You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2119 lines
48 KiB
2119 lines
48 KiB
# translation of kplato.po to Japanese
|
|
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushI@kde.gr.jp>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kplato\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 18:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Taiki Komoda,Yukiko BANDO"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kom@kde.gr.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
|
|
|
|
#: kptaboutdata.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KPlato - TDE Planning Tool"
|
|
msgstr "KPlato - KDE プランニングツール"
|
|
|
|
#: kptaboutdata.h:35
|
|
msgid "KPlato"
|
|
msgstr "KPlato"
|
|
|
|
#: kptaboutdata.h:37
|
|
msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team"
|
|
msgstr "(c) 1998-2006, KPlato 開発チーム"
|
|
|
|
#: kptaboutdata.h:42
|
|
msgid "Application icon for kplato"
|
|
msgstr "KPlato のアプリケーションアイコン"
|
|
|
|
#: kptaccountsdialog.cpp:30
|
|
msgid "Edit Accounts"
|
|
msgstr "アカウントを編集"
|
|
|
|
#: kptaccountspanel.cpp:168 kptcalendarlistdialog.cpp:302
|
|
#: kptrequestresourcespanel.cpp:116 kptrequestresourcespanel.cpp:117
|
|
#: kptresourcedialog.cpp:142 kptresourceview.cpp:494 kpttaskcostpanel.cpp:42
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: kptaccountspanel.cpp:313 kptaccountspanel.cpp:320
|
|
msgid "Modify Accounts"
|
|
msgstr "アカウントを変更"
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 kptaccountsview.cpp:104
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 kptaccountsview.cpp:104
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "週"
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 kptaccountsview.cpp:104
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
#: kptaccountsview.cpp:115
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
#: kptaccountspanelbase.ui:64 kptaccountsview.cpp:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "アカウント"
|
|
|
|
#: kptaccountsview.cpp:217 kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cumulative"
|
|
msgstr "累積的"
|
|
|
|
#: kptaccountsview.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cut-off date:%1"
|
|
msgstr "締め日: %1"
|
|
|
|
#: kptaccountsview.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Periodicity:%1"
|
|
msgstr "周期: %1"
|
|
|
|
#: kptaccountsview.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"_: <week>-<year>\n"
|
|
"%1-%2"
|
|
msgstr "%2-%1"
|
|
|
|
#: kptaccountsviewconfigdialog.cpp:37
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: kptcalendar.cpp:951
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "ベース"
|
|
|
|
#: kptcalendaredit.cpp:201 kptcalendaredit.cpp:250 kptresourceview.cpp:489
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "未定義"
|
|
|
|
#: kptcalendaredit.cpp:202 kptcalendaredit.cpp:251
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Non-working"
|
|
msgstr "休日"
|
|
|
|
#: kptcalendaredit.cpp:203 kptcalendaredit.cpp:252
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "稼動"
|
|
|
|
#: kptcalendareditbase.cpp:87 kptcalendareditbase.cpp:135
|
|
#: kptintervaleditbase.ui:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work Interval"
|
|
msgstr "稼動時間"
|
|
|
|
#: kptcalendareditbase.cpp:130 kptintervaleditbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CalendarEditBase"
|
|
msgstr "CalendarEditBase"
|
|
|
|
#: kptcalendareditbase.cpp:137 kptintervaleditbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Interval"
|
|
msgstr "時間を追加"
|
|
|
|
#: kptcalendarlistdialog.cpp:167
|
|
msgid "Calendar's Settings"
|
|
msgstr "カレンダーの設定"
|
|
|
|
#: kptcalendarlistdialog.cpp:217
|
|
msgid "Modify Calendars"
|
|
msgstr "カレンダーを編集..."
