You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-da/messages/koffice/kformula.po

248 lines
6.5 KiB

# Danish translation of kformula
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 199,2002, 2005, 2006.
# Frederik Dannemare <frederik@dannemare.dk>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 07:26-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Frederik Dannemare"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,frederik@dannemare.dk"
#: formulastring.cpp:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formelstreng"
#: formulastring.cpp:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fortolkningsfejl"
#: fsparser.cpp:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Opgav fortolkning ved %1:%2"
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' forventet ved %1:%2"
#: fsparser.cpp:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen søjler i matrix ved %1:%2"
#: fsparser.cpp:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen rækker i matrix ved %1:%2"
#: fsparser.cpp:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Uventet symbol ved %1:%2"
#: fsparser.cpp:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Et enkelt ',' er ikke et tal i %1:%2"
#: kfconfig.cpp:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Indstil KFormula"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formelopsætning"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formeleditor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "nuværende vedligeholder"
#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "oprindelig forfatter"
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "kerneudvikler"
#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for dit råd om først at kigge på TeX"
#: kformula_view.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kformula_view.cpp:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Redigér formelstreng..."
#: kformula_view.cpp:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Læs formelstreng"
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Fil der skal åbnes"
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Øg/mindsk muligheder..."
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan bruge Ctrl+U eller Ctrl+L til at oprette et hævet eller "
"sænket indeks\n"
"for de elementer som for øjeblikket er markerede?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan importere eller eksportere <em>MathML</em>-filer?</p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... for at få ud mest mulige ud af Kformula skal du installere\n"
"Truetype versionerne af de velkendte Tex-skrifttyper.\n"
"Du finder dem på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> under\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action= /tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma</a>.\n"
"Du behøver dog ikke at installere dem alle. For øjeblikket er det "
"skrifttyperne\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"och\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"som kræves.\n"
"</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan bruge tasterne <tt>^</tt> og <tt>_</tt> for at lave\n"
"hævede og sænkede indekser til højre? Hvis du i stedet skriver\n"
"<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du indekser til venstre.\n"
"</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan indsætte et hvilket som helst af de mange symboler som "
"understøttes ved at\n"
"skrive dets navn? Tryk blot på tasten baglæns skråstreg, og skriv "
"symbolernes navne\n"
"og tryk på mellemrum.\n"
"</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du meget nemt kan indsætte græske bogstaver ved\n"
"at skrive tilsvarende latinske bogstav og trykke på Ctrl+G bagefter?\n"
"</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan indsætte et vilkårligt antal linjer ved at bruge elementet "
"<em>Multiline</em>?\n"
"Ved at indsætte <tt>&</tt> kan du justere linjerne.\n"
"</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Formelopsætning"
#~ msgid "for the sweet icons"
#~ msgstr "for de dejlige ikoner"