You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kplato.po

2119 lines
48 KiB

# translation of kplato.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
# Fumiaki Okushi <okushI@kde.gr.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplato\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Yukiko BANDO"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
#: kptaboutdata.h:30
#, fuzzy
msgid "KPlato - TDE Planning Tool"
msgstr "KPlato - KDE プランニングツール"
#: kptaboutdata.h:35
msgid "KPlato"
msgstr "KPlato"
#: kptaboutdata.h:37
msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team"
msgstr "(c) 1998-2006, KPlato 開発チーム"
#: kptaboutdata.h:42
msgid "Application icon for kplato"
msgstr "KPlato のアプリケーションアイコン"
#: kptaccountsdialog.cpp:30
msgid "Edit Accounts"
msgstr "アカウントを編集"
#: kptaccountspanel.cpp:168 kptcalendarlistdialog.cpp:302
#: kptrequestresourcespanel.cpp:116 kptrequestresourcespanel.cpp:117
#: kptresourcedialog.cpp:142 kptresourceview.cpp:494 kpttaskcostpanel.cpp:42
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "なし"
#: kptaccountspanel.cpp:313 kptaccountspanel.cpp:320
msgid "Modify Accounts"
msgstr "アカウントを変更"
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 kptaccountsview.cpp:104
msgid "Day"
msgstr "日"
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 kptaccountsview.cpp:104
msgid "Week"
msgstr "週"
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 kptaccountsview.cpp:104
msgid "Month"
msgstr "月"
#: kptaccountsview.cpp:115
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: kptaccountspanelbase.ui:64 kptaccountsview.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: kptaccountsview.cpp:217 kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Cumulative"
msgstr "累積的"
#: kptaccountsview.cpp:219
#, c-format
msgid "Cut-off date:%1"
msgstr "締め日: %1"
#: kptaccountsview.cpp:220
#, c-format
msgid "Periodicity:%1"
msgstr "周期: %1"
#: kptaccountsview.cpp:263
msgid ""
"_: <week>-<year>\n"
"%1-%2"
msgstr "%2-%1"
#: kptaccountsviewconfigdialog.cpp:37
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: kptcalendar.cpp:951
msgid "Base"
msgstr "ベース"
#: kptcalendaredit.cpp:201 kptcalendaredit.cpp:250 kptresourceview.cpp:489
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#: kptcalendaredit.cpp:202 kptcalendaredit.cpp:251
#: standardworktimedialogbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Non-working"
msgstr "休日"
#: kptcalendaredit.cpp:203 kptcalendaredit.cpp:252
#: standardworktimedialogbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Working"
msgstr "稼動"
#: kptcalendareditbase.cpp:87 kptcalendareditbase.cpp:135
#: kptintervaleditbase.ui:29
#, no-c-format
msgid "Work Interval"
msgstr "稼動時間"
#: kptcalendareditbase.cpp:130 kptintervaleditbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "CalendarEditBase"
msgstr "CalendarEditBase"
#: kptcalendareditbase.cpp:137 kptintervaleditbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Add Interval"
msgstr "時間を追加"
#: kptcalendarlistdialog.cpp:167
msgid "Calendar's Settings"
msgstr "カレンダーの設定"
#: kptcalendarlistdialog.cpp:217
msgid "Modify Calendars"
msgstr "カレンダーを編集..."
#: kptcalendarpanel.cpp:87
msgid "Next year"
msgstr "次の年"
#: kptcalendarpanel.cpp:88
msgid "Previous year"
msgstr "前の年"
#: kptcalendarpanel.cpp:89
msgid "Next month"
msgstr "次の月"
#: kptcalendarpanel.cpp:90
msgid "Previous month"
msgstr "前の月"
#: kptcalendarpanel.cpp:91
msgid "Select a week"
msgstr "週を選択"
#: kptcalendarpanel.cpp:92
msgid "Select a month"
msgstr "月を選択"
#: kptcalendarpanel.cpp:93
msgid "Select a year"
msgstr "年を選択"
#: kptcalendarpanel.cpp:199
msgid "Week XX"
msgstr "週 XX"
#: kptcalendarpanel.cpp:212 kptcalendarpanel.cpp:245
#, c-format
msgid "Week %1"
msgstr "週 %1"
