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Apply Properties"
msgstr "&Свойства"
msgstr "Применить свойства"
#: kspread_propertyEditor.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Protect Object"
msgstr "Защитить лист"
msgstr "Защитить объект"
#: kspread_propertyEditor.cpp:258
msgid "Keep Ratio"
msgstr ""
msgstr "Сохранять пропорции"
#: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570
msgid "Vertical Text"
@ -6561,12 +6554,12 @@ msgid "Edit Link"
msgstr "Свойства ссылки"
#: kspread_view.cpp:4876
#, fuzzy
msgid ""
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
"necessary TQt 3 database drivers."
msgstr ""
"Драйверы баз данных недоступны. Пересоберите TQt с необходимыми драйверами."
"Драйверы баз данных отсутствуют. Для использования этой функции необходимо "
"установить необходимые драйверы баз данных TQt 3."
#: kspread_view.cpp:4974
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
@ -6699,41 +6692,36 @@ msgid "Adjust Rows"
msgstr "Выровнять строки"
#: manipulator.h:174
#, fuzzy
msgid "Format Change"
msgstr "Денежный формат"
msgstr "Смена формата"
#: manipulator.h:306
#, fuzzy
msgid "Change Border"
msgstr "Изменить цвет границ"
msgstr "Изменить рамку"
#: manipulator.h:323
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Цвет фона"
msgstr "Изменить цвет фона"
#: manipulator.h:340
#, fuzzy
msgid "Change Text Color"
msgstr "Изменить текст"
msgstr "Изменить цвет текста"
#: manipulator.h:357
#, fuzzy
msgid "Change Font"
msgstr "Изменить формат"
msgstr "Изменить шрифт"
#: manipulator.h:391
msgid "Change Horizontal Alignment"
msgstr ""
msgstr "Изменить выравнивание по горизонтали"
#: manipulator.h:408
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr ""
msgstr "Изменить выравнивание по вертикали"
#: manipulator.h:460
msgid "Dilate Region"
msgstr ""
msgstr "Область расширения"
#: manipulator_data.cpp:113
msgid "Change Value"
@ -13125,16 +13113,14 @@ msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
msgstr "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) при A1 = 1, A2 = 2 возвратит значение B1."
#: extensions/reference.xml:213 extensions/reference.xml:239
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Database"
#, no-c-format
msgid "Data source"
msgstr "База данных"
msgstr "Источник данных"
#: extensions/reference.xml:221 extensions/reference.xml:247
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Method (optional)"
#, no-c-format
msgid "Sorted (optional)"
msgstr "Метод (необязательный параметр)"
msgstr "Сортировка (необязательно)"
#: extensions/reference.xml:225
#, no-c-format
@ -13142,6 +13128,8 @@ msgid ""
"Look for a matching value in the first row of the given table, and return the value of the "
"indicated row."
msgstr ""
"Искать подходящее значение в первой строке заданной таблицы и возвращать "
"значение указанной строки."
#: extensions/reference.xml:226
#, no-c-format
@ -13152,11 +13140,17 @@ msgid ""
"be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the "
"value, currently compared to."
msgstr ""
"Ищет «искомое значение» в первой строке «источника данных». Если значение "
"совпадает, возвращается значение в «строке» и столбец, в котором было "
"найдено значение. Если значение «сортировка» равно «правда» (по умолчанию), "
"предполагается, что первая строка отсортирована. Поиск завершится, если «"
"искомое значение» окажется меньше, чем значение, с которым производится "
"сравнение."
#: extensions/reference.xml:227
#, no-c-format
msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)"
msgstr ""
msgstr "HLOOKUP(Значение поиска; Источник данных; Строка; Сортировка)"
#: extensions/reference.xml:251
#, no-c-format
@ -13164,6 +13158,8 @@ msgid ""
"Look for a matching value in the first column of the given table, and return the value of the "
"indicated column."
msgstr ""
"Искать подходящее значение в первом столбце заданной таблицы и возвращать "
"значение указанного столбца."
#: extensions/reference.xml:252
#, no-c-format
@ -13174,11 +13170,17 @@ msgid ""
"to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the "
"value, currently compared to."
msgstr ""
"Ищет «искомое значение» в первом столбце «источника данных». Если значение "
"совпадает, возвращается значение в «столбце» и строка, в которой было "
"найдено значение. Если значение «сортировка» равно «правда» (по умолчанию), "
"предполагается, что первый столбец отсортирован. Поиск завершится, если «"
"искомое значение» окажется меньше, чем значение, с которым производится "
"сравнение."
#: extensions/reference.xml:253
#, no-c-format
msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)"
msgstr ""
msgstr "VLOOKUP(значение поиска; источник данных; столбец; сортировка)"
#: extensions/statistical.xml:5
#, no-c-format
@ -16299,14 +16301,15 @@ msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
"choose the new color."
msgstr ""
"Выбор цвета текста ячеек. При нажатии на кнопку с цветом появится "
"стандартный диалог выбора цвета KDE."
"Выбать цвет для текста текущей ячейки. Щелчок на цветовой полосе вызовет "
"стандартное диалоговое окно Выбор цвета TDE, в котором вы сможете выбрать "
"новый цвет."
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save