You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-eu/messages/koffice/kpresenter.po

4514 lines
104 KiB

# translation of kpresenter.po to Basque
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. i18n: file kpresenter.rc line 70
#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "Lerroa"
#. i18n: file kpresenter.rc line 77
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. i18n: file kpresenter.rc line 89
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormatua"
#. i18n: file kpresenter.rc line 95
#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Arra&nge Objects"
msgstr "&Kokatu objektuak"
#. i18n: file kpresenter.rc line 101
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "&Align Objects"
msgstr "&Lerrokatu objektuak"
#. i18n: file kpresenter.rc line 120
#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&stua"
#. i18n: file kpresenter.rc line 131
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Lerrokatu"
#. i18n: file kpresenter.rc line 138
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "T&ype"
msgstr "M&ota"
#. i18n: file kpresenter.rc line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Egiaztapen ortografikoa"
#. i18n: file kpresenter.rc line 158
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Auto-zuzenketa"
#. i18n: file kpresenter.rc line 163
#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Sli&de Show"
msgstr "&Diapositiba-erakusketa"
#. i18n: file kpresenter.rc line 220
#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#. i18n: file kpresenter.rc line 230
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#. i18n: file kpresenter.rc line 242
#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#. i18n: file kpresenter.rc line 264
#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Slide Show"
msgstr "Diapositiba-erakusketa"
#. i18n: file kpresenter.rc line 271
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#. i18n: file kpresenter.rc line 319
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lerrokadura bertikala"
#. i18n: file kpresenter.rc line 362
#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Flip Objects"
msgstr "Alderanztu objektuak"
#. i18n: file kpresenter.rc line 533
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
msgstr "E&skalatu irudia 1:1 eskalan erakusteko"
#. i18n: file kpresenter.rc line 593
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Spell Check Result"
msgstr "Egiaztapen ortografikoaren emaitza"
#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Brush"
msgstr "Brotxa"
#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Style:"
msgstr "E&stiloa:"
#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Choose the style or the pattern."
msgstr ""
#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
"standard KDE color chooser dialog."
msgstr ""
#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "C&olor:"
msgstr "K&olorea:"
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Na&me:"
msgstr "Ize&na:"
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
#: rc.cpp:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protect si&ze and position"
msgstr "Bab&estu tamaina eta proportzioa"
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
#: rc.cpp:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "&Mantendu proportzioa"
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posizioa"
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Zabalera:"
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Altuera:"
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
#, no-c-format
msgid "&Top:"
msgstr "&Goia:"
#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "&Left:"
msgstr "E&zkerra:"
#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradientea"
#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "C&olors:"
msgstr "K&oloreak:"
#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "X-fac&tor:"
msgstr "&X-faktorea:"
#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Un&balanced:"
msgstr "Oreka &gabea:"
#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Y-factor:"
msgstr "&X-faktorea:"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Image &effect:"
msgstr "Irudiaren &efektua:"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Channel Intensity"
msgstr "Kanalaren dentsitatea"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr "Iraungi"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Flatten"
msgstr "Lautu"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intentsitatea"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Desasetu"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastea"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaldu"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Equalize"
msgstr "Ekualizatu"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Muga"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Solarize"
msgstr "Eguzkiratu"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Emboss"
msgstr "Bozeldu"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Despeckle"
msgstr "Parasitoak kendu"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Ikatza"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Noise"
msgstr "Zarata"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Blur"
msgstr "Lausoa"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Edge"
msgstr "Ertza"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "Implode"
msgstr "Inplosioa"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Oil Paint"
msgstr "Olio-margoa"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfokatu"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Spread"
msgstr "Sakabanatu"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Shade"
msgstr "Itzala"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Swirl"
msgstr "Zurrunbiloa"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Wave"
msgstr "Uhina"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid "Color component:"
msgstr "Kolorearen osagaia:"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Grisa"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Color 1:"
msgstr "Kolorea 1:"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Color 2:"
msgstr "Kolorea 2:"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intentsitatea:"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "This effect has no options."
msgstr "Efektu honek ez du aukerarik."
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Faktorea:"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Uniform"
msgstr "Uniformea"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussdarra"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "Multiplicative Gaussian"
msgstr "Biderkaketa-Gaussdarra"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Impulse"
msgstr "Inpultsua"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "LaPlace"
msgstr "LaPlace"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
#: rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Radius:"
msgstr "Erradioa:"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
#: rc.cpp:412
#, no-c-format
msgid "Color Shading"
msgstr "Kolore-itzaldura"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
#: rc.cpp:415
#, no-c-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimuta:"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Determines the light source and direction."
msgstr "Argiaren iturburua eta norabidea zehazten du."
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
#: rc.cpp:421
#, no-c-format
msgid "Elevation:"
msgstr "Altuera:"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
#: rc.cpp:427
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
#: rc.cpp:430
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Anplitudea:"
#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid "Wave length:"
msgstr "Uhin-luzera:"
#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
#: rc.cpp:436
#, no-c-format
msgid "Insert Slide"
msgstr "Txertatu diapositiba"
#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
#: rc.cpp:439
#, no-c-format
msgid "Before Current Slide"
msgstr "Uneko diapositiba baina gehiago"
#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
#: rc.cpp:442
#, no-c-format
msgid "After Current Slide"
msgstr "Uneko diapositibaren ondoren"
#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
#: rc.cpp:445
#, no-c-format
msgid "Insert &new slide:"
msgstr "Txertatu diapositiba &berria:"
#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Use &default template"
msgstr "Erabili txantiloi &lehenetsia"
#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "Use cu&rrent slide as default"
msgstr "Erabili &uneko diapositiba lehenetsi bezala"
#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "Choose di&fferent template"
msgstr "Hautatu txantiloi ez&berdina"
#. i18n: file marginui.ui line 16
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Margin"
msgstr "Marjina"
#. i18n: file marginui.ui line 38
#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Marjinak"
#. i18n: file marginui.ui line 57
#: rc.cpp:470
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ynchronize changes"
msgstr "&Sinkronizatu aldaketak"
#. i18n: file marginui.ui line 78
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Rig&ht:"
msgstr "E&skuina:"
#. i18n: file marginui.ui line 105
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Behea:"
#. i18n: file penstyle.ui line 16
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Pen"
msgstr "Arkatza"
#. i18n: file penstyle.ui line 19
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
msgstr ""
#. i18n: file penstyle.ui line 38
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Arrow Style"
msgstr "Geziaren estiloa"
#. i18n: file penstyle.ui line 41
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid ""
"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
msgstr ""
#. i18n: file penstyle.ui line 52
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "&Begin:"
msgstr "&Hasiera:"
#. i18n: file penstyle.ui line 68
#: rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid "&End:"
msgstr "&Amaiera:"
#. i18n: file penstyle.ui line 92
#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
#, no-c-format
msgid "This displays a preview of your choices."
msgstr ""
#. i18n: file penstyle.ui line 100
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
"lines, to dotted and plain lines."
msgstr ""
#. i18n: file penstyle.ui line 119
#: rc.cpp:512
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "Est&iloa"
#. i18n: file penstyle.ui line 133
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid ""
"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
"Select Color dialog."
msgstr ""
#. i18n: file penstyle.ui line 152
#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid " pt"
msgstr " pt"
#. i18n: file penstyle.ui line 155
#: rc.cpp:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the width of the line."
msgstr "Sortu diapositiben irudiak"
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Irudia"
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Depth"
msgstr "Sakonera"
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "&1 bit color mode"
msgstr "&1 biteko kolore-modua"
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "&8 bit color mode"
msgstr "&8 biteko kolore-modua"
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "1&6 bit color mode"
msgstr "1&6 biteko kolore-modua"
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "&32 bit color mode"
msgstr "&32 biteko kolore-modua"
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "&Default color mode"
msgstr "Kolore-modu &lehenetsia"
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
msgstr "&Bihurtu RGB irudia BRG irudira"
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Gra&yscale"
msgstr "Gr&is-eskala"
#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Distira:"
#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Pie"
msgstr "Tarta"
#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
msgstr ""
#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
msgstr ""
#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Mota:"
#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "&Length:"
msgstr "&Luzera:"
#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
#, fuzzy, no-c-format
msgid " °"
msgstr "0°"
#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
#: rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid "Set here the start position."
msgstr ""
#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
#: rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "Set the arc length of your pie."
msgstr ""
#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
#: rc.cpp:592
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start position:"
msgstr "Y posizioa (%1):"
#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
#, no-c-format
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid ""
"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
msgstr ""
#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
msgstr ""
#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid "Set here the number of corners of the polygon."
msgstr ""
#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
#: rc.cpp:613
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Sharpness:"
msgstr "&Enfokatze-maila"
#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
msgstr ""
#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
#: rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid "Corn&ers:"
msgstr "&Izkinak:"
#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "Rect"
msgstr "Errektangelua"
#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
msgstr ""
#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
#: rc.cpp:628
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical declination:"
msgstr "Deklinazio b&ertikala:"
#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
#: rc.cpp:631
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal declination:"
msgstr "Deklinazio &horizontala:"
#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
#: rc.cpp:637
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the horizontal declination."
msgstr "Deklinazio &horizontala:"
#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
#: rc.cpp:643
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the vertical declination."
msgstr "Deklinazio b&ertikala:"
#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
#: rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
"and horizontal using this button."
msgstr ""
#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
#: rc.cpp:656
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&ngle:"
msgstr "Angelua:"
#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Itzala"
#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid "Color && Distance"
msgstr "Kolorea eta distantzia"
#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distantzia:"
#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Norabidea"
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "Slide Transition"
msgstr "Diapositiben transizioa"
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Aurrebista"
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efektua:"
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
#: rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "&Abiadura:"
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "So&und effect"
msgstr "Soi&nu-efektua"
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid "&File:"
msgstr "&Fitxategia:"
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
msgstr "Automatikoki aldatu &hurrengo diapositibara honen ondoren:"
#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " segundu"
#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Prot&ect content"
msgstr "Bab&estu edukina"
#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
"by drawing the area with the mouse pointer."