#: kptcanvasitem.cpp:711 kptcanvasitem.cpp:792 kptcanvasitem.cpp:874
#, c-format
msgid "From: %1"
msgstr "から: %1"
#: kptcanvasitem.cpp:712 kptcanvasitem.cpp:793 kptcanvasitem.cpp:875
#, c-format
msgid "To: %1"
msgstr "まで: %1"
#: kptcanvasitem.cpp:714 kptcanvasitem.cpp:795 kptcanvasitem.cpp:877
#, c-format
msgid "Lag: %1"
msgstr "遅れ: %1"
#: kptconfigdialog.cpp:49
msgid "Configure KPlato"
msgstr "KPlato を設定"
#: kptconfigdialog.cpp:58
msgid "Task Defaults"
msgstr "タスクの標準設定"
#: kptdoublelistviewbase.cpp:362 kptresourceview.cpp:383
#: reports/resourcelist.ktf:94 reports/tasklist.ktf:22 reports/tasklist.ktf:23
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: kptdoublelistviewbase.cpp:363 kptresourceappointmentsview.cpp:106
msgid "Total"
msgstr "合計"
#: kptaccountspanelbase.ui:75 kptdoublelistviewbase.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: kptduration.cpp:159
msgid ""
"_: <hours>h:<minutes>m\n"
"%1h:%2m"
msgstr "%1時間%2分"
#: kptduration.cpp:177
msgid ""
"_: <days>d <hours>h:<minutes>m\n"
"%1d %2h:%3m"
msgstr "%1日%2時間%3分"
#: kptganttview.cpp:108
msgid ""
"_: Work Breakdown Structure\n"
"WBS"
msgstr "WBS"
#: kptganttview.cpp:505 kptganttview.cpp:585 kptganttview.cpp:687
#, c-format
msgid "Name: %1"
msgstr "名前: %1"
#: kptganttview.cpp:507 kptganttview.cpp:587
#, c-format
msgid "Start: %1"
msgstr "開始: %1"
#: kptganttview.cpp:508 kptganttview.cpp:588
#, c-format
msgid "End: %1"
msgstr "終了: %1"
#: kptganttview.cpp:512 kptganttview.cpp:604 kptganttview.cpp:702
#: kptview.cpp:1244
msgid "Not scheduled"
msgstr "スケジュールされていません"
#: kptganttview.cpp:590
msgid "Completion: %1%"
msgstr "完了: %1%"
#: kptganttview.cpp:593 kptganttview.cpp:692
#, c-format
msgid "Float: %1"
msgstr "余裕: %1"
#: kptganttview.cpp:596 kptganttview.cpp:695
msgid "Critical path"
msgstr "クリティカルパス"
#: kptganttview.cpp:598 kptganttview.cpp:697
msgid "Critical"
msgstr "クリティカル"
#: kptganttview.cpp:608
msgid "No resource assigned"
msgstr "リソースが割り当てられていません"
#: kptganttview.cpp:612
msgid "Resource not available"
msgstr "リソースが利用できません"
#: kptganttview.cpp:616 kptganttview.cpp:706
msgid "Scheduling conflict"
msgstr "スケジューリング競合"
#: kptganttview.cpp:620
msgid "Requested effort could not be met"
msgstr ""
#: kptganttview.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"_: arg: list of resources\n"
"Resource overbooked: %1"
msgstr "リソースがオーバーブッキング: %1"
#: kptganttview.cpp:689
#, c-format
msgid "Time: %1"
msgstr "時間: %1"
#: kptganttview.cpp:1114 kptpertcanvas.cpp:378
msgid "Cannot link these nodes"
msgstr "これらのノードをリンクできません"
#: kptmainprojectdialog.cpp:35 kptprojectdialog.cpp:48
msgid "Project Settings"
msgstr "プロジェクトの設定"
#: kptmainprojectdialog.cpp:56 kptmainprojectpanel.cpp:103
msgid "Modify main project"
msgstr "メインプロジェクトを変更"
#: kptmainprojectpanel.cpp:62 kptmainprojectpanelbase.ui:169
#: kptprojectdialogbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Scheduling"
msgstr "スケジューリング"
#: kptmainprojectpanel.cpp:65
msgid "Scheduling (%1)"
msgstr "スケジューリング (%1)"
#: kptmainprojectpanel.cpp:94
msgid "Project id must be unique"
msgstr "プロジェクト ID は一意でなければなりません"
#: kptmilestoneprogressdialog.cpp:32
msgid "Milestone Progress"
msgstr "マイルストーンの進捗"
#: kptmilestoneprogressdialog.cpp:48
msgid "Modify Milestone Progress"
msgstr "マイルストーンの進捗を変更"
#: kptmilestoneprogresspanel.cpp:62 kpttaskprogresspanel.cpp:103
msgid "Modify progress"
msgstr "進捗を変更"
#: kptpart.cpp:200
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
msgstr "不正なドキュメント。MIME タイプが指定されていません。"
#: kptpart.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1"
msgstr ""
"不正なドキュメント。MIME タイプ application/x-vnd.kde.kplato が期待されていま"
"すが、%1 でした。"
#: kptpart.cpp:211
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: "
"%1)\n"
"Opening it in this version of KPlato will lose some information."