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cpp:87
|
|
msgid "Next year"
|
|
msgstr "次の年"
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cpp:88
|
|
msgid "Previous year"
|
|
msgstr "前の年"
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cpp:89
|
|
msgid "Next month"
|
|
msgstr "次の月"
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cpp:90
|
|
msgid "Previous month"
|
|
msgstr "前の月"
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cpp:91
|
|
msgid "Select a week"
|
|
msgstr "週を選択"
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cpp:92
|
|
msgid "Select a month"
|
|
msgstr "月を選択"
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cpp:93
|
|
msgid "Select a year"
|
|
msgstr "年を選択"
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cpp:199
|
|
msgid "Week XX"
|
|
msgstr "週 XX"
|
|
|
|
#: kptcalendarpanel.cpp:212 kptcalendarpanel.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Week %1"
|
|
msgstr "週 %1"
|
|
|
|
#: kptcanvasitem.cpp:711 kptcanvasitem.cpp:792 kptcanvasitem.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %1"
|
|
msgstr "から: %1"
|
|
|
|
#: kptcanvasitem.cpp:712 kptcanvasitem.cpp:793 kptcanvasitem.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %1"
|
|
msgstr "まで: %1"
|
|
|
|
#: kptcanvasitem.cpp:714 kptcanvasitem.cpp:795 kptcanvasitem.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lag: %1"
|
|
msgstr "遅れ: %1"
|
|
|
|
#: kptconfigdialog.cpp:49
|
|
msgid "Configure KPlato"
|
|
msgstr "KPlato を設定"
|
|
|
|
#: kptconfigdialog.cpp:58
|
|
msgid "Task Defaults"
|
|
msgstr "タスクの標準設定"
|
|
|
|
#: kptdoublelistviewbase.cpp:362 kptresourceview.cpp:383
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:94 reports/tasklist.ktf:22 reports/tasklist.ktf:23
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: kptdoublelistviewbase.cpp:363 kptresourceappointmentsview.cpp:106
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "合計"
|
|
|
|
#: kptaccountspanelbase.ui:75 kptdoublelistviewbase.cpp:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
#: kptduration.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"_: <hours>h:<minutes>m\n"
|
|
"%1h:%2m"
|
|
msgstr "%1時間%2分"
|
|
|
|
#: kptduration.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"_: <days>d <hours>h:<minutes>m\n"
|
|
"%1d %2h:%3m"
|
|
msgstr "%1日%2時間%3分"
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"_: Work Breakdown Structure\n"
|
|
"WBS"
|
|
msgstr "WBS"
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:505 kptganttview.cpp:585 kptganttview.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %1"
|
|
msgstr "名前: %1"
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:507 kptganttview.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start: %1"
|
|
msgstr "開始: %1"
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:508 kptganttview.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End: %1"
|
|
msgstr "終了: %1"
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:512 kptganttview.cpp:604 kptganttview.cpp:702
|
|
#: kptview.cpp:1244
|
|
msgid "Not scheduled"
|
|
msgstr "スケジュールされていません"
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:590
|
|
msgid "Completion: %1%"
|
|
msgstr "完了: %1%"
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:593 kptganttview.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Float: %1"
|
|
msgstr "余裕: %1"
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:596 kptganttview.cpp:695
|
|
msgid "Critical path"
|
|
msgstr "クリティカルパス"
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:598 kptganttview.cpp:697
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "クリティカル"
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:608
|
|
msgid "No resource assigned"
|
|
msgstr "リソースが割り当てられていません"
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:612
|
|
msgid "Resource not available"
|
|
msgstr "リソースが利用できません"
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:616 kptganttview.cpp:706
|
|
msgid "Scheduling conflict"
|
|
msgstr "スケジューリング競合"
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:620
|
|
msgid "Requested effort could not be met"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: arg: list of resources\n"
|
|
"Resource overbooked: %1"
|
|
msgstr "リソースがオーバーブッキング: %1"
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %1"
|
|
msgstr "時間: %1"
|
|
|
|
#: kptganttview.cpp:1114 kptpertcanvas.cpp:378
|
|
msgid "Cannot link these nodes"
|
|
msgstr "これらのノードをリンクできません"
|
|
|
|
#: kptmainprojectdialog.cpp:35 kptprojectdialog.cpp:48
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
msgstr "プロジェクトの設定"
|
|
|
|
#: kptmainprojectdialog.cpp:56 kptmainprojectpanel.cpp:103
|
|
msgid "Modify main project"
|
|
msgstr "メインプロジェクトを変更"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanel.cpp:62 kptmainprojectpanelbase.ui:169
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "スケジューリング"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanel.cpp:65
|
|
msgid "Scheduling (%1)"
|
|
msgstr "スケジューリング (%1)"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanel.cpp:94
|
|
msgid "Project id must be unique"
|
|
msgstr "プロジェクト ID は一意でなければなりません"
|
|
|
|
#: kptmilestoneprogressdialog.cpp:32
|
|
msgid "Milestone Progress"
|
|
msgstr "マイルストーンの進捗"
|
|
|
|
#: kptmilestoneprogressdialog.cpp:48
|
|
msgid "Modify Milestone Progress"
|
|
msgstr "マイルストーンの進捗を変更"
|
|
|
|
#: kptmilestoneprogresspanel.cpp:62 kpttaskprogresspanel.cpp:103
|
|
msgid "Modify progress"
|
|
msgstr "進捗を変更"
|
|
|
|
#: kptpart.cpp:200
|
|
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
|
|
msgstr "不正なドキュメント。MIME タイプが指定されていません。"
|
|
|
|
#: kptpart.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"不正なドキュメント。MIME タイプ application/x-vnd.kde.kplato が期待されていま"
|
|
"すが、%1 でした。"
|
|
|
|
#: kptpart.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: "
|
|
"%1)\n"
|
|
"Opening it in this version of KPlato will lose some information."