msgstr ""
#: KPrBackDia.cpp:102
msgid "Use slide master background"
msgstr "Erabili diapositiba nagusiaren atzeko planoa"
#: KPrBackDia.cpp:108
msgid "Background type:"
msgstr "Atzeko planoaren mota:"
#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Kolorea/gradientea"
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "Arrunta"
#: KPrBackDia.cpp:130
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente bertikala"
#: KPrBackDia.cpp:131
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente horizontala"
#: KPrBackDia.cpp:132
msgid "Diagonal Gradient 1"
msgstr "Gradiente diagonala 1"
#: KPrBackDia.cpp:133
msgid "Diagonal Gradient 2"
msgstr "Gradiente diagonala 2"
#: KPrBackDia.cpp:134
msgid "Circle Gradient"
msgstr "Gradiente zirkularra"
#: KPrBackDia.cpp:135
msgid "Rectangle Gradient"
msgstr "Gradiente laukizuzena"
#: KPrBackDia.cpp:136
msgid "PipeCross Gradient"
msgstr "Hodi-gurutze gradientea"
#: KPrBackDia.cpp:137
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Piramide gradientea"
#: KPrBackDia.cpp:150
msgid "Unbalanced"
msgstr "Orekagabea"
#: KPrBackDia.cpp:155
msgid "X-factor:"
msgstr "X-faktorea:"
#: KPrBackDia.cpp:162
msgid "Y-factor:"
msgstr "Y-faktorea:"
#: KPrBackDia.cpp:177
msgid "View mode:"
msgstr "Ikuspegi modua:"
#: KPrBackDia.cpp:181
msgid "Scaled"
msgstr "Eskalatua"
#: KPrBackDia.cpp:182
msgid "Centered"
msgstr "Zentratua"
#: KPrBackDia.cpp:183
msgid "Tiled"
msgstr "Lauza moduan"
#: KPrBackDia.cpp:188
msgid "&Location:"
msgstr "&Kokalekua:"
#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305
msgid "Apply &Global"
msgstr "Aplikatu &globala"
#: KPrBackDia.cpp:225
msgid "&Reset"
msgstr "Be&rrezarri"
#: KPrBrushProperty.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Single Color"
msgstr "&Ezarri koloreak"
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:47
msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
msgid "%1% Fill Pattern"
msgstr "% %1 betegarri-eredua"
#: KPrBrushProperty.cpp:68
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Lerro horizontalak"
#: KPrBrushProperty.cpp:69
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Lerro bertikalak"
#: KPrBrushProperty.cpp:70
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Lerro gurutzatuak"
#: KPrBrushProperty.cpp:71
msgid "Diagonal Lines ( / )"
msgstr "Lerro diagonalak ( / )"
#: KPrBrushProperty.cpp:72
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
msgstr "Lerro diagonalak ( \\ )"
#: KPrBrushProperty.cpp:73
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Lerro gurutzatu diagonalak"
#: KPrBrushProperty.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Gradiente diagonala 1"
#: KPrBrushProperty.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Diagonal 2"
msgstr "Gradiente diagonala 2"
#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Errektangelua"
#: KPrBrushProperty.cpp:94
#, fuzzy
msgid "PipeCross"
msgstr "Hodi-gurutze gradientea"
#: KPrBrushProperty.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramide gradientea"
#: KPrCanvas.cpp:868
msgid ""
"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
"object can only be done on the master slide.\n"
"Go there now?"
msgstr ""
"Hautatzen saiatzen ari zaren objektua diapositiba nagusiarena da. Objektua "
"diapositiba nagusian bakarrik edita daiteke.\n"
"Hara joan nahi duzu?"
#: KPrCanvas.cpp:1224
msgid "Resize Object Up"
msgstr "Objektuaren tamaina gorantz aldatu"
#: KPrCanvas.cpp:1227
msgid "Resize Object Down"
msgstr "Objektuaren tamaina behera aldatu"
#: KPrCanvas.cpp:1230
msgid "Resize Object Left"
msgstr "Objektuaren tamaina ezkerrera aldatu"
#: KPrCanvas.cpp:1233
msgid "Resize Object Right"
msgstr "Objektuaren tamaina eskuinera aldatu"
#: KPrCanvas.cpp:1236
msgid "Resize Object Left && Up"
msgstr "Objektuaren tamaina ezkerrera eta gorantz aldatu"
#: KPrCanvas.cpp:1239
msgid "Resize Object Left && Down"
msgstr "Objektuaren tamaina ezkerrera eta gorantz aldatu"
#: KPrCanvas.cpp:1242
msgid "Resize Object Right && Up"
msgstr "Objektuaren tamaina eskuinera eta behera aldatu"
#: KPrCanvas.cpp:1245
msgid "Resize Object Right && Down"
msgstr "Objektuaren tamaina eskuinera eta behera aldatu"
#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234
msgid "Change Rotation"
msgstr "Aldatu biraketa"
#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr ""
"Irakurketarako bakarrik den edukina ezin da aldatu. Ez da aldaketarik onartuko."
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "&Jarraitu"
#: KPrCanvas.cpp:2314
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Marrazketa modua"
#: KPrCanvas.cpp:2316
msgid "&Goto Slide..."
msgstr "&Joan diapositibara..."
#: KPrCanvas.cpp:2318
msgid "&End"
msgstr "&Amaiera"
#: KPrCanvas.cpp:2408
msgid "Change Text Font"
msgstr "aldatu testuaren letra-tipoa"
#: KPrCanvas.cpp:2424
msgid "Set Text Color"
msgstr "Ezarri testuaren kolorea"
#: KPrCanvas.cpp:2444
msgid "Set Text Background Color"
msgstr "Ezarri testuaren atzeko planorean kolorea"
#: KPrCanvas.cpp:2463
msgid "Make Text Bold"
msgstr "Loditu testua"
#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
msgid "Make Text Italic"
msgstr "Etzan testua"
#: KPrCanvas.cpp:2501
msgid "Underline Text"
msgstr "Azpimarratu testua"
#: KPrCanvas.cpp:2539
msgid "Set Text Font"
msgstr "Ezarri testuaren letra-tipoa"
#: KPrCanvas.cpp:2558
msgid "Change Text Size"
msgstr "Aldatu testuaren tamaina"
#: KPrCanvas.cpp:2578
msgid "Set Text Subscript"
msgstr "Ezarri testuaren azpindizea"
#: KPrCanvas.cpp:2597
msgid "Set Text Superscript"
msgstr "Ezarri testuaren goi-indizea"
#: KPrCanvas.cpp:2616
msgid "Apply Default Format"
msgstr "Aplikatu formatu lehenetsia"
#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Handitu letra-tipoaren tamaina"
#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Txikiagotu letra-tipoaren tamaina"
#: KPrCanvas.cpp:2675
msgid "Set Text Align"
msgstr "Ezarri testuaren lerrokadura"
#: KPrCanvas.cpp:2694
msgid "Change Tabulators"
msgstr "Aldatu tabuladoreak"
#: KPrCanvas.cpp:2718
msgid "Increase Paragraph Depth"
msgstr "Handitu parrafoaren sakonera"
#: KPrCanvas.cpp:2748
msgid "Decrease Paragraph Depth"
msgstr "Txikiagotu parrafoaren sakonera"
#: KPrCanvas.cpp:2773
msgid "Change First Line Indent"
msgstr "Aldatu lehenengo lerroaren koska"
#: KPrCanvas.cpp:2792
msgid "Change Left Indent"
msgstr "Aldatu ezkerreko koska"
#: KPrCanvas.cpp:2811
msgid "Change Right Indent"
msgstr "Aldatu eskuineko koska"
#: KPrCanvas.cpp:3143
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Erakusketaren amaiera. Klikatu irtetzeko."
#: KPrCanvas.cpp:3559
msgid "Printing..."
msgstr "Inprimatzen..."
#: KPrCanvas.cpp:4395
#, fuzzy
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Eska&latu jatorrizko tamainara"
#: KPrCanvas.cpp:4461
msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
msgstr "Eskalatu irudia aurkezpen-moduan 1:1 eskalan erakutsi dadin"
#: KPrCanvas.cpp:5322
msgid "Extend Text Contents to Height"
msgstr "Hedatu testuaren edukina altuerara"
#: KPrCanvas.cpp:5348
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Hedatu testua edukinera"
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Lerrokatu objektuak ezkerrean"
#: KPrCanvas.cpp:5476
msgid "Align Objects Top"
msgstr "Lerrokatu objektuak goian"
#: KPrCanvas.cpp:5479
msgid "Align Objects Right"
msgstr "Lerrokatu objektuak eskuinean"
#: KPrCanvas.cpp:5482
msgid "Align Objects Bottom"
msgstr "Lerrokatu objektuak behean"
#: KPrCanvas.cpp:5485
msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
msgstr "Lerrokatu objektuak zentruan (horizontalki)"
#: KPrCanvas.cpp:5488
msgid "Align Objects Center/Vertical"
msgstr "Lerrokatu objektuak zentruan (bertikalki)"
#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091
msgid "Close Object"
msgstr "Itxi objektua"
#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741
msgid "Closed Freehand"
msgstr "Eskuhutsezko itxia"
#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743
msgid "Closed Polyline"
msgstr "Polilerro itxia"
#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747
msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
msgstr "Bezier kurba kubiko itxia"
#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745
msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
msgstr "Bezier kurba kuadratiko itxia"
#: KPrCommand.cpp:1338
msgid "Modify Slide Transition"
msgstr "Aldatu diapositiben transizioa"
#: KPrCommand.cpp:1340
msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
msgstr "Aldatu diapositiben transizioa orri guztietan"
#: KPrConfig.cpp:83
msgid "Configure KPresenter"
msgstr "Konfiguratu KPresenter"
#: KPrConfig.cpp:89
msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"
#: KPrConfig.cpp:92
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: KPrConfig.cpp:96
msgid "Spelling"
msgstr "Egiaztapen ortografikoa"
#: KPrConfig.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Spellchecker Behavior"
msgstr "Egiaztatzaile ortografikoaren portamoldea"
#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
msgid "Misc"
msgstr "Miszelanea"
#: KPrConfig.cpp:104
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentuaren ezarpenak"
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Tresnen ezarpen lehenetsiak"
#: KPrConfig.cpp:114
msgid "Paths"
msgstr "Bide-izenak"
#: KPrConfig.cpp:114
msgid "Path Settings"
msgstr "Bide-izenen ezarpenak"
#: KPrConfig.cpp:120
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Bide-izenen ezarpenak"
#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
msgid "Change Config"
msgstr "Aldatu konfigurazioa"
#: KPrConfig.cpp:230
msgid "Show rulers"
msgstr "Erakutsi erregelak"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
"slide."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
msgstr "Erakutsi egoera-barra"
#: KPrConfig.cpp:236
msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:243
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Oraintsuko fitxategi kopurua:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
"is 20 and the minimum is 1."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:256
msgid ""
"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:326
msgid "Background object color:"
msgstr "Atzeko planoko objektuaren kolorea:"
#: KPrConfig.cpp:327
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
"the background color. The Defaults button restores the original settings."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
msgstr "Saretaren kolorea:"
#: KPrConfig.cpp:339
msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:436
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Desegin/berregin muga:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
"earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
msgstr "Bistaratu estekak"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
"slides and the slide show."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:448
msgid "&Underline all links"
msgstr "&Azpimarratu esteka guztiak"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
"is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:454
msgid "Display comments"
msgstr "Bistaratu iruzkinak"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
"them or copy the text."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
msgstr "Bistaratu eremu-kodea"
#: KPrConfig.cpp:461
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
"Variable menu."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
msgstr "Inprimatu diapositiben oharrak"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
"Show notebar menu."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#: KPrConfig.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Horizontal grid size:"
msgstr "Gradiente horizontala"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
"is 5 millimeters."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Vertical grid size:"
msgstr "Gradiente bertikala"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
"is 5 millimeters."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
msgid "Change Display Link Command"
msgstr "Aldatu estekak bistaratzeko agindua"
#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
msgid "Change Display Field Code Command"
msgstr "Aldatu eremu-kodeak bistaratzeko agindua"
#: KPrConfig.cpp:611
msgid "Document Defaults"
msgstr "Dokumentuaren lehenespenak"
#: KPrConfig.cpp:622
msgid "Default font:"
msgstr "Letra-tipo lehenetsia:"
#: KPrConfig.cpp:631
msgid "Choose..."
msgstr "Hautatu..."