msgstr ""
"このドキュメントは新しいバージョンの KPlato (シンタックスバージョン: %1) \n"
"で作成されています。このバージョンで開くと一部の情報が失われます。"
#: kptpart.cpp:213
msgid "File-Format Mismatch"
msgstr "ファイル形式不一致"
#: kptproject.cpp:86 kptview.cpp:596
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: kptprojectdialog.cpp:53 kptresourcesdialog.cpp:36 kptview.cpp:187
#: kptview.cpp:201
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:119 kptprojectdialog.cpp:94
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "As Soon as Possible"
msgstr "できるだけ早く"
#: kptprojectdialog.cpp:95
msgid ""
"Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule"
msgstr "すべてのイベントをスケジュールが許す最も早い時点に配置"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:124 kptprojectdialog.cpp:98
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:225
#, no-c-format
msgid "As Late as Possible"
msgstr "できるだけ遅く"
#: kptprojectdialog.cpp:99
msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule"
msgstr "すべてのイベントをスケジュールが許す最も遅い時点に配置"
#: kptprojectdialog.cpp:102
msgid "Start not Earlier then"
msgstr "より以降に開始"
#: kptprojectdialog.cpp:106
msgid "Finish not Later then"
msgstr "より以前に完了"
#: kptprojectdialog.cpp:110
msgid "Must Start on"
msgstr "この日に開始"
#: kptrelationdialog.cpp:46
msgid "Add Relationship"
msgstr "関連を追加"
#: kptrelationdialog.cpp:57 kpttaskdefaultpanel.cpp:75
#: kpttaskgeneralpanel.cpp:87
msgid ""
"_: days\n"
"d"
msgstr "日"
#: kptrelationdialog.cpp:58 kpttaskdefaultpanel.cpp:76
#: kpttaskgeneralpanel.cpp:88
msgid ""
"_: hours\n"
"h"
msgstr "時"
#: kptrelationdialog.cpp:59 kpttaskdefaultpanel.cpp:77
#: kpttaskgeneralpanel.cpp:89
msgid ""
"_: minutes\n"
"m"
msgstr "分"
#: kptrelationdialog.cpp:69 kptview.cpp:945
msgid "Add Relation"
msgstr "関連を追加"
#: kptrelationdialog.cpp:74
msgid "You must select a relationship type"
msgstr "関連のタイプを選んでください。"
#: kptrelationdialog.cpp:92
msgid "Edit Relationship"
msgstr "関連を編集"
#: kptrelationdialog.cpp:109 kptrelationdialog.cpp:114
msgid "Modify Relation"
msgstr "関連を変更"
#: kptreportview.cpp:183
msgid "Report Template"
msgstr "レポートテンプレート"
#: kptreportview.cpp:424
msgid "Cannot find report template file!"
msgstr "レポートのテンプレートファイルが見つかりません。"
#: kptreportview.cpp:425 kptreportview.cpp:432 kptreportview.cpp:441
#: kptreportview.cpp:458 kptreportview.cpp:465 kptreportview.cpp:479
msgid "Generate Report"
msgstr "レポートを生成"
#: kptreportview.cpp:431 kptreportview.cpp:457
msgid "Cannot open report template file!"
msgstr "レポートのテンプレートファイルを開けません。"
#: kptreportview.cpp:440
msgid "Cannot read report template file!"
msgstr "レポートのテンプレートファイルを読めません。"
#: kptreportview.cpp:464
msgid "Cannot find the proper report template file!"
msgstr "レポートの適切なテンプレートファイルが見つかりません。"
#: kptreportview.cpp:661
#, c-format
msgid "Malformed template filename: %1"
msgstr "不正な形式のテンプレートファイル名: %1"
#: kptreportview.cpp:668
#, c-format
msgid "Unable to download template file: %1"
msgstr "テンプレートファイルをダウンロードできません: %1"
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3192
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3209 kptresourceappointmentsview.cpp:78
msgid "Task"
msgstr "タスク"
#: kptresourceappointmentsview.cpp:109
msgid "Available"
msgstr "利用可能"
#: kptresourcedialog.cpp:122
msgid "Resource Settings"
msgstr "リソースの設定"
#: kptresourcedialog.cpp:195
msgid "Modify Resource"
msgstr "リソースを変更"
#: kptresourcesdialog.cpp:60
msgid "Modify resources"
msgstr "リソースを変更"
#: kptresourcespanel.cpp:316
msgid ""
"Resources belong to resource groups, select the group first to add a new "
"resource to"
msgstr ""
"リソースはリソースグループに属します。リソースを追加するグループを先に選んで"
"ください。"
#: kptresourceview.cpp:385
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: kptresourceview.cpp:387
msgid "Initials"
msgstr "イニシャル"
#: kptresourceview.cpp:389
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
#: kptcalendarlistpanel.ui:53 kptresourceview.cpp:391
#, no-c-format
msgid "Calendar Name"
msgstr "カレンダー名"
#: kptresourceview.cpp:393
msgid "Available From"
msgstr "から利用可能"
#: kptresourceview.cpp:395
msgid "Available Until"
msgstr "まで利用可能"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:256 kptconfigtaskpanelbase.ui:281
#: kptresourceview.cpp:397 kpttaskgeneralpanelbase.ui:341
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:366 resourcedialogbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kptresourceview.cpp:399