|
|
msgstr ""
|
|
"このドキュメントは新しいバージョンの KPlato (シンタックスバージョン: %1) \n"
|
|
"で作成されています。このバージョンで開くと一部の情報が失われます。"
|
|
|
|
#: kptpart.cpp:213
|
|
msgid "File-Format Mismatch"
|
|
msgstr "ファイル形式不一致"
|
|
|
|
#: kptproject.cpp:86 kptview.cpp:596
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "標準"
|
|
|
|
#: kptprojectdialog.cpp:53 kptresourcesdialog.cpp:36 kptview.cpp:187
|
|
#: kptview.cpp:201
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "リソース"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:119 kptprojectdialog.cpp:94
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "As Soon as Possible"
|
|
msgstr "できるだけ早く"
|
|
|
|
#: kptprojectdialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule"
|
|
msgstr "すべてのイベントをスケジュールが許す最も早い時点に配置"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:124 kptprojectdialog.cpp:98
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "As Late as Possible"
|
|
msgstr "できるだけ遅く"
|
|
|
|
#: kptprojectdialog.cpp:99
|
|
msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule"
|
|
msgstr "すべてのイベントをスケジュールが許す最も遅い時点に配置"
|
|
|
|
#: kptprojectdialog.cpp:102
|
|
msgid "Start not Earlier then"
|
|
msgstr "より以降に開始"
|
|
|
|
#: kptprojectdialog.cpp:106
|
|
msgid "Finish not Later then"
|
|
msgstr "より以前に完了"
|
|
|
|
#: kptprojectdialog.cpp:110
|
|
msgid "Must Start on"
|
|
msgstr "この日に開始"
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cpp:46
|
|
msgid "Add Relationship"
|
|
msgstr "関連を追加"
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cpp:57 kpttaskdefaultpanel.cpp:75
|
|
#: kpttaskgeneralpanel.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"_: days\n"
|
|
"d"
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cpp:58 kpttaskdefaultpanel.cpp:76
|
|
#: kpttaskgeneralpanel.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_: hours\n"
|
|
"h"
|
|
msgstr "時"
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cpp:59 kpttaskdefaultpanel.cpp:77
|
|
#: kpttaskgeneralpanel.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"_: minutes\n"
|
|
"m"
|
|
msgstr "分"
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cpp:69 kptview.cpp:945
|
|
msgid "Add Relation"
|
|
msgstr "関連を追加"
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cpp:74
|
|
msgid "You must select a relationship type"
|
|
msgstr "関連のタイプを選んでください。"
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cpp:92
|
|
msgid "Edit Relationship"
|
|
msgstr "関連を編集"
|
|
|
|
#: kptrelationdialog.cpp:109 kptrelationdialog.cpp:114
|
|
msgid "Modify Relation"
|
|
msgstr "関連を変更"
|
|
|
|
#: kptreportview.cpp:183
|
|
msgid "Report Template"
|
|
msgstr "レポートテンプレート"
|
|
|
|
#: kptreportview.cpp:424
|
|
msgid "Cannot find report template file!"
|
|
msgstr "レポートのテンプレートファイルが見つかりません。"
|
|
|
|
#: kptreportview.cpp:425 kptreportview.cpp:432 kptreportview.cpp:441
|
|
#: kptreportview.cpp:458 kptreportview.cpp:465 kptreportview.cpp:479
|
|
msgid "Generate Report"
|
|
msgstr "レポートを生成"
|
|
|
|
#: kptreportview.cpp:431 kptreportview.cpp:457
|
|
msgid "Cannot open report template file!"
|
|
msgstr "レポートのテンプレートファイルを開けません。"
|
|
|
|
#: kptreportview.cpp:440
|
|
msgid "Cannot read report template file!"
|
|
msgstr "レポートのテンプレートファイルを読めません。"
|
|
|
|
#: kptreportview.cpp:464
|
|
msgid "Cannot find the proper report template file!"
|
|
msgstr "レポートの適切なテンプレートファイルが見つかりません。"
|
|
|
|
#: kptreportview.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed template filename: %1"
|
|
msgstr "不正な形式のテンプレートファイル名: %1"
|
|
|
|
#: kptreportview.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to download template file: %1"
|
|
msgstr "テンプレートファイルをダウンロードできません: %1"
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3192
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3209 kptresourceappointmentsview.cpp:78
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "タスク"
|
|
|
|
#: kptresourceappointmentsview.cpp:109
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "利用可能"
|
|
|
|
#: kptresourcedialog.cpp:122
|
|
msgid "Resource Settings"
|
|
msgstr "リソースの設定"
|
|
|
|
#: kptresourcedialog.cpp:195
|
|
msgid "Modify Resource"
|
|
msgstr "リソースを変更"
|
|
|
|
#: kptresourcesdialog.cpp:60
|
|
msgid "Modify resources"
|
|
msgstr "リソースを変更"
|
|
|
|
#: kptresourcespanel.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Resources belong to resource groups, select the group first to add a new "
|
|
"resource to"
|
|
msgstr ""
|
|
"リソースはリソースグループに属します。リソースを追加するグループを先に選んで"
|
|
"ください。"
|
|
|
|
#: kptresourceview.cpp:385
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
#: kptresourceview.cpp:387
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "イニシャル"
|
|
|
|
#: kptresourceview.cpp:389
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Eメール"
|
|
|
|
#: kptcalendarlistpanel.ui:53 kptresourceview.cpp:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calendar Name"
|
|
msgstr "カレンダー名"
|
|
|
|
#: kptresourceview.cpp:393
|
|
msgid "Available From"
|
|
msgstr "から利用可能"
|
|
|
|
#: kptresourceview.cpp:395
|
|
msgid "Available Until"
|
|
msgstr "まで利用可能"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:256 kptconfigtaskpanelbase.ui:281
|
|
#: kptresourceview.cpp:397 kpttaskgeneralpanelbase.ui:341