#: KPrConfig.cpp:632
msgid ""
"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:645
msgid "Global language:"
msgstr "Hizkuntza orokorra:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:655
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Hitz zatiketa automatikoa"
#: KPrConfig.cpp:656
msgid ""
"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:665
msgid "Create backup file"
msgstr "Sortu babes-kopia"
#: KPrConfig.cpp:666
msgid ""
"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
"there is an autosave."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:672
msgid "Autosave (min):"
msgstr "Auto-gorde (min):"
#: KPrConfig.cpp:673
msgid "No autosave"
msgstr "Ez auto-gorde"
#: KPrConfig.cpp:674
msgid "min"
msgstr "min"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
"autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
msgstr "Hasierako orriaren zenbakia:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Tab stop:"
msgstr "Tabulazio-tartea (%1):"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
"cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
msgstr "Kurtsorea"
#: KPrConfig.cpp:698
msgid "Cursor in protected area"
msgstr "Kurtsoarea eskualde babestuan"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
"protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:702
msgid "Direct insert cursor"
msgstr "Txertakuntza zuzeneko kurtsorea"
#: KPrConfig.cpp:704
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
"new location in the document.\n"
"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
"manually paste the text in the new location."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
msgstr "Aldatu hasierako orriaren zenbakia"
#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
msgid "Change Tab Stop Value"
msgstr "Aldatu tabuladore-tarteen balioa"
#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346
msgid "Outl&ine"
msgstr "&Ingurunea"
#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358
msgid "&Fill"
msgstr "&Betegarria"
#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421
msgid "&Rectangle"
msgstr "E&rrektangelua"
#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380
msgid "Polygo&n"
msgstr "Poligo&noa"
#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390
msgid "&Pie"
msgstr "&Tarta"
#: KPrConfig.cpp:944
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: KPrConfig.cpp:945
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
msgid "Picture Path"
msgstr "Irudiaren bide-izena"
#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
msgid "Backup Path"
msgstr "Babes-kopiaren bide-izena"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
"Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:951
msgid "Modify Path..."
msgstr "Aldatu bide-izena..."
#: KPrConfig.cpp:958
msgid ""
"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
"standard KDE file dialog."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1047
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1054
msgid "Speak &tool tips"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1055
msgid "Speak &What's This?"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1057
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1058
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1063
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1070
msgid "&Polling interval:"
msgstr ""
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
msgid "Custom Slide Show"
msgstr "Diapositiba-erakusketa pertsonalizatua"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
msgid "&Modify..."
msgstr "&Aldatu..."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "Ko&piatu"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Probatu"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
msgid "(Copy %1)"
msgstr "(Kopiatu %1)"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
msgid "Define Custom Slide Show"
msgstr "Definitu diapositiba-erakusketa pertsonalizatua"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
msgid "Existing slides:"
msgstr "Existitzen diren diapositibak:"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
msgid "Selected slides:"
msgstr "Hautatutako diapositibak:"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
msgid "Custom Slide Show name is already used."
msgstr "Diapositiba-erakusketaren izen pertsonalizatua erabilita dago."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
msgstr "Ezin duzu diapositibarik hautatu. Hautatu batzuk."
#: KPrDocument.cpp:1602
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1615
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
"office:master-styles."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2227
msgid ""
"You don't appear to have PERL installed.\n"
"It is needed to convert this document.\n"
"Please install PERL and try again."
msgstr ""
"Badirudi ez duzula Perl instalatuta.\n"
"Hau dokumentu hau bihurtzeko behar da.\n"
"Instalatu Perl eta saiatu berriro."
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
"line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Errorea dokumentu nagusia prozesatzen (KPresenter-en formatu batetik bihurtua) "
"Lerroa: %1, Zutabea: %2\n"
"Errore-mezua: %3"
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
msgid "Insert Part Object"
msgstr "Txertatu osagai-objektua"
#: KPrDocument.cpp:2371
msgid "Invalid document, DOC tag missing."
msgstr "Dokumentu baliogabea, DOC etiketa falta da."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
"Dokumentu baliogabea, mime motan application/x-kpresenter "
"edoapplication/vnd.kde.kpresenter espero zen. Jaso dena: %1"
#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
msgid "Paste Objects"
msgstr "Itsatsi objektuak"
#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337
msgid "Delete Slide"
msgstr "Ezabatu diapositiba"
#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845
msgid "Set New Options"
msgstr "Ezarri aukera berriak"
#: KPrDocument.cpp:3912
msgid "Move Slide"
msgstr "Mugitu diapositiba"
#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334
msgid "Duplicate Slide"
msgstr "Bikoiztu diapositiba"
#: KPrDocument.cpp:3975
msgid "Paste Slide"
msgstr "Itsatsi diapositiba"
#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167
msgid "Insert File"
msgstr "Txertatu fitxategia"
#: KPrDocumentIface.cpp:148
msgid "Insert New Slide"
msgstr "Txertatu diapositiba berria"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Bikoiztu objektua"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48
msgid "Number of copies:"
msgstr "Kopia kopurua:"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Biraketa angelua:"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Increase width:"
msgstr "Handitu zabalera (%1):"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Increase height:"
msgstr "Handitu altuera (%1):"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Move X:"
msgstr "X desplazamendua (%1):"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Move Y:"
msgstr "Y desplazamendua (%1):"
#: KPrEffectDia.cpp:64
msgid "Appear"
msgstr "Agerpena"
#: KPrEffectDia.cpp:70
msgid "Order of appearance:"
msgstr "Agerpen-ordena:"
#: KPrEffectDia.cpp:81
msgid "Effect (appearing):"
msgstr "Efektua (agerpena):"
#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187
msgid "No Effect"
msgstr "Efekturik ez"
#: KPrEffectDia.cpp:87
msgid "Come From Right"
msgstr "Eskuinetik dator"
#: KPrEffectDia.cpp:88
msgid "Come From Left"
msgstr "Ezkerretik dator"
#: KPrEffectDia.cpp:89
msgid "Come From Top"
msgstr "Goitik dator"
#: KPrEffectDia.cpp:90
msgid "Come From Bottom"
msgstr "Behetik dator"
#: KPrEffectDia.cpp:91
msgid "Come From Right/Top"
msgstr "Eskuin-goitik dator"
#: KPrEffectDia.cpp:92
msgid "Come From Right/Bottom"
msgstr "Eskuin-behetik dator"
#: KPrEffectDia.cpp:93
msgid "Come From Left/Top"
msgstr "Ezkerretik dator"
#: KPrEffectDia.cpp:94
msgid "Come From Left/Bottom"
msgstr "Ezker-behetik dator"
#: KPrEffectDia.cpp:95
msgid "Wipe From Left"
msgstr "Garbitu ezkerretik"
#: KPrEffectDia.cpp:96
msgid "Wipe From Right"
msgstr "Garbitu eskuinetik"
#: KPrEffectDia.cpp:97
msgid "Wipe From Top"
msgstr "Garbitu goitik"
#: KPrEffectDia.cpp:98
msgid "Wipe From Bottom"
msgstr "Garbitu behetik"
#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238
msgid "Speed:"
msgstr "Abiadura:"
#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
#: KPrTransEffectDia.cpp:245
msgid "Slow"
msgstr "Mantsoa"
#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
#: KPrTransEffectDia.cpp:246
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137
#: KPrTransEffectDia.cpp:247
msgid "Fast"
msgstr "Azkarra"
#: KPrEffectDia.cpp:116
msgid "Effect (object specific):"
msgstr "Efektua (objektu zehatza):"
#: KPrEffectDia.cpp:126
msgid "Paragraph After Paragraph"
msgstr "Parrafoa parrafoaren ondoren"
#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Objektuaren kronometroa:"
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Soinu-efektua"
#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284
msgid "File name:"
msgstr "Fitxategiaren izena:"
#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "Gesagertu"
#: KPrEffectDia.cpp:205
msgid "Order of disappearance:"
msgstr "Agerpen-ordena:"
#: KPrEffectDia.cpp:213
msgid "Effect (disappearing):"
msgstr "Efektua (desagerpena):"
#: KPrEffectDia.cpp:219
msgid "Disappear to Right"
msgstr "Desagertu eskuinera"
#: KPrEffectDia.cpp:220
msgid "Disappear to Left"
msgstr "Desagertu ezkerrera"
#: KPrEffectDia.cpp:221
msgid "Disappear to Top"
msgstr "Desagertu gorantz"
#: KPrEffectDia.cpp:222
msgid "Disappear to Bottom"
msgstr "Desagertu behera"
#: KPrEffectDia.cpp:223
msgid "Disappear to Right/Top"
msgstr "Desagertu eskuin-gorantz"
#: KPrEffectDia.cpp:224
msgid "Disappear to Right/Bottom"
msgstr "Desagertu eskuin-behera"
#: KPrEffectDia.cpp:225
msgid "Disappear to Left/Top"
msgstr "Desagertu ezker-gorantz"
#: KPrEffectDia.cpp:226
msgid "Disappear to Left/Bottom"
msgstr "Desagertu ezker-behera"
#: KPrEffectDia.cpp:227
msgid "Wipe to Left"
msgstr "Garbitu ezkerrera"
#: KPrEffectDia.cpp:228
msgid "Wipe to Right"
msgstr "Garbitu eskuinera"
#: KPrEffectDia.cpp:229
msgid "Wipe to Top"
msgstr "Garbitu gorantz"
#: KPrEffectDia.cpp:230
msgid "Wipe to Bottom"
msgstr "Garbitu behera"
#: KPrEffectDia.cpp:356
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Esleitu objektuaren efektuak"
#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
#: KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|%2 fitxategiak"
#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
#: KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Onartutako fitxategi guztiak"
#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
#: KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Joan diapositibara..."