msgid "Normal Rate"
msgstr "標準レート"
#: kptresourceview.cpp:401
msgid "Overtime Rate"
msgstr "時間外レート"
#: kptresourceview.cpp:483 resourcedialogbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Work"
msgstr "作業"
#: kptresourceview.cpp:486 resourcedialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr "資材"
#: kptschedule.cpp:101 kptschedule.cpp:106 kptview.cpp:180 kptview.cpp:227
#: kptview.cpp:1250
msgid "Expected"
msgstr "予定"
#: kptschedule.cpp:103 kptview.cpp:182 kptview.cpp:230 kptview.cpp:1253
msgid "Optimistic"
msgstr "楽観的"
#: kptschedule.cpp:105 kptview.cpp:184 kptview.cpp:233 kptview.cpp:1256
msgid "Pessimistic"
msgstr "悲観的"
#: kptstandardworktimedialog.cpp:96
msgid "Standard Worktime"
msgstr "標準稼動時間"
#: kptstandardworktimedialog.cpp:112
msgid "Modify Standard Worktime"
msgstr "標準稼動時間を変更"
#: kptsummarytaskdialog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Summary Task Settings"
msgstr "タスクの設定"
#: kptsummarytaskdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Modify Summary Task"
msgstr "タスクを変更"
#: kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:79 kpttaskdialog.cpp:60
#: kpttaskgeneralpanel.cpp:113
msgid "Modify Task"
msgstr "タスクを変更"
#: kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:108 kpttaskgeneralpanel.cpp:186
msgid "Task id must be unique"
msgstr "タスク ID は一意でなければなりません"
#: kpttaskappointmentsview.cpp:63 kpttastderesourcespanelbase.ui:81
#: resourcespanelbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
#: kpttaskcostpanel.cpp:80
msgid "Modify Task Cost"
msgstr "タスクコストを変更"
#: kpttaskdefaultpanel.cpp:101
msgid "Modify Default Task"
msgstr "標準タスクを変更"
#: kpttaskdialog.cpp:36
msgid "Task Settings"
msgstr "タスクの設定"
#: kptprojectdialogbase.ui:28 kpttaskdialog.cpp:41
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "全般(&G)"
#: kpttaskdialog.cpp:44
msgid "&Resources"
msgstr "リソース(&R)"
#: kpttaskdialog.cpp:47
msgid "&Cost"
msgstr "コスト(&C)"
#: kpttaskprogressdialog.cpp:32
msgid "Task Progress"
msgstr "タスクの進捗"
#: kpttaskprogressdialog.cpp:48
msgid "Modify Task Progress"
msgstr "タスクの進捗を変更"
#: kpttaskprogresspanel.cpp:65 kpttaskprogresspanel.cpp:72
#: kpttaskprogresspanel.cpp:80
msgid ""
"_: day\n"
"d"
msgstr "日"
#: kpttaskprogresspanel.cpp:66 kpttaskprogresspanel.cpp:73
#: kpttaskprogresspanel.cpp:81
msgid ""
"_: hour\n"
"h"
msgstr "時"
#: kpttaskprogresspanel.cpp:67 kpttaskprogresspanel.cpp:74
#: kpttaskprogresspanel.cpp:82
msgid ""
"_: minute\n"
"m"
msgstr "分"
#: kptview.cpp:167 kptview.cpp:862
msgid "Indent Task"
msgstr "タスクをインデント"
#: kptview.cpp:169 kptview.cpp:876
msgid "Unindent Task"
msgstr "タスクを逆インデント"
#: kptview.cpp:171
msgid "Move Up"
msgstr "上に移動"
#: kptview.cpp:173
msgid "Move Down"
msgstr "下に移動"
#: kptview.cpp:177
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2710 kptview.cpp:188
msgid "Task Name"
msgstr "タスク名"
#: kptview.cpp:189
msgid "Task Links"
msgstr "タスクリンク"
#: kptview.cpp:190
msgid "Progress"
msgstr "進捗"
#: kptview.cpp:191
msgid "Float"
msgstr "余裕"
#: kptview.cpp:192
msgid "Critical Tasks"
msgstr "クリティカルタスク"
#: kptview.cpp:193
msgid "Critical Path"
msgstr "クリティカルパス"
#: kptview.cpp:197 kptview.cpp:203
msgid "Show Allocations"
msgstr "割り当てを表示"
#: kptview.cpp:199
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: kptview.cpp:205
msgid "Accounts"
msgstr "アカウント"
#: kptview.cpp:210
msgid "Task..."
msgstr "タスク..."
#: kptview.cpp:212
msgid "Sub-Task..."
msgstr "サブタスク..."
#: kptview.cpp:214
msgid "Milestone..."
msgstr "マイルストーン..."
#: kptview.cpp:218
msgid "Edit Main Project..."
msgstr "メインプロジェクトを編集..."
#: kptview.cpp:219
msgid "Edit Standard Worktime..."
msgstr "標準稼動時間を編集..."
#: kptview.cpp:220
msgid "Edit Calendar..."
msgstr "カレンダーを編集..."
#: kptview.cpp:221
msgid "Edit Accounts..."
msgstr "アカウントを編集..."
#: kptview.cpp:222
msgid "Edit Resources..."
msgstr "リソースを編集..."
#: kptview.cpp:224 kptview.cpp:586 kptview.cpp:594 kptview.cpp:596
msgid "Calculate"
msgstr "計算"
#: kptview.cpp:254
msgid "Define WBS Pattern..."
msgstr "WBS パターンを定義..."
#: kptview.cpp:257
msgid "Generate WBS Code"
msgstr "WBS コードを生成"
#: kptview.cpp:265
msgid "Configure KPlato..."
msgstr "KPlato を設定..."
#: kptview.cpp:269 resourcespanelbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#: kptview.cpp:271
msgid "Progress..."
msgstr "進捗..."