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:366 resourcedialogbase.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: kptresourceview.cpp:399
|
|
msgid "Normal Rate"
|
|
msgstr "標準レート"
|
|
|
|
#: kptresourceview.cpp:401
|
|
msgid "Overtime Rate"
|
|
msgstr "時間外レート"
|
|
|
|
#: kptresourceview.cpp:483 resourcedialogbase.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "作業"
|
|
|
|
#: kptresourceview.cpp:486 resourcedialogbase.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "資材"
|
|
|
|
#: kptschedule.cpp:101 kptschedule.cpp:106 kptview.cpp:180 kptview.cpp:227
|
|
#: kptview.cpp:1250
|
|
msgid "Expected"
|
|
msgstr "予定"
|
|
|
|
#: kptschedule.cpp:103 kptview.cpp:182 kptview.cpp:230 kptview.cpp:1253
|
|
msgid "Optimistic"
|
|
msgstr "楽観的"
|
|
|
|
#: kptschedule.cpp:105 kptview.cpp:184 kptview.cpp:233 kptview.cpp:1256
|
|
msgid "Pessimistic"
|
|
msgstr "悲観的"
|
|
|
|
#: kptstandardworktimedialog.cpp:96
|
|
msgid "Standard Worktime"
|
|
msgstr "標準稼動時間"
|
|
|
|
#: kptstandardworktimedialog.cpp:112
|
|
msgid "Modify Standard Worktime"
|
|
msgstr "標準稼動時間を変更"
|
|
|
|
#: kptsummarytaskdialog.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary Task Settings"
|
|
msgstr "タスクの設定"
|
|
|
|
#: kptsummarytaskdialog.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Summary Task"
|
|
msgstr "タスクを変更"
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:79 kpttaskdialog.cpp:60
|
|
#: kpttaskgeneralpanel.cpp:113
|
|
msgid "Modify Task"
|
|
msgstr "タスクを変更"
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:108 kpttaskgeneralpanel.cpp:186
|
|
msgid "Task id must be unique"
|
|
msgstr "タスク ID は一意でなければなりません"
|
|
|
|
#: kpttaskappointmentsview.cpp:63 kpttastderesourcespanelbase.ui:81
|
|
#: resourcespanelbase.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "リソース"
|
|
|
|
#: kpttaskcostpanel.cpp:80
|
|
msgid "Modify Task Cost"
|
|
msgstr "タスクコストを変更"
|
|
|
|
#: kpttaskdefaultpanel.cpp:101
|
|
msgid "Modify Default Task"
|
|
msgstr "標準タスクを変更"
|
|
|
|
#: kpttaskdialog.cpp:36
|
|
msgid "Task Settings"
|
|
msgstr "タスクの設定"
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:28 kpttaskdialog.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "全般(&G)"
|
|
|
|
#: kpttaskdialog.cpp:44
|
|
msgid "&Resources"
|
|
msgstr "リソース(&R)"
|
|
|
|
#: kpttaskdialog.cpp:47
|
|
msgid "&Cost"
|
|
msgstr "コスト(&C)"
|
|
|
|
#: kpttaskprogressdialog.cpp:32
|
|
msgid "Task Progress"
|
|
msgstr "タスクの進捗"
|
|
|
|
#: kpttaskprogressdialog.cpp:48
|
|
msgid "Modify Task Progress"
|
|
msgstr "タスクの進捗を変更"
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanel.cpp:65 kpttaskprogresspanel.cpp:72
|
|
#: kpttaskprogresspanel.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"_: day\n"
|
|
"d"
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanel.cpp:66 kpttaskprogresspanel.cpp:73
|
|
#: kpttaskprogresspanel.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"h"
|
|
msgstr "時"
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanel.cpp:67 kpttaskprogresspanel.cpp:74
|
|
#: kpttaskprogresspanel.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"_: minute\n"
|
|
"m"
|
|
msgstr "分"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:167 kptview.cpp:862
|
|
msgid "Indent Task"
|
|
msgstr "タスクをインデント"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:169 kptview.cpp:876
|
|
msgid "Unindent Task"
|
|
msgstr "タスクを逆インデント"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:171
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "上に移動"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:173
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "下に移動"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:177
|
|
msgid "Gantt"
|
|
msgstr "Gantt"
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2710 kptview.cpp:188
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "タスク名"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:189
|
|
msgid "Task Links"
|
|
msgstr "タスクリンク"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:190
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "進捗"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:191
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "余裕"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:192
|
|
msgid "Critical Tasks"
|
|
msgstr "クリティカルタスク"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:193
|
|
msgid "Critical Path"
|
|
msgstr "クリティカルパス"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:197 kptview.cpp:203
|
|
msgid "Show Allocations"
|
|
msgstr "割り当てを表示"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:199
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "ネットワーク"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:205
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "アカウント"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:210
|
|
msgid "Task..."
|
|
msgstr "タスク..."
|
|
|
|
#: kptview.cpp:212
|
|
msgid "Sub-Task..."
|
|
msgstr "サブタスク..."
|
|
|
|
#: kptview.cpp:214
|
|
msgid "Milestone..."
|
|
msgstr "マイルストーン..."
|
|
|
|
#: kptview.cpp:218
|
|
msgid "Edit Main Project..."
|
|
msgstr "メインプロジェクトを編集..."
|
|
|
|
#: kptview.cpp:219
|
|
msgid "Edit Standard Worktime..."
|
|
msgstr "標準稼動時間を編集..."