#: KPrGotoPage.cpp:45
msgid "Go to slide:"
msgstr "Joan diapositibara:"
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "Irudiaren efektua"
#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149
msgid "Import Style"
msgstr "Inportatu estiloa"
#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166
msgid "File name is empty."
msgstr "Fitxategi-izena hutsik dago."
#: KPrImportStyleDia.cpp:148
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Fitxategia ez da KPresenter fitxategia!"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositiba-erakusketa"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
"Sartu memoria-txartel presentazioa gordetzeko direktorioa. Sartu ere izenburu "
"bat diapositiba-erakusketarentzat. "
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
msgid "Path:"
msgstr "Bide-izena:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333
msgid "&Set Colors"
msgstr "&Ezarri koloreak"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345
msgid "Preliminary Slides"
msgstr "Aurretiko diapositibak"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
"the default."
msgstr ""
"Atal honek aurretiko diapositiben koloreak ezartzeko aukera ematen dizu, ez du "
"aukezpenean eraginik edukiko, eta balio hauek balio lehenetsietara uztea da "
"normalena."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
msgid "Text color:"
msgstr "Testuaren kolorea:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873
msgid "Background color:"
msgstr "Atzeko planorean kolorea:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368
msgid ""
"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
msgstr ""
"Botoi hau hautatuz, memoria-txarteleko esportazio funtzio nola erabili azaltzen "
"duen KPresenter-en dokumentaziora joango zara. "
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
msgid ""
"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
"special Sony format."
msgstr ""
"Botoi hau hautatuz, aurkezpena Sony-ren formatu berezi batean sortuko da."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
"Botoi hau hautatuz, aurkezpenaren sorrera ezeztatuko duzu, eta KPresenter-en "
"ikuspegi normalera itzuliko zara. Ez du fitxategietan eraginik izango."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
msgstr "Sortu memoria-txartelen diapositiba-erakusketa"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
"<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez da <b>%1</b> direktorioa existitzen."
"<br>Sortu nahi al duzu?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
msgid "Directory Not Found"
msgstr "Direktorioa ez da aurkitu"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Ezin da direktoriorik sortu."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472
msgid ""
"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
" Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Lehendik dagoen indize-fitxategia gainidazteko zorian zaude: %1.\n"
"Jarraitu nahi al duzu?"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475
msgid "Overwrite Presentation"
msgstr "Gainidatzi aurkezpena"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
msgid "Create directory structure"
msgstr "Sortu direktorioaren egitura"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
msgid "Create pictures of the slides"
msgstr "Sortu diapositiben irudiak"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591
msgid "Create index file"
msgstr "Sortu indize-fitxategia"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Aldatu laguntzarako lerroaren posizioa"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Posizioa"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Gehitu laguntzarako lerro berria"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Gehitu laguntzarako puntu berria"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126
#, fuzzy
msgid "X position:"
msgstr "X posizioa (%1):"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Y position:"
msgstr "Y posizioa (%1):"
#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: KPrNoteBar.cpp:177
msgid ""
"Slide Note %1:\n"
msgstr ""
"Diapositibaren %1 oharra:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
msgid ""
"Master Page Note:\n"
msgstr ""
"Orri nagusiaren oharra:\n"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
msgstr "Ezabatu objektuak"
#: KPrPage.cpp:1088
msgid "Resize"
msgstr "Tamaina aldatu"
#: KPrPage.cpp:1190
msgid "Group Objects"
msgstr "Taldekatu objektuak"
#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Bereizi objektuak"
#: KPrPage.cpp:1246
msgid "Lower Objects"
msgstr "Jaitsi objektuak"
#: KPrPage.cpp:1286
msgid "Raise Objects"
msgstr "Igo objektuak"
#: KPrPage.cpp:1311
msgid "Insert Line"
msgstr "Txertatu lerroa"
#: KPrPage.cpp:1320
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Txertatu errektangelua"
#: KPrPage.cpp:1329
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Txertatu elipsea"
#: KPrPage.cpp:1339
msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
msgstr "Txertatu tarta/arkua/korda"
#: KPrPage.cpp:1345
msgid "Insert Textbox"
msgstr "Txertatu testu-laukia"
#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075
msgid "Insert Autoform"
msgstr "Txertatu auto-forma"
#: KPrPage.cpp:1372
msgid "Insert Freehand"
msgstr "Txertatu eskuhutsezkoa"
#: KPrPage.cpp:1380
msgid "Insert Polyline"
msgstr "Txertatu polilerroas"
#: KPrPage.cpp:1391
msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
msgstr "Txertatu Bezier kurba koadratikoa"
#: KPrPage.cpp:1401
msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
msgstr "Txertatu Bezier kurba kubikoa"
#: KPrPage.cpp:1413
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Txertatu poligonoa"
#: KPrPage.cpp:1424
msgid "Insert Closed Freehand"
msgstr "Txertatu eskuhutsezko itxia"
#: KPrPage.cpp:1428
msgid "Insert Closed Polyline"
msgstr "Txertatu polilerro itxia"
#: KPrPage.cpp:1432
msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
msgstr "Txertatu Bezier kurba kuadratiko itxia"
#: KPrPage.cpp:1436
msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
msgstr "Txertatu Bezier kurba kubiko itxia"
#: KPrPage.cpp:1461
msgid "Embed Object"
msgstr "Kapsulatu objektua"
#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83
#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120
#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157
#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193
#: KPrPropertyEditor.cpp:206
msgid "Apply Styles"
msgstr "Aplikatu estiloak"
#: KPrPage.cpp:1568
msgid "Change Pixmap"
msgstr "Aldatu pixmapa"
#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760
msgid "Insert Picture"
msgstr "Txertatu irudia"
#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483
#, c-format
msgid "Slide %1"
msgstr "%1. diaspositiba"
#: KPrPage.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Slide Master"
msgstr "Diapositiba &nagusia"
#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198
msgid "Move Objects"
msgstr "Mugitu objektuak"
#: KPrPage.cpp:2281
msgid "Change Shadow"
msgstr "Aldatu itzala"
#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr "Aldatu lerrokadura bertikala"
#: KPrPage.cpp:2559
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Aldatu irudiaren efektua"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
msgid "No Outline"
msgstr "Ingurunerik ez"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
msgid "Line Arrow"
msgstr "Lerroaren gezia"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
msgid "Dimension Line"
msgstr "Dimentsioaren lerroa"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
msgid "Double Arrow"
msgstr "Gezi bikoitza"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83
msgid "Double Line Arrow"
msgstr "Gezi lerro bikoitza"
#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319
msgid "Configure Slide Show"
msgstr "Konfiguratu diapositiba-erakusketa"
#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: KPrPgConfDia.cpp:65
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
"that can be used during the display of the presentation to add additional "
"information or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
"<p>Elkarrizketa-koadro honek diapositiba-erakusketa nola bistaratuko den "
"konfiguratzeko aukera ematen dizu: diapositibak automatikoki edo eskuz "
"kontrolatuko diren eta aurkezpenean informazio gehiagarria gehitzko edo puntu "
"zehatzak azpimarratzeko erabil dezakezun <em>marrazketa-arkatz</em> "
"bat konfiguratzeko aukera ematen dizu.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
msgstr "&Transizio-mota"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
"<li>"
"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
"the space bar.</p></li>"
"<li>"
"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
msgstr ""
"<li>"
"<p><b>Eskuzko transizioa hurrengo pauso edo diapositibara</b> "
"hautatzen baduzu diapositiba bateko transizio eta pauso bakoitzak ekintza bat "
"beharko dute. Normalean ekintza hau saguaren klik bat, edo espazio-barra izan "
"ohi da.</p></li>"
"<li>"
"<p><b>Transizio automatikoa hurrengo pauso edo diapositibara</b> "
"hautatzen baduzu, orduan aldaketa automatikoki gertatuko da. Abiadura beheko "
"graduatzailea erabiliz kontrolatzen da. Honek ere azken diapositiba erakutsi "
"ondoren automatikoki lehenengo diapositibara itzultzeko aukera gaitzen du.</p>"
"</li>"
#: KPrPgConfDia.cpp:86
msgid "&Manual transition to next step or slide"
msgstr "&Eskuzko transizioa hurrengo pauso edo diapositibara"
#: KPrPgConfDia.cpp:88
msgid "&Automatic transition to next step or slide"
msgstr "Transizio &automatikoa hurrengo pauso edo diapositibara"
#: KPrPgConfDia.cpp:91
msgid "&Infinite loop"
msgstr "&Begizta infinitua"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
msgstr ""
"<p>Hau hautatzen bada, diapositiba-erakusketa berriao hasidko da azken "
"diapositiba bistaratu ondoren. Hau <b>Transizio automatikoa hurrengo pauso edo "
"diapositibara</b> botoia hautatzen bada egongo da eskuragarri.</p> "
"<p>Aukera hau erabilgarria da promozioko erakusketa bat exekutatzen baduzu.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
msgstr "Erakusketaren amaiera. Klikatu irtetzeko."
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
"shown."