#: kptview.cpp:273 kptview.cpp:840
msgid "Delete Task"
msgstr "タスクを削除"
#: kptview.cpp:276
msgid "Edit Resource..."
msgstr "リソースを編集..."
#: kptview.cpp:289
msgid "Export Gantt"
msgstr "Gantt をエクスポート"
#: kptview.cpp:586
msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated."
msgstr "プロジェクトを再計算すると進捗情報は削除されます。"
#: kptview.cpp:624
msgid "Add Subtask"
msgstr "サブタスクを追加"
#: kptview.cpp:646
msgid "Add Task"
msgstr "タスクを追加"
#: kptview.cpp:669
msgid "Add Milestone"
msgstr "マイルストーンを追加"
#: kptview.cpp:898
msgid "Move Task Up"
msgstr "タスクを上に移動"
#: kptview.cpp:919
msgid "Move Task Down"
msgstr "タスクを下に移動"
#: kptview.cpp:956
msgid "Delete Relation"
msgstr "関連を削除"
#: kptview.cpp:1106
msgid "Modify Name"
msgstr "名前を変更"
#: kptwbsdefinition.cpp:40
msgid "Number"
msgstr "数字"
#: kptwbsdefinition.cpp:41
msgid "Roman, Upper Case"
msgstr "ローマ数字 (大文字)"
#: kptwbsdefinition.cpp:42
msgid "Roman, Lower Case"
msgstr "ローマ数字 (小文字)"
#: kptwbsdefinition.cpp:43
msgid "Letter, Upper Case"
msgstr "アルファベット (大文字)"
#: kptwbsdefinition.cpp:44
msgid "Letter, Lower Case"
msgstr "アルファベット (小文字)"
#: kptwbsdefinitiondialog.cpp:33
msgid "WBS Definition"
msgstr "WBS 定義"
#: kptwbsdefinitiondialog.cpp:45 kptwbsdefinitionpanel.cpp:84
msgid "Modify WBS Definition"
msgstr "WBS 定義を変更"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "開くファイル"
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
#, c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
msgid "Zoom In (x 2)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
msgid "Zoom In (x 6)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
msgid "Zoom In (x 12)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
msgid "Zoom Out (x 1/2)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
msgid "Zoom Out (x 1/6)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
msgid "Zoom Out (x 1/12)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
msgid "Scale"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
msgid "Minute"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Hour"
msgstr "時間"
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
msgid "Time Format"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
#, fuzzy
msgid "24 Hour"
msgstr "時間"
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
msgid "12 PM Hour"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
msgid "24:00 Hour"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
msgid "Year Format"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
msgid "Four Digit"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
msgid "Two Digit"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
msgid "Two Digit Apostrophe"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
msgid "Show Minor Grid"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
msgid "Show Major Grid"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
msgid "Show No Grid"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
msgid "Zoom (Fit)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
msgid "Zoom (%1)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2562
msgid " Legend is hidden"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2581
msgid "Legend: "
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2662
msgid "Legend"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2731
msgid "No item Found"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3188
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3205
msgid "Summary"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3190
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3207
msgid "Event"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3195
msgid "New Root"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3203
msgid "New Child"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
msgid "New After"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3213
msgid "As Root"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3215
msgid "As Child"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3217
msgid "After"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3220
msgid "Cut Item"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3401
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3421
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3431
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3433
msgid "New Event"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3404
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3437
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3439
msgid "New Summary"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3407
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3427
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3443
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3445
#, fuzzy
msgid "New Task"
msgstr "タスク"
#: kplato.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "プロジェクト(&P)"
#: kplato.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Calculate"
msgstr "計算(&C)"
#: kplato.rc:78
#, no-c-format
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#: kplato.rc:100
#, no-c-format
msgid "Report"
msgstr "レポート"
#: kptaccountspanelbase.ui:29
#, no-c-format
msgid "AccountsPanelBase"
msgstr "AccountsPanelBase"
#: kptaccountspanelbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Default account:"
msgstr "標準アカウント:"
#: kptaccountspanelbase.ui:101 resourcespanelbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"
#: kptaccountspanelbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "New &Sub-Account"
msgstr "新規サブアカウント(&S)"
#: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "AccountsviewConfigurePanelBase"
msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase"
#: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Cut-off date:"
msgstr "締め日:"
#: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Periodicity:"
msgstr "周期:"
#: kptcalendarlistpanel.ui:17
#, no-c-format
msgid "CalendarListPanel"
msgstr "CalendarListPanel"
#: kptcalendarlistpanel.ui:47
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "新規"
#: kptcalendarlistpanel.ui:89
#, no-c-format
msgid "Parent calendar:"
msgstr "親カレンダー:"
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Calculation"
msgstr "計算"
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Immediate on change"
msgstr "変更があり次第"
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Constraints"
msgstr "制約"
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Allow overbooking of resources"
msgstr "リソースのオーバーブッキングを許可"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:39 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:83
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Responsible:"
msgstr "担当者:"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:45 kptconfigtaskpanelbase.ui:55
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:89 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:188
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:83 kpttaskgeneralpanelbase.ui:173
#, no-c-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
"\n"
"This is not limited to persons available in a resource group but can be "
"anyone. You can even directly access your address book with the Choose "
"button."
msgstr ""
"このタスクの担当者。\n"
"\n"
"これはリソースグループに登録されている人に限らず、誰を指定してもかまいませ"
"ん。選択ボタンを使うとアドレス帳に直接アクセスすることもできます。"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:65 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:198
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:183 resourcedialogbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Choose..."
msgstr "選択..."