|
|
|
|
#: kptview.cpp:220
|
|
msgid "Edit Calendar..."
|
|
msgstr "カレンダーを編集..."
|
|
|
|
#: kptview.cpp:221
|
|
msgid "Edit Accounts..."
|
|
msgstr "アカウントを編集..."
|
|
|
|
#: kptview.cpp:222
|
|
msgid "Edit Resources..."
|
|
msgstr "リソースを編集..."
|
|
|
|
#: kptview.cpp:224 kptview.cpp:586 kptview.cpp:594 kptview.cpp:596
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "計算"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:254
|
|
msgid "Define WBS Pattern..."
|
|
msgstr "WBS パターンを定義..."
|
|
|
|
#: kptview.cpp:257
|
|
msgid "Generate WBS Code"
|
|
msgstr "WBS コードを生成"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:265
|
|
msgid "Configure KPlato..."
|
|
msgstr "KPlato を設定..."
|
|
|
|
#: kptview.cpp:269 resourcespanelbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "編集..."
|
|
|
|
#: kptview.cpp:271
|
|
msgid "Progress..."
|
|
msgstr "進捗..."
|
|
|
|
#: kptview.cpp:273 kptview.cpp:840
|
|
msgid "Delete Task"
|
|
msgstr "タスクを削除"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:276
|
|
msgid "Edit Resource..."
|
|
msgstr "リソースを編集..."
|
|
|
|
#: kptview.cpp:289
|
|
msgid "Export Gantt"
|
|
msgstr "Gantt をエクスポート"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:586
|
|
msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated."
|
|
msgstr "プロジェクトを再計算すると進捗情報は削除されます。"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:624
|
|
msgid "Add Subtask"
|
|
msgstr "サブタスクを追加"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:646
|
|
msgid "Add Task"
|
|
msgstr "タスクを追加"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:669
|
|
msgid "Add Milestone"
|
|
msgstr "マイルストーンを追加"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:898
|
|
msgid "Move Task Up"
|
|
msgstr "タスクを上に移動"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:919
|
|
msgid "Move Task Down"
|
|
msgstr "タスクを下に移動"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:956
|
|
msgid "Delete Relation"
|
|
msgstr "関連を削除"
|
|
|
|
#: kptview.cpp:1106
|
|
msgid "Modify Name"
|
|
msgstr "名前を変更"
|
|
|
|
#: kptwbsdefinition.cpp:40
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "数字"
|
|
|
|
#: kptwbsdefinition.cpp:41
|
|
msgid "Roman, Upper Case"
|
|
msgstr "ローマ数字 (大文字)"
|
|
|
|
#: kptwbsdefinition.cpp:42
|
|
msgid "Roman, Lower Case"
|
|
msgstr "ローマ数字 (小文字)"
|
|
|
|
#: kptwbsdefinition.cpp:43
|
|
msgid "Letter, Upper Case"
|
|
msgstr "アルファベット (大文字)"
|
|
|
|
#: kptwbsdefinition.cpp:44
|
|
msgid "Letter, Lower Case"
|
|
msgstr "アルファベット (小文字)"
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitiondialog.cpp:33
|
|
msgid "WBS Definition"
|
|
msgstr "WBS 定義"
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitiondialog.cpp:45 kptwbsdefinitionpanel.cpp:84
|
|
msgid "Modify WBS Definition"
|
|
msgstr "WBS 定義を変更"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "開くファイル"
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
|
|
msgid "Zoom In (x 2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
|
|
msgid "Zoom In (x 6)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
|
|
msgid "Zoom In (x 12)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
|
|
msgid "Zoom Out (x 1/2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
|
|
msgid "Zoom Out (x 1/6)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
|
|
msgid "Zoom Out (x 1/12)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "時間"
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
|
|
msgid "Time Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "24 Hour"
|
|
msgstr "時間"
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
|
|
msgid "12 PM Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
|
|
msgid "24:00 Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
|
|
msgid "Year Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
|
|
msgid "Four Digit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
|
|
msgid "Two Digit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
|
|
msgid "Two Digit Apostrophe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
|
|
msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
|
|
msgid "Show Minor Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
|
|
msgid "Show Major Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
|
|
msgid "Show No Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
|
|
msgid "Zoom (Fit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
|
|
msgid "Zoom (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2562
|
|
msgid " Legend is hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2581
|
|
msgid "Legend: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2662
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2731
|
|
msgid "No item Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3188
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3205
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3190
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3207
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3195
|
|
msgid "New Root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3203
|
|
msgid "New Child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
|
|
msgid "New After"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3213
|
|
msgid "As Root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3215
|
|
msgid "As Child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3217
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3220
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3401
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3421
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3431
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3433
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3404
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3437
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3439
|
|
msgid "New Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3407
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3427
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3443
|
|
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "タスク"
|
|
|
|
#: kplato.rc:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "プロジェクト(&P)"
|
|
|
|
#: kplato.rc:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Calculate"
|
|
msgstr "計算(&C)"
|
|
|
|
#: kplato.rc:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "プロジェクト"
|
|
|
|
#: kplato.rc:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "レポート"
|
|
|
|
#: kptaccountspanelbase.ui:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AccountsPanelBase"
|
|
msgstr "AccountsPanelBase"
|
|
|
|
#: kptaccountspanelbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default account:"
|
|
msgstr "標準アカウント:"
|
|
|
|
#: kptaccountspanelbase.ui:101 resourcespanelbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "新規(&N)"
|
|
|
|
#: kptaccountspanelbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New &Sub-Account"
|
|
msgstr "新規サブアカウント(&S)"
|
|
|
|
#: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AccountsviewConfigurePanelBase"