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:114
msgid "Measure presentation &duration"
msgstr "Neurtu aurkezpenaren ira&upena"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
"<p>Hau hautatzen bada, diapositiba bat bistaratzen den denbora eta "
"aurkezpenaren guztizko denbora neurtuko da.</p> "
"<p>Denborak aurkezpenaren amaieran bistaratuko dira.</p> "
"<p>Hau saioetan erabil daiteke aurkezpenean gai bakoitzari emandako denbora "
"egiaztatzeko eta baita aurkezpenaren iraupena egokia den egiaztatzeko.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
msgstr "Aurkezpen-arkatza"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
"mouse.</p>"
"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
"<p>Honek <em>marrazketa modua</em> konfiguratzeko aukera ematen dizu. Honek "
"informazio gehigarria gehitzeko aukera, edukin zehatz bat ezpimarratzeko, edo "
"aukezpenean zehar erroreak konpontzeko aukera ematen dizu, diapositibetan sagua "
"erabiliz marraztuz.</p>"
"<p>Marrazteko arkatzaren kolore eta zabalera konfigura dezakezu.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Diapositibak"
#: KPrPgConfDia.cpp:160
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
"slide show.</p>"
msgstr ""
"<p>Elkarrizketa-koadro honek aurkezpenean zein diapositiba erabiliko diren "
"konfiguratzeko aukera ematen dizu. Hautatzen ez diren diapositibak ez dira "
"diapositiba-erakusketan azalduko.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:170
msgid "Custom slide show"
msgstr "Diapositiba-erakusketa pertsonalizatua"
#: KPrPgConfDia.cpp:176
msgid "Custom slide:"
msgstr "Diapositiba pertsonalizatua:"
#: KPrPgConfDia.cpp:181
msgid "Selected pages:"
msgstr "Hautatutako orriak:"
#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiba"
#: KPrPgConfDia.cpp:204
msgid "Select &All"
msgstr "Hautatu &guztiak"
#: KPrPgConfDia.cpp:207
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Desautatu guztiak"
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "Arkua"
#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43
msgid "Chord"
msgstr "Korda"
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Ganbila/Ahurra"
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Aukezpenaren iraupena: "
#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937
msgid "No."
msgstr "Zbkia."
#: KPrPresDurationDia.cpp:63
msgid "Display Duration"
msgstr "Bistaratze-denbora"
#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938
msgid "Slide Title"
msgstr "Diapositibaren izenburua"
#: KPrPrinterDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "KPresenter Options"
msgstr "Aurkezpena"
#: KPrPrinterDlg.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Slides in the pages:"
msgstr "Hautatutako orriak:"
#: KPrPrinterDlg.cpp:52
msgid ""
"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
msgstr ""
#: KPrPrinterDlg.cpp:55
msgid "Rows: "
msgstr ""
#: KPrPrinterDlg.cpp:56
msgid "Columns: "
msgstr ""
#: KPrPrinterDlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Idatzi orri-oina diapositibetara"
#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "Aplikatu propietateak"
#: KPrPropertyEditor.cpp:230
msgid "Name Object"
msgstr "Objektuaren izena"
#: KPrPropertyEditor.cpp:243
msgid "Protect Object"
msgstr "Babestu objektua"
#: KPrPropertyEditor.cpp:257
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Mantendu proportzioa"
#: KPrPropertyEditor.cpp:295
msgid "Change Size"
msgstr "Aldatu tamaina"
#: KPrPropertyEditor.cpp:400
msgid "Pict&ure"
msgstr "Ir&udia"
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: KPrSideBar.cpp:148
msgid ""
"_: Structure of the presentation\n"
"Outline"
msgstr ""
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "Orri-oina"
#: KPrSideBar.cpp:659
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
#: KPrSideBar.cpp:675
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"
#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094
msgid "Rename Slide"
msgstr "Berrizendatu diapositiba"
#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926
msgid "Slide title:"
msgstr "Diapositibaren izenburua:"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Itxiera horizontala"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189
msgid "Close Vertical"
msgstr "Itxiera bertikala"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190
msgid "Close From All Directions"
msgstr "Itxiera norabide guztietatik"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191
msgid "Open Horizontal"
msgstr "Irekiera horizontala"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192
msgid "Open Vertical"
msgstr "Irekiera bertikala"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193
msgid "Open From All Directions"
msgstr "Irekiera norabide guztietatik"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194
msgid "Interlocking Horizontal 1"
msgstr "Elkar-gurutzapen horizontala 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195
msgid "Interlocking Horizontal 2"
msgstr "Elkar-gurutzapen horizontala 2"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196
msgid "Interlocking Vertical 1"
msgstr "Elkar-gurutzapen bertikala 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197
msgid "Interlocking Vertical 2"
msgstr "Elkar-gurutzapen bertikala 2"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198
msgid "Surround 1"
msgstr "Inguratu 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199
msgid "Fly Away 1"
msgstr "Hegan 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Itxiera horizontalak"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Itxiera bertikalak"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202
msgid "Box In"
msgstr "Kaxan sartu"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203
msgid "Box Out"
msgstr "Kaxatik atera"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204
msgid "Checkerboard Across"
msgstr "Xake-taula ezker-eskuinera"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205
msgid "Checkerboard Down"
msgstr "Xake-taula goitik-behera"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206
msgid "Cover Down"
msgstr "Estali beherantz"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207
msgid "Uncover Down"
msgstr "Eraman beherantz"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208
msgid "Cover Up"
msgstr "Estali beherantz"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209
msgid "Uncover Up"
msgstr "Eraman gorantz"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210
msgid "Cover Left"
msgstr "Estali ezkerrera"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211
msgid "Uncover Left"
msgstr "Eraman ezkerrera"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212
msgid "Cover Right"
msgstr "Estali eskuinera"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213
msgid "Uncover Right"
msgstr "Eraman eskuinera"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214
msgid "Cover Left-Up"
msgstr "Estali ezker-gorantz"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215
msgid "Uncover Left-Up"
msgstr "Eraman ezker-gorantz"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216
msgid "Cover Left-Down"
msgstr "Estali ezker-behera"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217
msgid "Uncover Left-Down"
msgstr "Eraman ezker-behera"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218
msgid "Cover Right-Up"
msgstr "Estali eskuin-gorantz"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219
msgid "Uncover Right-Up"
msgstr "Eraman eskuin-gorantz"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220
msgid "Cover Right-Bottom"
msgstr "Estali eskuin-behera"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221
msgid "Uncover Right-Bottom"
msgstr "Eraman eskuin-behera"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolbatu"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223
msgid "Strips Left-Up"
msgstr "Ezkutatu ezker-goitik"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224
msgid "Strips Left-Down"
msgstr "Ezkutatu ezker-behetik"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225
msgid "Strips Right-Up"
msgstr "Ezkutatu eskuin-goitik"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226
msgid "Strips Right-Down"
msgstr "Ezkutatu eskuin-behetik"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227
msgid "Melting"
msgstr "Urtu"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228
#: KPrTransEffectDia.cpp:339
msgid "Random Transition"
msgstr "Ausazko transizioa"
#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461
msgid "Paste Text"
msgstr "Itsatsi testua"
#: KPrTextObject.cpp:2353
msgid "Insert Variable"
msgstr "Txertatu aldagaia"
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "Babestu edukina"
#: KPrTransEffectDia.cpp:184
msgid "Effect:"
msgstr "Efektua:"
#: KPrTransEffectDia.cpp:259
msgid "Automatic preview"
msgstr "Aurrebista automatikoa"
#: KPrTransEffectDia.cpp:309
msgid "Automatically advance to the next slide after:"
msgstr "Automatikoki aurreratu hurrengo diapositibara honen ondoren:"
#: KPrView.cpp:710
msgid "Do you want to remove the current slide?"
msgstr "Uneko diapositiba kendu nahi duzu?"
#: KPrView.cpp:710
msgid "Remove Slide"
msgstr "Kendu diapositiba"
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Txertatu diapositiba berria"
#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861
msgid "Save Picture"
msgstr "Gorde irudia"
#: KPrView.cpp:831
msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
msgstr "Errorea gordetzean: ezin izan da %1 idazteko ireki."
#: KPrView.cpp:849
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
msgstr "Ezin izan da fitxategi hona gorde: \"%1\". %2."
#: KPrView.cpp:850
msgid "Save Failed"
msgstr "Errorea gordetzean"
#: KPrView.cpp:855
msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
msgstr ""
"Errorea gordetzean: ezin izan da \"%1\" behin-behineko fitxategia idazteko "
"ireki."
#: KPrView.cpp:860
#, c-format
msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
msgstr ""
"Errorea gordetzean: ezin izan da \"%1\" behin-behineko fitxategia sortu."
#: KPrView.cpp:1002
msgid "No chart component registered"
msgstr "Ez dago grafika-osagairik erregistratuta"
#: KPrView.cpp:1022
msgid "No table component registered"
msgstr "Ez dago taula-osagairik erregistratuta"
#: KPrView.cpp:1042
msgid "No formula component registered"
msgstr "Ez dago formula-osagairik erregistratuta"
#: KPrView.cpp:1073
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Auto-forma hautatu"
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Diapositibaren atzeko planoa"
#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Ezarri orriaren diseinua"
#: KPrView.cpp:1379
msgid ""
"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
"this HTML Presentation?"
msgstr ""
"Ziur zaude HTML aukezpen honetan erabiliko den aurretik gordetako konfigurazio "
"bat kargatu nahi duzula?"
#: KPrView.cpp:1381
msgid "Create HTML Presentation"
msgstr "Sortu HTML aurkezpena"
#: KPrView.cpp:1386
msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
msgstr "*.kpweb|KPresenter-en HTML aurkezpena (*.kpweb)"
#: KPrView.cpp:1393
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Une honetan fitxategi lokalak bakarrik onartzen dira."
#: KPrView.cpp:1478
msgid "Object Effect"
msgstr "Objektuaren efektua"
#: KPrView.cpp:1499
msgid "You didn't select any slide."
msgstr "Ez duzu diapositibarik hautatu."
#: KPrView.cpp:1500
msgid "No Slide"
msgstr "Diapositibarik ez"
#: KPrView.cpp:1896
msgid "Change List Type"
msgstr "Aldatu zerrenda-mota"
#: KPrView.cpp:1931
msgid "Change Outline Color"
msgstr "Aldatu ingurunearen kolorea"
#: KPrView.cpp:1962
msgid "Change Fill Color"
msgstr "Aldatu betegarriaren kolorea"
#: KPrView.cpp:2051
msgid "Change Line Begin"
msgstr "Aldatu lerroaren hasiera"
#: KPrView.cpp:2101
msgid "Change Line End"
msgstr "Aldatu lerroaren amaiera"
#: KPrView.cpp:2114
msgid "Change Outline Style"
msgstr "Aldatu ingurunearen estiloa"
#: KPrView.cpp:2126
msgid "Change Outline Width"
msgstr "Aldatu ingurunearen zabalera"
#: KPrView.cpp:2331
msgid "Copy Slide"
msgstr "Kopiatu diapositiba"
#: KPrView.cpp:2350
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Erakutsi alboko barra"
#: KPrView.cpp:2353
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Ezkutatu alboko barra"
#: KPrView.cpp:2355
msgid "Show Notebar"
msgstr "Erakutsi ohar-barra"
#: KPrView.cpp:2358
msgid "Hide Notebar"
msgstr "Ezkutatu ohar-barra"
#: KPrView.cpp:2361
msgid "&Formatting Characters"
msgstr "&Formatu-karaktereak"
#: KPrView.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
msgstr "Aktibau/Desaktibatu karaktere ez-inprimagarrien bistaratzea."