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:71 kptconfigtaskpanelbase.ui:74
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:204 kpttaskgeneralpanelbase.ui:189
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Insert a person from your address book."
msgstr "アドレス帳から人を選択します。"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:84 kpttaskgeneralpanelbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Timing"
msgstr "スケジュール"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:87 kpttaskgeneralpanelbase.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the "
"task.\n"
"\n"
"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort "
"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. "
"For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed "
"duration of the task, but only the costs."
msgstr ""
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:98 kpttaskgeneralpanelbase.ui:393
#, no-c-format
msgid "Effort"
msgstr ""
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:103 kpttaskgeneralpanelbase.ui:398
#: reports/tasklist.ktf:31
#, no-c-format
msgid "Duration"
msgstr "期間"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:129 kptprojectdialogbase.ui:127
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Must Start On"
msgstr "この日に必ず開始"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:134 kpttaskgeneralpanelbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Must Finish On"
msgstr "この日に必ず完了"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:139 kpttaskgeneralpanelbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Start Not Earlier Than"
msgstr "より以降に開始"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:144 kpttaskgeneralpanelbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Finish Not Later Than"
msgstr "より以前に完了"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:149 kpttaskgeneralpanelbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Fixed Interval"
msgstr "固定期間"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:169 kpttaskgeneralpanelbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Schedule:"
msgstr "日程:"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:188 kpttaskgeneralpanelbase.ui:387
#, no-c-format
msgid "Estimate:"
msgstr "予定:"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:245 kpttaskgeneralpanelbase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Optimistic:"
msgstr "楽観的:"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:270 kpttaskgeneralpanelbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "Pessimistic:"
msgstr "悲観的:"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:296 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:218
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:481
#, no-c-format
msgid "Note:"
msgstr "メモ:"
#: kptdurationwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "DurationWidget"
msgstr "DurationWidget"
#: kptdurationwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Use whole numbers or decimal fractions"
msgstr "整数または小数を使用"
#: kptdurationwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: kptdurationwidget.ui:137
#, no-c-format
msgid "d"
msgstr "日"
#: kptdurationwidget.ui:148 kptdurationwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: kptdurationwidget.ui:173 kptdurationwidget.ui:212 kptdurationwidget.ui:262
#, no-c-format
msgid "00"
msgstr "00"
#: kptdurationwidget.ui:187
#, no-c-format
msgid "h"
msgstr "時"
#: kptdurationwidget.ui:226
#, no-c-format
msgid "m"
msgstr "分"
#: kptdurationwidget.ui:276
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "秒"
#: kptdurationwidget.ui:287
#, no-c-format
msgid "."
msgstr "."
#: kptdurationwidget.ui:318
#, no-c-format
msgid "000"
msgstr "000"
#: kptdurationwidget.ui:332
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ミリ秒"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "ProjectPanelBase"
msgstr "ProjectPanelBase"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:39 kptmainprojectpanelbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "The project leader."
msgstr "プロジェクトリーダー"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Leader:"
msgstr "リーダー(&L):"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:64 kptmainprojectpanelbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "The project name."
msgstr "プロジェクト名"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "N&ame:"
msgstr "名前(&A):"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"></p>ID:"
msgstr "<p align=\"right\">ID:</p>"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:129 kptmainprojectpanelbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "The unique project identification"
msgstr "プロジェクト固有の識別子"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:137 kptprojectdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "選択(&C)..."
#: kptmainprojectpanelbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Choose a project leader from your address book."
msgstr "アドレス帳からプロジェクトリーダーを選択します。"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:156 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:53
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "WBS:"
msgstr "WBS:"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Here you define when the project shall start or end.\n"
"\n"
"If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. "
"When the project has been calculated, end time shows when the project is "
"planned to end.\n"
"If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. "
"When the project has been calculated, start time shows when the project must "
"start in order to finish in time."
msgstr ""
"ここでプロジェクトの開始日または終了日を設定します。\n"
"\n"
"開始日を設定すると、その日から計算してプロジェクトをスケジュールします。プロ"
"ジェクトを計算すると、プロジェクトの終了予定日が表示されます。\n"
"終了日を設定すると、その日から逆算してプロジェクトをスケジュールします。プロ"
"ジェクトを計算すると、期限内に終了するために必要なプロジェクトの開始日が表示"
"されます。"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Define when the project shall start."
msgstr "プロジェクトの開始日を設定"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Define when the project shall end."
msgstr "プロジェクトの終了日を設定"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "End date:"
msgstr "終了日:"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Select this to schedule the project backward from end time."
msgstr ""
"プロジェクトを終了日から逆算してスケジュールするにはこちらを選んでください。"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Start date:"
msgstr "開始日:"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Select this to schedule the project forward from start time."