|
|
msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase"
|
|
|
|
#: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cut-off date:"
|
|
msgstr "締め日:"
|
|
|
|
#: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Periodicity:"
|
|
msgstr "周期:"
|
|
|
|
#: kptcalendarlistpanel.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CalendarListPanel"
|
|
msgstr "CalendarListPanel"
|
|
|
|
#: kptcalendarlistpanel.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
#: kptcalendarlistpanel.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parent calendar:"
|
|
msgstr "親カレンダー:"
|
|
|
|
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calculation"
|
|
msgstr "計算"
|
|
|
|
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "手動"
|
|
|
|
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Immediate on change"
|
|
msgstr "変更があり次第"
|
|
|
|
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "制約"
|
|
|
|
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow overbooking of resources"
|
|
msgstr "リソースのオーバーブッキングを許可"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:39 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:83
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Responsible:"
|
|
msgstr "担当者:"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:45 kptconfigtaskpanelbase.ui:55
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:89 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:188
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:83 kpttaskgeneralpanelbase.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The person responsible for this task.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is not limited to persons available in a resource group but can be "
|
|
"anyone. You can even directly access your address book with the Choose "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"このタスクの担当者。\n"
|
|
"\n"
|
|
"これはリソースグループに登録されている人に限らず、誰を指定してもかまいませ"
|
|
"ん。選択ボタンを使うとアドレス帳に直接アクセスすることもできます。"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:65 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:198
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:183 resourcedialogbase.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "選択..."
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:71 kptconfigtaskpanelbase.ui:74
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:204 kpttaskgeneralpanelbase.ui:189
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert a person from your address book."
|
|
msgstr "アドレス帳から人を選択します。"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:84 kpttaskgeneralpanelbase.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timing"
|
|
msgstr "スケジュール"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:87 kpttaskgeneralpanelbase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the "
|
|
"task.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort "
|
|
"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. "
|
|
"For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed "
|
|
"duration of the task, but only the costs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:98 kpttaskgeneralpanelbase.ui:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:103 kpttaskgeneralpanelbase.ui:398
|
|
#: reports/tasklist.ktf:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "期間"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:129 kptprojectdialogbase.ui:127
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Must Start On"
|
|
msgstr "この日に必ず開始"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:134 kpttaskgeneralpanelbase.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Must Finish On"
|
|
msgstr "この日に必ず完了"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:139 kpttaskgeneralpanelbase.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Not Earlier Than"
|
|
msgstr "より以降に開始"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:144 kpttaskgeneralpanelbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Finish Not Later Than"
|
|
msgstr "より以前に完了"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:149 kpttaskgeneralpanelbase.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed Interval"
|
|
msgstr "固定期間"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:169 kpttaskgeneralpanelbase.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Schedule:"
|
|
msgstr "日程:"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:188 kpttaskgeneralpanelbase.ui:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Estimate:"
|
|
msgstr "予定:"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:245 kpttaskgeneralpanelbase.ui:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optimistic:"
|
|
msgstr "楽観的:"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:270 kpttaskgeneralpanelbase.ui:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pessimistic:"
|
|
msgstr "悲観的:"
|
|
|
|
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:296 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:218
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "メモ:"
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DurationWidget"
|
|
msgstr "DurationWidget"
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use whole numbers or decimal fractions"
|
|
msgstr "整数または小数を使用"
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:148 kptdurationwidget.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:173 kptdurationwidget.ui:212 kptdurationwidget.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "00"
|
|
msgstr "00"
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "時"
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "分"
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "秒"
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "000"
|
|
msgstr "000"
|
|
|
|
#: kptdurationwidget.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ミリ秒"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ProjectPanelBase"
|
|
msgstr "ProjectPanelBase"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:39 kptmainprojectpanelbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The project leader."
|
|
msgstr "プロジェクトリーダー"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Leader:"
|
|
msgstr "リーダー(&L):"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:64 kptmainprojectpanelbase.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The project name."
|
|
msgstr "プロジェクト名"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
msgstr "名前(&A):"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\"></p>ID:"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">ID:</p>"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:129 kptmainprojectpanelbase.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The unique project identification"
|
|
msgstr "プロジェクト固有の識別子"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:137 kptprojectdialogbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Choose..."
|
|
msgstr "選択(&C)..."