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
"Toggle the display of non-printing characters."
"<br>"
"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
"and other non-printing characters."
msgstr ""
"Aktibau/Desaktibatu karaktere ez-inprimagarrien bistaratzea."
"<br>"
"<br>Hau aktibatzen denean, KPresenter-ek tabuladoreak, zuriguneak, orga "
"itzulerak eta beste karaktere ez-inprimagarriak erakutsiko ditu."
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
msgstr "Diapositiba &nagusia"
#: KPrView.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "Guide Lines"
msgstr "Lerro solidoa"
#: KPrView.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "Show &Grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#: KPrView.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Ezkutatu &goiburua"
#: KPrView.cpp:2380
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#: KPrView.cpp:2386
msgid "&Slide..."
msgstr "&Diapositiba..."
#: KPrView.cpp:2390
msgid "Insert &Slide..."
msgstr "Txertatu &diapositiba..."
#: KPrView.cpp:2394
msgid "P&icture..."
msgstr "&Irudia..."
#: KPrView.cpp:2400
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: KPrView.cpp:2406
msgid "&Rotate"
msgstr "&Biratu"
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Forma"
#: KPrView.cpp:2426
msgid "&Circle/Ellipse"
msgstr "&Zirkulua/Elipsea"
#: KPrView.cpp:2431
msgid "&Pie/Arc/Chord"
msgstr "&Tarta/Arkua/Korda"
#: KPrView.cpp:2436
msgid "&Text"
msgstr "&Testua"
#: KPrView.cpp:2441
msgid "&Arrows && Connections"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2446
msgid "&Chart"
msgstr "&Grafika"
#: KPrView.cpp:2451
msgid "Ta&ble"
msgstr "Tau&la"
#: KPrView.cpp:2456
msgid "&Object"
msgstr "&Objektua"
#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465
msgid "&Line"
msgstr "&Lerroa"
#: KPrView.cpp:2470
msgid "&Freehand"
msgstr "&Eskuhutsezkoa"
#: KPrView.cpp:2475
msgid "Po&lyline"
msgstr "Po&lilerroa"
#: KPrView.cpp:2480
msgid "&Quadric Bezier Curve"
msgstr "Bezier kurba &koadratikoa"
#: KPrView.cpp:2485
msgid "C&ubic Bezier Curve"
msgstr "Bezier kurba k&ubikoa"
#: KPrView.cpp:2490
msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
msgstr "Poligono ga&nbila/ahurra"
#: KPrView.cpp:2496
msgid "&Closed Line"
msgstr "Lerro &itxia"
#: KPrView.cpp:2501
msgid "Closed &Freehand"
msgstr "Eskuhutsezko &itxia"
#: KPrView.cpp:2507
msgid "Closed Po&lyline"
msgstr "Po&lilerro itxia"
#: KPrView.cpp:2513
msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
msgstr "Bezier kurba &kuadratiko itxia"
#: KPrView.cpp:2519
msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
msgstr "Bezier kurba k&ubiko itxia"
#: KPrView.cpp:2526
msgid "&Font..."
msgstr "&Letra-tipoa..."
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Letra-tipoaren familia"
#: KPrView.cpp:2544
msgid "&Bold"
msgstr "&Lodia"
#: KPrView.cpp:2548
msgid "&Italic"
msgstr "&Etzana"
#: KPrView.cpp:2552
msgid "&Underline"
msgstr "&Azpimarratua"
#: KPrView.cpp:2556
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Marratua"
#: KPrView.cpp:2560
msgid "&Color..."
msgstr "&Kolorea..."
#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667
msgid "Align &Left"
msgstr "Lerrokatu e&zkerrean"
#: KPrView.cpp:2572
msgid "Align &Center"
msgstr "Lerrokatu &zentruan"
#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676
msgid "Align &Right"
msgstr "Lerrokatu e&skuinean"
#: KPrView.cpp:2582
msgid "Align &Block"
msgstr "&Justifikatu"
#: KPrView.cpp:2588
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: KPrView.cpp:2590
msgid "Bullet"
msgstr "Buleta"
#: KPrView.cpp:2611
msgid "&Increase Depth"
msgstr "&Handitu sakonera"
#: KPrView.cpp:2615
msgid "&Decrease Depth"
msgstr "&Txikiagotu sakonera"
#: KPrView.cpp:2619
msgid "Extend Contents to Object &Height"
msgstr "Hedatu edukinak objektuaren &altuerara"
#: KPrView.cpp:2623
msgid "&Extend Object to Fit Contents"
msgstr "H&edatu objektua edukinetara"
#: KPrView.cpp:2627
#, fuzzy
msgid "&Insert Slide Number"
msgstr "&Txertatu orri-zenbakia"
#: KPrView.cpp:2633
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietateak"
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "&Igo objektuak"
#: KPrView.cpp:2645
msgid "&Lower Objects"
msgstr "&Jaitsi objektuak"
#: KPrView.cpp:2649
msgid "Bring to Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: KPrView.cpp:2653
msgid "Send to Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: KPrView.cpp:2659
msgid "R&otate Objects..."
msgstr "B&iratu objektuak..."
#: KPrView.cpp:2663
msgid "&Shadow Objects..."
msgstr "&Itzaldu objektuak..."
#: KPrView.cpp:2671
msgid "Align Center (&horizontally)"
msgstr "Lerrokatu zentruan (&horizontalki)"
#: KPrView.cpp:2680
msgid "Align &Top"
msgstr "Lerrokatu &goian"
#: KPrView.cpp:2684
msgid "Align Center (&vertically)"
msgstr "Lerrokatu zentruan (&bertikalki)"
#: KPrView.cpp:2689
msgid "Align &Bottom"
msgstr "Lerrokatu &behean"
#: KPrView.cpp:2694
msgid "Slide Bac&kground..."
msgstr "Diapositibaren atze&ko planoa..."
#: KPrView.cpp:2698
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Orriaren &diseinua..."
#: KPrView.cpp:2702
msgid "Enable Document &Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2705
msgid "Disable Document &Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2706
msgid "Shows and hides header display for the current slide."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2708
msgid "Enable Document Foo&ter"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2711
msgid "Disable Document Foo&ter"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2712
msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2714
msgid "Configure KPresenter..."
msgstr "Konfiguratu KPresenter..."
#: KPrView.cpp:2719
msgid "Create &HTML Slideshow..."
msgstr "Sortu &HTML diapositiba-erakusketa..."
#: KPrView.cpp:2724
msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
msgstr "Sortu aurkezpena memor&ia-txartelean..."
#: KPrView.cpp:2728
msgid "Template Manager"
msgstr "Txantiloien kudeatzailea"
#: KPrView.cpp:2732
msgid "Use Current Slide as Default Template"
msgstr "Erabili uneko diapositiba txantiloi lehenetsi bezala"
#: KPrView.cpp:2736
msgid "Align O&bjects"
msgstr "Lerrokatu o&bjektuak"
#: KPrView.cpp:2740
msgid "Line Begin"
msgstr "Lerroaren hasiera"
#: KPrView.cpp:2744
msgid "Line End"
msgstr "Lerroaren amaiera"
#: KPrView.cpp:2748
msgid "Outline Style"
msgstr "Ingurunearen estiloa"
#: KPrView.cpp:2753
msgid "Outline Width"
msgstr "Ingurunearen zabalera"
#: KPrView.cpp:2761
msgid "&Group Objects"
msgstr "&Taldekatu objektuak"
#: KPrView.cpp:2766
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "&Bereizi objektuak"
#: KPrView.cpp:2773
msgid "&Configure Slide Show..."
msgstr "&Konfiguratu diapositiba-erakusketa..."
#: KPrView.cpp:2778
msgid "Edit &Object Effect..."
msgstr "Editatu &objektuaren efektua..."
#: KPrView.cpp:2783
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "Editatu diapositibaren &transizioa..."
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "Hasi &lehenengo diapositibatik"
#: KPrView.cpp:2799
msgid "&Go to Start"
msgstr "&Joan hasierara"
#: KPrView.cpp:2804
msgid "&Previous Slide"
msgstr "&Aurreko diapositiba"
#: KPrView.cpp:2809
msgid "&Next Slide"
msgstr "&Hurrengo diapositiba"
#: KPrView.cpp:2814
msgid "Go to &End"
msgstr "Joan &amaierara"
#: KPrView.cpp:2819
msgid "Goto &Slide..."
msgstr "Joan &diapositibara..."
#: KPrView.cpp:2826
msgid "Fill Color..."
msgstr "Betegarriaren kolorea..."
#: KPrView.cpp:2831
msgid "Outline Color..."
msgstr "Ingurunearen kolorea..."
#: KPrView.cpp:2835
msgid "&Extend Contents to Object Height"
msgstr "&Hedatu edukinak objektuaren altuerara"
#: KPrView.cpp:2838
msgid "&Resize Object to Fit Contents"
msgstr "Objektuaren tamaina edukinetara &aldatu egokitu"
#: KPrView.cpp:2841
msgid "&Rename Slide..."
msgstr "Be&rrizendatu diapositiba..."
#: KPrView.cpp:2845
msgid "Sca&le to Original Size"
msgstr "Eska&latu jatorrizko tamainara"
#: KPrView.cpp:2849
msgid "640x480"
msgstr "640x480"
#: KPrView.cpp:2853
msgid "800x600"
msgstr "800x600"
#: KPrView.cpp:2857
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
#: KPrView.cpp:2861
msgid "1280x1024"
msgstr "1280x1024"
#: KPrView.cpp:2865
msgid "1600x1200"
msgstr "1600x1200"
#: KPrView.cpp:2869
msgid "&Change Picture..."
msgstr "&Aldatu irudia..."
#: KPrView.cpp:2873
msgid "Image &Effect..."
msgstr "Irudiaren &efektua..."
#: KPrView.cpp:2877
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
#: KPrView.cpp:2881
msgid "Subscript"
msgstr "Azpindizea"
#: KPrView.cpp:2887
msgid "Sp&ecial Character..."
msgstr "Karaktere ber&ezia..."
#: KPrView.cpp:2892
msgid "Link..."
msgstr "Esteka..."
#: KPrView.cpp:2900
msgid "Enter Custom Factor..."
msgstr "Sartu faktore pertsonalizatua..."
#: KPrView.cpp:2902
msgid "Configure &Autocorrection..."
msgstr "Konfiguratu &auto-osatzea..."