msgstr ""
"プロジェクトを開始日から計算してスケジュールするにはこちらを選んでください。"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:242 kptprojectdialogbase.ui:231
#: kpttasknotespanelbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Project notes and summary:"
msgstr "プロジェクトのメモと要約(&P):"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:248 kptmainprojectpanelbase.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"Various notes associated with the project or a project summary.\n"
"\n"
"Here you can enter any additional text you want to be stored with the "
"project. This can for example be a short summary of the project or various "
"notes."
msgstr ""
"プロジェクトに関連するさまざまなメモまたはプロジェクトの要約。\n"
"\n"
"プロジェクトと一緒に保存する追加情報があれば、ここに入力してください。例えば"
"プロジェクトの簡潔な要約やさまざまなメモなど。"
#: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "MilestoneProgressPanelBase"
msgstr "MilestoneProgressPanelBase"
#: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "完了"
#: kptprojectdialogbase.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' "
"or 'housing project C2'"
msgstr ""
"プロジェクトを識別する名前を入れてください。例: rewrite explorer, housing "
"project C2"
#: kptprojectdialogbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Project &leader:"
msgstr "プロジェクトリーダー(&L):"
#: kptprojectdialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Project n&ame:"
msgstr "プロジェクト名(&A):"
#: kptprojectdialogbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed"
msgstr ""
"スケジューリングの種類によってさまざまなイベントが配置される時期が変わりま"
"す。"
#: kptprojectdialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "ASAP"
msgstr "ASAP"
#: kptprojectdialogbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "ALAP"
msgstr "ALAP"
#: kptprojectdialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Start Not Earlier Then"
msgstr "より以降に開始"
#: kptprojectdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Finish Not Later Then"
msgstr "より以前に完了"
#: kptprojectdialogbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Starting Date"
msgstr "開始日"
#: kptprojectdialogbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Specify time:"
msgstr "時間を指定:"
#: kptprojectdialogbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "メモ(&N)"
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase"
msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase"
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:56 kpttaskgeneralpanelbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Work Breakdown Structure"
msgstr "作業構成明細 (WBS)"
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:59 kpttaskgeneralpanelbase.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the "
"project, according to the task structure.\n"
"\n"
"The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the "
"Tools menu to generate the WBS code for the project."
msgstr ""
"作業構成明細 (WBS) はタスクの構成に基づいてプロジェクトのすべてのタスクにナン"
"バリングを導入します。\n"
"\n"
"WBSコードは自動生成されます。ツールメニューから「WBS コードを生成」を選ぶだけ"
"で、プロジェクトの WBS コードが生成されます。"
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:63
#: resourcedialogbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:75 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:169
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "The name of the Task."
msgstr "タスクの名前。"
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:142 kpttaskgeneralpanelbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Task id:"
msgstr "タスク ID:"
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:148 kpttaskgeneralpanelbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "This is the unique identifier for this task."
msgstr "タスク固有の識別子"
#: kpttaskcostpanelbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "TaskCostPanelBase"
msgstr "TaskCostPanelBase"
#: kpttaskcostpanelbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Running"
msgstr ""
#: kpttaskcostpanelbase.ui:42 kpttaskcostpanelbase.ui:106
#: kpttaskcostpanelbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Account:"
msgstr "アカウント:"
#: kpttaskcostpanelbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr ""
#: kpttaskcostpanelbase.ui:98 kpttaskcostpanelbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Cost:"
msgstr "コスト:"
#: kpttaskcostpanelbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "TaskGeneralPanelBase"
msgstr "TaskGeneralPanelBase"
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:424
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:437 kpttaskgeneralpanelbase.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual "
"estimate for this task."