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a project leader from your address book."
|
|
msgstr "アドレス帳からプロジェクトリーダーを選択します。"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:156 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:53
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WBS:"
|
|
msgstr "WBS:"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you define when the project shall start or end.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. "
|
|
"When the project has been calculated, end time shows when the project is "
|
|
"planned to end.\n"
|
|
"If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. "
|
|
"When the project has been calculated, start time shows when the project must "
|
|
"start in order to finish in time."
|
|
msgstr ""
|
|
"ここでプロジェクトの開始日または終了日を設定します。\n"
|
|
"\n"
|
|
"開始日を設定すると、その日から計算してプロジェクトをスケジュールします。プロ"
|
|
"ジェクトを計算すると、プロジェクトの終了予定日が表示されます。\n"
|
|
"終了日を設定すると、その日から逆算してプロジェクトをスケジュールします。プロ"
|
|
"ジェクトを計算すると、期限内に終了するために必要なプロジェクトの開始日が表示"
|
|
"されます。"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define when the project shall start."
|
|
msgstr "プロジェクトの開始日を設定"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define when the project shall end."
|
|
msgstr "プロジェクトの終了日を設定"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End date:"
|
|
msgstr "終了日:"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this to schedule the project backward from end time."
|
|
msgstr ""
|
|
"プロジェクトを終了日から逆算してスケジュールするにはこちらを選んでください。"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start date:"
|
|
msgstr "開始日:"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this to schedule the project forward from start time."
|
|
msgstr ""
|
|
"プロジェクトを開始日から計算してスケジュールするにはこちらを選んでください。"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:242 kptprojectdialogbase.ui:231
|
|
#: kpttasknotespanelbase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project notes and summary:"
|
|
msgstr "プロジェクトのメモと要約(&P):"
|
|
|
|
#: kptmainprojectpanelbase.ui:248 kptmainprojectpanelbase.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Various notes associated with the project or a project summary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Here you can enter any additional text you want to be stored with the "
|
|
"project. This can for example be a short summary of the project or various "
|
|
"notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"プロジェクトに関連するさまざまなメモまたはプロジェクトの要約。\n"
|
|
"\n"
|
|
"プロジェクトと一緒に保存する追加情報があれば、ここに入力してください。例えば"
|
|
"プロジェクトの簡潔な要約やさまざまなメモなど。"
|
|
|
|
#: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MilestoneProgressPanelBase"
|
|
msgstr "MilestoneProgressPanelBase"
|
|
|
|
#: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' "
|
|
"or 'housing project C2'"
|
|
msgstr ""
|
|
"プロジェクトを識別する名前を入れてください。例: rewrite explorer, housing "
|
|
"project C2"
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project &leader:"
|
|
msgstr "プロジェクトリーダー(&L):"
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project n&ame:"
|
|
msgstr "プロジェクト名(&A):"
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed"
|
|
msgstr ""
|
|
"スケジューリングの種類によってさまざまなイベントが配置される時期が変わりま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASAP"
|
|
msgstr "ASAP"
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ALAP"
|
|
msgstr "ALAP"
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Not Earlier Then"
|
|
msgstr "より以降に開始"
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Finish Not Later Then"
|
|
msgstr "より以前に完了"
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "開始日"
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify time:"
|
|
msgstr "時間を指定:"
|
|
|
|
#: kptprojectdialogbase.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Notes"
|
|
msgstr "メモ(&N)"
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase"
|
|
msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase"
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:56 kpttaskgeneralpanelbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work Breakdown Structure"
|
|
msgstr "作業構成明細 (WBS)"
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:59 kpttaskgeneralpanelbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the "
|
|
"project, according to the task structure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the "
|
|
"Tools menu to generate the WBS code for the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"作業構成明細 (WBS) はタスクの構成に基づいてプロジェクトのすべてのタスクにナン"
|
|
"バリングを導入します。\n"
|
|
"\n"
|
|
"WBSコードは自動生成されます。ツールメニューから「WBS コードを生成」を選ぶだけ"
|
|
"で、プロジェクトの WBS コードが生成されます。"
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:63
|
|
#: resourcedialogbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "名前:"
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:75 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:169
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the Task."
|
|
msgstr "タスクの名前。"
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:142 kpttaskgeneralpanelbase.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Task id:"
|
|
msgstr "タスク ID:"
|
|
|
|
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:148 kpttaskgeneralpanelbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the unique identifier for this task."