#: KPrView.cpp:2907
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Parrafoa..."
#: KPrView.cpp:2911
msgid "Default Format"
msgstr "Formatu lehenetsia"
#: KPrView.cpp:2915
msgid "Open Link"
msgstr "Ireki estekas"
#: KPrView.cpp:2919
msgid "Change Link..."
msgstr "Aldatu esteka..."
#: KPrView.cpp:2923
msgid "Copy Link"
msgstr "Kopiatu esteka"
#: KPrView.cpp:2927
msgid "Remove Link"
msgstr "Kendu esteka"
#: KPrView.cpp:2932
msgid "Add to Bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marketara"
#: KPrView.cpp:2936
msgid "&Custom Variables..."
msgstr "Aldagai &pertsonalizatuak..."
#: KPrView.cpp:2940
msgid "Edit Variable..."
msgstr "Editatu aldagaiak..."
#: KPrView.cpp:2946
msgid "&Variable"
msgstr "&Aldagaia"
#: KPrView.cpp:2949
msgid "&Property"
msgstr "&Propietatea"
#: KPrView.cpp:2950
msgid "&Date"
msgstr "&Data"
#: KPrView.cpp:2951
msgid "&Time"
msgstr "&Ordua"
#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863
msgid "&Custom"
msgstr "&Pertsonalizatua"
#: KPrView.cpp:2958
msgid "&Page"
msgstr "&Orria"
#: KPrView.cpp:2959
msgid "&Statistic"
msgstr "E&statistikak"
#: KPrView.cpp:2962
msgid "&Refresh All Variables"
msgstr "F&reskatu aldagai guztiak"
#: KPrView.cpp:2975
msgid "Change Case..."
msgstr "Aldatu maius/minus..."
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "E&stilo kudeatzailea"
#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994
msgid "St&yle"
msgstr "Est&iloa"
#: KPrView.cpp:3001
msgid "Enable Autocorrection"
msgstr "Gaitu auto-zuzenketa"
#: KPrView.cpp:3004
msgid "Disable Autocorrection"
msgstr "Desgaitu auto-zuzenketa"
#: KPrView.cpp:3007
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Txertatu espazio zatiezina"
#: KPrView.cpp:3009
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Txertatu marratxo zatiezina"
#: KPrView.cpp:3011
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Txertatu marratxoa"
#: KPrView.cpp:3013
msgid "Line Break"
msgstr "Lerro-jauzia"
#: KPrView.cpp:3015
msgid "Completion"
msgstr "Osatzea"
#: KPrView.cpp:3018
msgid "Increase Numbering Level"
msgstr "Handitu zenbaketa-maila"
#: KPrView.cpp:3020
msgid "Decrease Numbering Level"
msgstr "Txikiagotu zenbaketa-maila"
#: KPrView.cpp:3024
msgid "Comment..."
msgstr "Iruzkina..."
#: KPrView.cpp:3027
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Editatu iruzkina..."
#: KPrView.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Add Guide Line..."
msgstr "Gehitu laguntzarako lerro berria..."
#: KPrView.cpp:3035
msgid "Remove Comment"
msgstr "Kendu iruzkina"
#: KPrView.cpp:3039
msgid "Copy Text of Comment..."
msgstr "Kopiatu iruzkinaren testua..."
#: KPrView.cpp:3043
msgid "&Configure Completion..."
msgstr "&Konfiguratu osatzea..."
#: KPrView.cpp:3047
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: KPrView.cpp:3050
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: KPrView.cpp:3053
msgid "Zoom Entire Slide"
msgstr "Zooma diapositiba osora"
#: KPrView.cpp:3057
msgid "Zoom Slide Width"
msgstr "Zooma diapositibaren zabalerara"
#: KPrView.cpp:3060
#, fuzzy
msgid "Zoom Selected Objects"
msgstr "Zooma hautatutako objektura"
#: KPrView.cpp:3063
msgid "Zoom Slide Height"
msgstr "Zooma diapositibaren altuerara"
#: KPrView.cpp:3067
msgid "Zoom All Objects"
msgstr "Zooma objektu guztietara"
#: KPrView.cpp:3071
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Alderanzte horizontala"
#: KPrView.cpp:3075
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Alderanzte bertikala"
#: KPrView.cpp:3079
msgid "Duplicate Object..."
msgstr "Bikoiztu objektua..."
#: KPrView.cpp:3083
msgid "Apply Autocorrection"
msgstr "Aplikatu auto-zuzenketa"
#: KPrView.cpp:3087
msgid "Create Style From Selection..."
msgstr "Sortu estiloa hautapenetik..."
#: KPrView.cpp:3096
msgid "Align Top"
msgstr "Lerrokatu goian"
#: KPrView.cpp:3103
msgid "Align Bottom"
msgstr "Lerrokatu behean"
#: KPrView.cpp:3108
msgid "Align Middle"
msgstr "Lerrokatu erdian"
#: KPrView.cpp:3114
msgid "Save Picture..."
msgstr "Gorde irudia..."
#: KPrView.cpp:3118
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Egiaztapen ortografiko automatikoa"
#: KPrView.cpp:3122
msgid "File..."
msgstr "Fitxategia..."
#: KPrView.cpp:3125
msgid "Import Styles..."
msgstr "Inportatu estiloak..."
#: KPrView.cpp:3129
msgid "Save Background Picture..."
msgstr "Gorde atzeko planoaren irudia..."
#: KPrView.cpp:3133
msgid "Type Anywhere Cursor"
msgstr "Edono txertatzeko kurtsorea"
#: KPrView.cpp:3138
msgid "Ignore All"
msgstr "Ez ikusia egin guztiei"
#: KPrView.cpp:3142
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Gehitu hitza hiztegira"
#: KPrView.cpp:3145
msgid "Custom Slide Show..."
msgstr "Diapositiba-erakusketa pertsonalizatua...s"
#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165
msgid "Hide Object From Slide Master"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165
msgid "Display Object From Slide Master"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Hide Background"
msgstr "Diapositibaren atzeko planoa"
#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Display Background"
msgstr "Diapositibaren atzeko planoa"
#: KPrView.cpp:3275
msgid "Set Background"
msgstr "Ezarri atzeko planoa"
#: KPrView.cpp:3460
msgid "Select New Picture"
msgstr "Hautatu irudi berria"
#: KPrView.cpp:3760
msgid "Next slide"
msgstr "Hurrengo diapositiba"
#: KPrView.cpp:3765
msgid "Previous slide"
msgstr "Aurreko diapositiba"
#: KPrView.cpp:4105
msgid "Slide %1/%2"
msgstr "Diapositiba: %1/%2"
#: KPrView.cpp:4122
#, fuzzy
msgid ""
"_: Statusbar info\n"
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
msgstr "Objektua: %1 - (zabalera: %2; altuera: %3)(%4)"
#: KPrView.cpp:4132
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 object selected\n"
"%n objects selected"
msgstr ""
"objektu hautatu 1\n"
"%n objektu hautatuta"
#: KPrView.cpp:4440
msgid "Change Link"
msgstr "Aldatu esteka"
#: KPrView.cpp:4703
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Zuzendu gaizki idatzitako hitza"
#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Parrafoaren ezarpenak"
#: KPrView.cpp:4898
msgid "New..."
msgstr "Berria..."
#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976
msgid "Change Custom Variable"
msgstr "Aldatu aldagai pertsonalizatua"
#: KPrView.cpp:5126
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Aldatu testuaren maius/minus"
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Diapositiba osoa"
#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253
#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257
#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261
#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270
msgid "%1%"
msgstr "% %1"
#: KPrView.cpp:5396
msgid "Presentation Duration"
msgstr "Diapositibaren iraupena"
#: KPrView.cpp:5425
msgid "Enable Document Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5425
msgid "Disable Document Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5436
#, fuzzy
msgid "Enable Document Footer"
msgstr "Dokumentu-mota:"
#: KPrView.cpp:5436
msgid "Disable Document Footer"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5495
msgid "Apply a paragraph style"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5566
msgid "Apply Style to Frame"
msgstr "Aplikatu estiloa markoari"
#: KPrView.cpp:5567
msgid "Apply Style to Frames"
msgstr "Aplikatu estiloa markoei"
#: KPrView.cpp:5633
msgid "Change Note Text"
msgstr "Aldatu oharraren testua"
#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058
msgid "Apply Autoformat"
msgstr "Aplikatu auto-formatua"
#: KPrView.cpp:6015
msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
msgstr "Auto-formatua diapositiba berrian aplikatu nahi duzu?"
#: KPrView.cpp:6398
msgid "Replace Word"
msgstr "Ordezkatu hitza"
#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429
msgid "First"
msgstr "Lehenengoa"
#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456
msgid "Last"
msgstr "Azkena"
#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
"KPresenter</a>"
msgstr ""
"Sorrera: %1 Egilea: <i>%2</i> Tresna: <a "
"href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresenter</a>"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
msgstr "Gai-aurkibidea"
#: KPrWebPresentation.cpp:550
msgid "Click here to start the Slideshow"
msgstr "Klikatu hemen diapositiba-erakusketa hasteko"
#: KPrWebPresentation.cpp:645
msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
msgstr "HTML diapositiba-erakusketa sortzeko morroia"
#: KPrWebPresentation.cpp:652
msgid ""
"This page allows you to specify some of the key values for how your "
"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
"what they do."
msgstr ""
"Orri honek zure aurkezpena HTML formatuan nola ikusiko den zehazteko balio "
"garrantzitsuak zehazteko aukera ematen dizu. Hautatu elementuak banaka zer "
"egiten duten jakiteko."
#: KPrWebPresentation.cpp:672
msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""
"Sartu zure izena, e-posta helbidea eta web-aurkezpenaren izenburua. Sartu zure "
"web-aurkezpena gordetzeko irteerako direktorioa. "
#: KPrWebPresentation.cpp:680
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
"named as the author of the presentation."
msgstr ""
"Sartu hemen egile bezala agertzea nahi duzun pertsona edo erakundearen."
#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
msgstr "Sartu hemen aurkezpenaren izenburu orokorra."
#: KPrWebPresentation.cpp:693
msgid "Email address:"
msgstr "E-posta helbidea:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
"responsible for the presentation."
msgstr ""
"Sartu hemen aurkezpenaren arduraduna den pertsona edo erakundearen e-posta."
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
"Sartutako balioa aurkezpena gordeko den direktorioa da. Existitzen ez bada, "
"sortu nahi duzun galdetutzen dizun elkarrizketa agertuko da."
#: KPrWebPresentation.cpp:743
msgid "Step 1: General Information"
msgstr "1. pausoa: Informazio orokorra"
#: KPrWebPresentation.cpp:751
msgid ""
"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
"Orri honek zure aurkezpena HTML formatuan nola ikusiko den zehazteko aukera "
"ematen izu. Hautatu elementuak banaka zer egiten duten jakiteko."
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
msgstr "Hemen web-orrien estiloa konfigura dezakezu."
#: KPrWebPresentation.cpp:771
msgid "You can also specify the zoom for the slides."
msgstr "Hemen diapositiben zooma konfigura dezakezu."
#: KPrWebPresentation.cpp:778
msgid "Zoom:"
msgstr "Zooma:"
#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794
msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
msgstr "Hemen diapositibaren irudiaren tamaina zehaztu dezakezu."
#: KPrWebPresentation.cpp:784
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeketa:"
#: KPrWebPresentation.cpp:789
msgid "Document type:"
msgstr "Dokumentu-mota:"
#: KPrWebPresentation.cpp:832
msgid "Step 2: Configure HTML"
msgstr "2. pausoa. HTML konfigurazioa"
#: KPrWebPresentation.cpp:840
msgid ""
"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
"Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
"Hemen aukezpenaren koloreak zehazteko aukera duzu. Hautatu elementuak banaka "
"zer egiten duten jakiteko."
#: KPrWebPresentation.cpp:860
msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
msgstr "Hemen web-orrien koloreak pertsonaliza ditzakezu."
#: KPrWebPresentation.cpp:869
msgid "Title color:"
msgstr "Izenburuaren kolorea:"
#: KPrWebPresentation.cpp:890
msgid "Step 3: Customize Colors"
msgstr "3. kolorea: Koloreak pertsonalizatu"
#: KPrWebPresentation.cpp:898
msgid ""
"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
"normally do not need to do this, but it is available if required."
msgstr ""
"Orri honetan diapositiba bakoitzaren izenburua alda dezakezu, behar baduzu. "
"Normalean hau ez da beharrezkoa, baina hala ere hemen alda dezakezu."
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
"mainview will display the slide."
msgstr ""
"Hemen diapositiba bakoitzaren izenburuak zehaztu ditzakezu. Klikatu zerrendako "
"diapositiba batean eta sartu izenburua beheko testu-laukian. Izenburu batean "
"klikatzen baduzu KPresenter-ek ikuspegi nagusiak diapositiba bistaratuko du."
#: KPrWebPresentation.cpp:956
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
msgstr "4. pausoa: Pertsonalizatu diapositiben izenburuak"
#: KPrWebPresentation.cpp:964
msgid ""
"This page allows you to specify some options for presentations which run "
"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
"just leave defaults unchanged."
msgstr ""
"Orri honek aukezpen automatikoetako aukera batzuk konfiguratzeko aukera ematen "
"dizu, hala nola, diapositibak bakoitza erakusteko denbora-tartea, begizta-modua "
"eta goiburuen agerpena. Aurkezpen automatikorik nahi ez baduzu, utzi balioak "
"dauden bezala."
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
"Hemen aukezpen automatikoetako aukera batzuk konfiguratzeko aukera ematen dizu, "
"hala nola, diapositibak bakoitza erakusteko denbora-tartea, begizta-modua eta "
"goiburuen agerpena."
#: KPrWebPresentation.cpp:994
msgid "Advance after:"
msgstr "Hurrengora honen ondoren:"
#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002
msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
msgstr ""
"Hautapen honek diapositiben arteko denbora zehazteko aukera ematen dizu."
#: KPrWebPresentation.cpp:1001
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: KPrWebPresentation.cpp:1010
msgid "Write header to the slides"
msgstr "Idatzi goiburua diapositibetan"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
"on top of the slide."
msgstr ""
"Hautapen-lauki honek nabigazio-botoiak diapositibaren goiko aldean idatzi nahi "
"dituzun zehazten du."
#: KPrWebPresentation.cpp:1017
msgid "Write footer to the slides"
msgstr "Idatzi orri-oina diapositibetara"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
"on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
"Hautapen-lauki honek egilea eta diapositibak egiteko tresna diapositibetan "
"idatzi nahi dituzun zehazten du."
#: KPrWebPresentation.cpp:1024
msgid "Loop presentation"
msgstr "Aurkezpen begiztatua"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
"once the latest slide is reached."
msgstr ""
"Hautapen-lauki honek azken diapositiba agertu ondoren aukezpena berrio hastea "
"nahi duzun zehazten du."
#: KPrWebPresentation.cpp:1035
msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
msgstr "5. pausoa: Aurkezpen automatikoen aukerak"
#: KPrWebPresentation.cpp:1155
msgid "Create HTML Slideshow"
msgstr "Sortu HTML diapositiba-erakusketa"
#: KPrWebPresentation.cpp:1249
msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
msgstr "Hasieratu (sortu fitxategi-egitura, etb.)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1250
msgid "Create Pictures of the Slides"
msgstr "Sortu diapositiben irudiak"
#: KPrWebPresentation.cpp:1251
msgid "Create HTML Pages for the Slides"
msgstr "Sortu diapositiben HTML orriak"
#: KPrWebPresentation.cpp:1252
msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
msgstr "Sortu orri nagusia (gai-aurkibidea)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1253
msgid "Options for Unattended Presentations"
msgstr "Aurkezpen automatikoen aukerak"
#: KPrWebPresentation.cpp:1266
msgid "Save Configuration..."
msgstr "Gorde konfigurazioa..."
#: KPrWebPresentation.cpp:1291
msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
msgstr "*.kpweb|KPresenter-en web-aurkezpenak (*.kpweb)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1293
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Gorde web-aurkezpenaren konfigurazioa"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Irekitzeko fitxategia"
#: KPrAboutData.h:27
msgid "KOffice Presentation Tool"
msgstr "KOffice-en aurkezpen-tresna"
#: KPrAboutData.h:32
msgid "KPresenter"
msgstr "KPresenter"
#: KPrAboutData.h:34
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
msgstr "(c) 1998-2005, KPresenter-en taldea"
#: KPrAboutData.h:36
msgid "current maintainer"
msgstr "uneko mantentzailea"
#: KPrAboutData.h:45
msgid "original author"
msgstr "jatorrizko egilea"
#: KPrAutoformObject.h:57
msgid "Autoform"
msgstr "Auto-forma"
#: KPrBezierCurveObject.h:73
msgid "Cubic Bezier Curve"
msgstr "Bezier-en kurba kubikoa"
#: KPrBezierCurveObject.h:87
msgid "Quadric Bezier Curve"
msgstr "Bezier-en kurba koadratikoa"
#: KPrEllipseObject.h:51
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsea"
#: KPrFreehandObject.h:43
msgid "Freehand"
msgstr "Eskuhutsezkoa"
#: KPrGroupObject.h:69
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
#: KPrPartObject.h:42
msgid "Embedded Object"
msgstr "Objektu kapsulatua"
#: KPrPolylineObject.h:45
msgid "Polyline"
msgstr "Polilerroa"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamaina"
#~ msgid "Angl&e:"
#~ msgstr "Ang&elua:"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angelua"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Pertsonalizatua:"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "90°"
#~ msgid "180°"
#~ msgstr "180°"
#~ msgid "270°"
#~ msgstr "270°"
#~ msgid "No Background Fill"
#~ msgstr "Atzeko planoko betegarririk ez"
#~ msgid "Position (%1)"
#~ msgstr "Posizioa (%1)"
#~ msgid "Size (%1)"
#~ msgstr "Tamaina (%1)"
#~ msgid "Margins (%1)"
#~ msgstr "Marjinak (%1)"
#~ msgid "Protect Content"
#~ msgstr "Babestu edukina"
#~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:"
#~ msgstr "Tresna-barrako botoien parrafoaren koska:"
#~ msgid "Resolution X (%1):"
#~ msgstr "X erresoluzioa (%1):"
#~ msgid "Resolution Y (%1):"
#~ msgstr "Y erresoluzioa (%1):"
#~ msgid "Invalid document. No mimetype specified."
#~ msgstr "Dokumentu baliogabea. Ez da mime mota zehaztu."
#~ msgid "Insert %1"
#~ msgstr "Txertatu %1"
#~ msgid "Insert Group Object"
#~ msgstr "Txertatu talde-objektua"
#~ msgid "Show &Header"
#~ msgstr "Erakutsi &goiburua"
#~ msgid "Show Foo&ter"
#~ msgstr "Erakutsi orri-&oina"
#~ msgid "View Foo&ter"
#~ msgstr "Ikusi orri-&oina"
#~ msgid "Help Lines"
#~ msgstr "Laguntzarako lerroak"
#~ msgid "Grid to Front"
#~ msgstr "Sareta aurrera"
#~ msgid "Help Line to Front"
#~ msgstr "Laguntzarako lerroak aurrera"
#~ msgid "&Autoform"
#~ msgstr "&Auto-forma"
#~ msgid "Remove Help Line"
#~ msgstr "Kendu laguntzarako lerroa"
#~ msgid "Change Help Line Position..."
#~ msgstr "Aldatu laguntzarako lerroaren posizioa..."
#~ msgid "Remove Help Point"
#~ msgstr "Kendu laguntzarako lerroa"
#~ msgid "Change Help Point Position..."
#~ msgstr "Aldatu laguntzarako puntuaren posizioa..."
#~ msgid "Add New Help Point..."
#~ msgstr "Gehitu laguntzarako puntu berria..."
#~ msgid "Show Header"
#~ msgstr "Erakutsi goiburua"
#~ msgid "Hide Header"
#~ msgstr "Ezkutatu goiburua"
#~ msgid "Show Footer"
#~ msgstr "Erakutsi orri-oina"
#~ msgid "Hide Footer"
#~ msgstr "Ezkutatu orri-oina"
#~ msgid "Position (%1):"
#~ msgstr "Posizioa (%1)"
#~ msgid "Master Slide"
#~ msgstr "Diapositiba nagusia"
#~ msgid "Sticky Object"
#~ msgstr "Objektu itsaskorra"
#~ msgid "Dash Line ( ---- )"
#~ msgstr "Marratxodun lerroa ( ---- )"
#~ msgid "Dot Line ( **** )"
#~ msgstr "Lerro puntukatua ( **** )"
#~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )"
#~ msgstr "Marratxoa eta puntua lerroa ( -*-* )"
#~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )"
#~ msgstr "Marratxoa puntua puntua lerroa ( -**- )"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Ingurunea"