|
|
msgstr "タスク固有の識別子"
|
|
|
|
#: kpttaskcostpanelbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TaskCostPanelBase"
|
|
msgstr "TaskCostPanelBase"
|
|
|
|
#: kpttaskcostpanelbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpttaskcostpanelbase.ui:42 kpttaskcostpanelbase.ui:106
|
|
#: kpttaskcostpanelbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Account:"
|
|
msgstr "アカウント:"
|
|
|
|
#: kpttaskcostpanelbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpttaskcostpanelbase.ui:98 kpttaskcostpanelbase.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cost:"
|
|
msgstr "コスト:"
|
|
|
|
#: kpttaskcostpanelbase.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TaskGeneralPanelBase"
|
|
msgstr "TaskGeneralPanelBase"
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "低"
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "高"
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:437 kpttaskgeneralpanelbase.ui:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual "
|
|
"estimate for this task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:440 kpttaskgeneralpanelbase.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual "
|
|
"estimate for the task.\n"
|
|
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
|
|
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
|
|
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic "
|
|
"compared to Low risk.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Risk:"
|
|
msgstr "リスク:"
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TaskProgressPanelBase"
|
|
msgstr "TaskProgressPanelBase"
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Started:"
|
|
msgstr "開始:"
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Finished:"
|
|
msgstr "完了:"
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Percent completed:"
|
|
msgstr "進捗率:"
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remaining effort:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Actual effort:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "スケジュール済み"
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "開始:"
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Finish:"
|
|
msgstr "完了:"
|
|
|
|
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effort:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TaskResourcesPanelBase"
|
|
msgstr "TaskResourcesPanelBase"
|
|
|
|
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "グループ"
|
|
|
|
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max. Units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Assign resources:"
|
|
msgstr "リソースを割り当て:"
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WBSDefinitionPanelBase"
|
|
msgstr "WBSDefinitionPanelBase"
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "コード:"
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separator:"
|
|
msgstr "区切り:"
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Levels"
|
|
msgstr "レベルを使用"
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "コード"
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "区切り"
|
|
|
|
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Level"
|
|
msgstr "レベルを追加"
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RelationPanel"
|
|
msgstr "RelationPanel"
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "始点:"
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "終点:"
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Task 1"
|
|
msgstr "タスク 1"
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Task 2"
|
|
msgstr "タスク 2"
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Relationship Type"
|
|
msgstr "関連のタイプ"
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Finish-Start"
|
|
msgstr "終了-開始"
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Finish-Finish"
|
|
msgstr "終了-終了"
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start-Start"
|
|
msgstr "開始-開始"
|
|
|
|
#: relationpanel.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lag:"
|
|
msgstr "遅れ:"
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ResourceDialogBase"
|
|
msgstr "ResourceDialogBase"
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initials:"
|
|
msgstr "イニシャル:"
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\">Email:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Eメール:</p>"
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose resource from addressbook"
|
|
msgstr "アドレス帳からリソースを選択"
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resource type:"
|
|
msgstr "リソースのタイプ:"
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">カレンダー:</p>"
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "利用可能:"
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">から:</p>"
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\">Until:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">まで:</p>"
|
|
|
|
#: reports/tasklist.ktf:40 resourcedialogbase.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "コスト"
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hourly rate:"
|
|
msgstr "時給:"
|
|
|
|
#: resourcedialogbase.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Overtime rate:"
|
|
msgstr "時間外レート:"
|
|
|
|
#: resourcespanelbase.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ResourcesPanelBase"
|
|
msgstr "ResourcesPanelBase"
|
|
|
|
#: resourcespanelbase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resource Group"
|
|
msgstr "リソースグループ"
|
|
|
|
#: resourcespanelbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "新規..."
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "StandardWorktime"
|
|
msgstr "標準稼動時間"
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hours per day:"
|
|
msgstr "一日あたりの時間:"
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hours per month:"
|
|
msgstr "一月あたりの時間:"
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hours per week:"
|
|
msgstr "一週あたりの時間:"
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of working hours in a normal month."
|
|
msgstr "通常の一月の稼働時間"
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of working hours in a normal day."
|
|
msgstr "通常の一日の稼働時間"
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of working hours in a normal year."
|
|
msgstr "通常の一年の稼動時間"
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of working hours in a normal week."
|
|
msgstr "通常の一週の稼働時間"
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hours per year:"
|
|
msgstr "一年あたりの時間:"
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
msgstr "稼動時間"
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define standard weekly working hours."
|
|
msgstr "通常の一週の稼働時間を定義します。"
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The working hours defined here will be used\n"
|
|
"when there is no calendar defined for a resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"ここで定義した稼働時間は、リソースに対してカレンダーが指定されていないときに"
|
|
"使用されます。"
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Weekday"
|
|
msgstr "平日"
|
|
|
|
#: standardworktimedialogbase.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "時間"
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Item Attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:47
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Item name:"
|
|
msgstr "プロジェクト名:"
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ShapeType:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "リーダー(&L):"
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ShapeColor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:136 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:198
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TriangleDown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:141 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:203
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TriangleUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:146 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:208
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:151 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:213
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:156 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:218
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:176 reports/tasklist.ktf:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "開始"
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:230
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "終了: %1"
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Actual End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:371
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "時間: %1"
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displayed text:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:500
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "周期:"
|
|
|
|
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display subitems as group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:11
|
|
msgid "List of Resources"
|
|
msgstr "リソースの一覧"
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:23 reports/tasklist.ktf:49
|
|
msgid "Project name:"
|
|
msgstr "プロジェクト名:"
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:32
|
|
msgid "Project manager:"
|
|
msgstr "プロジェクトマネージャ:"
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:82
|
|
msgid "Resource group:"
|
|
msgstr "リソースグループ:"
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:103
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "メールアドレス"
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:112
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "利用可能"
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:121
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "レート"
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:130
|
|
msgid "Overtime"
|
|
msgstr "時間外"
|
|
|
|
#: reports/resourcelist.ktf:215 reports/tasklist.ktf:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "呼び出し:"
|
|
|
|
#: reports/tasklist.ktf:10
|
|
msgid "List of Tasks"
|
|
msgstr "タスクの一覧"
|
|
|
|
#: reports/tasklist.ktf:67
|
|
msgid "Project leader:"
|
|
msgstr "プロジェクトリーダー:"
|
|
|
|
#: reports/tasklist.ktf:76
|
|
msgid "WBS"
|
|
msgstr "WBS"
|
|
|
|
#: reports/tasklist.ktf:103
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "担当者"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "タスクを削除"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "編集..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "設定"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "タスクの標準設定"
|