msgstr ""
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:440 kpttaskgeneralpanelbase.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual "
"estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic "
"compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:459
#, no-c-format
msgid "Risk:"
msgstr "リスク:"
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "TaskProgressPanelBase"
msgstr "TaskProgressPanelBase"
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Started:"
msgstr "開始:"
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Finished:"
msgstr "完了:"
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Percent completed:"
msgstr "進捗率:"
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Remaining effort:"
msgstr ""
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "Actual effort:"
msgstr ""
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Scheduled"
msgstr "スケジュール済み"
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:337
#, no-c-format
msgid "Start:"
msgstr "開始:"
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "Finish:"
msgstr "完了:"
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "Effort:"
msgstr ""
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "TaskResourcesPanelBase"
msgstr "TaskResourcesPanelBase"
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:29
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Max. Units"
msgstr ""
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Assign resources:"
msgstr "リソースを割り当て:"
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "WBSDefinitionPanelBase"
msgstr "WBSDefinitionPanelBase"
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Code:"
msgstr "コード:"
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "区切り:"
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Use Levels"
msgstr "レベルを使用"
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Code"
msgstr "コード"
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Separator"
msgstr "区切り"
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Add Level"
msgstr "レベルを追加"
#: relationpanel.ui:34
#, no-c-format
msgid "RelationPanel"
msgstr "RelationPanel"
#: relationpanel.ui:122
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "始点:"
#: relationpanel.ui:141
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "終点:"
#: relationpanel.ui:152
#, no-c-format
msgid "Task 1"
msgstr "タスク 1"
#: relationpanel.ui:163
#, no-c-format
msgid "Task 2"
msgstr "タスク 2"
#: relationpanel.ui:176
#, no-c-format
msgid "Relationship Type"
msgstr "関連のタイプ"
#: relationpanel.ui:187
#, no-c-format
msgid "Finish-Start"
msgstr "終了-開始"
#: relationpanel.ui:195
#, no-c-format
msgid "Finish-Finish"
msgstr "終了-終了"
#: relationpanel.ui:203
#, no-c-format
msgid "Start-Start"
msgstr "開始-開始"
#: relationpanel.ui:221
#, no-c-format
msgid "Lag:"
msgstr "遅れ:"
#: resourcedialogbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "ResourceDialogBase"
msgstr "ResourceDialogBase"
#: resourcedialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Initials:"
msgstr "イニシャル:"
#: resourcedialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Email:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Eメール:</p>"
#: resourcedialogbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Choose resource from addressbook"
msgstr "アドレス帳からリソースを選択"
#: resourcedialogbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Resource type:"
msgstr "リソースのタイプ:"
#: resourcedialogbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">カレンダー:</p>"
#: resourcedialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "利用可能:"
#: resourcedialogbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">から:</p>"
#: resourcedialogbase.ui:276
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Until:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">まで:</p>"
#: reports/tasklist.ktf:40 resourcedialogbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "コスト"
#: resourcedialogbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Hourly rate:"
msgstr "時給:"
#: resourcedialogbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "Overtime rate:"
msgstr "時間外レート:"
#: resourcespanelbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "ResourcesPanelBase"
msgstr "ResourcesPanelBase"
#: resourcespanelbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Resource Group"
msgstr "リソースグループ"
#: resourcespanelbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "新規..."
#: standardworktimedialogbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "StandardWorktime"
msgstr "標準稼動時間"
#: standardworktimedialogbase.ui:20
#, no-c-format
msgid ""
"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
msgstr ""
#: standardworktimedialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Hours per day:"
msgstr "一日あたりの時間:"
#: standardworktimedialogbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Hours per month:"
msgstr "一月あたりの時間:"
#: standardworktimedialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hours per week:"
msgstr "一週あたりの時間:"
#: standardworktimedialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal month."
msgstr "通常の一月の稼働時間"
#: standardworktimedialogbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal day."
msgstr "通常の一日の稼働時間"
#: standardworktimedialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal year."
msgstr "通常の一年の稼動時間"
#: standardworktimedialogbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal week."
msgstr "通常の一週の稼働時間"
#: standardworktimedialogbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "Hours per year:"
msgstr "一年あたりの時間:"
#: standardworktimedialogbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Working Hours"
msgstr "稼動時間"
#: standardworktimedialogbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Define standard weekly working hours."
msgstr "通常の一週の稼働時間を定義します。"
#: standardworktimedialogbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"The working hours defined here will be used\n"
"when there is no calendar defined for a resource."
msgstr ""
"ここで定義した稼働時間は、リソースに対してカレンダーが指定されていないときに"
"使用されます。"
#: standardworktimedialogbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Weekday"
msgstr "平日"
#: standardworktimedialogbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "時間"
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Item Attributes"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Item name:"
msgstr "プロジェクト名:"
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:93
#, no-c-format
msgid "ShapeType:"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "Highlight color:"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "リーダー(&L):"
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "ShapeColor:"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:136 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:198
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:313
#, no-c-format
msgid "TriangleDown"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:141 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:203
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:318
#, no-c-format
msgid "TriangleUp"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:146 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:208
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:151 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:213
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:328
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:156 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:218
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:333
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:176 reports/tasklist.ktf:58
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:192
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End"
msgstr "終了: %1"
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:251
#, no-c-format
msgid "Actual End"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:299
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time:"
msgstr "時間: %1"
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:426
#, no-c-format
msgid "Displayed text:"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:463
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Priority:"
msgstr "周期:"
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:533
#, no-c-format
msgid "Display subitems as group"
msgstr ""
#: reports/resourcelist.ktf:11
msgid "List of Resources"
msgstr "リソースの一覧"
#: reports/resourcelist.ktf:23 reports/tasklist.ktf:49
msgid "Project name:"
msgstr "プロジェクト名:"
#: reports/resourcelist.ktf:32
msgid "Project manager:"
msgstr "プロジェクトマネージャ:"
#: reports/resourcelist.ktf:82
msgid "Resource group:"
msgstr "リソースグループ:"
#: reports/resourcelist.ktf:103
msgid "E-mail address"
msgstr "メールアドレス"
#: reports/resourcelist.ktf:112
msgid "Availability"
msgstr "利用可能"
#: reports/resourcelist.ktf:121
msgid "Rate"
msgstr "レート"
#: reports/resourcelist.ktf:130
msgid "Overtime"
msgstr "時間外"
#: reports/resourcelist.ktf:215 reports/tasklist.ktf:188
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "呼び出し:"
#: reports/tasklist.ktf:10
msgid "List of Tasks"
msgstr "タスクの一覧"
#: reports/tasklist.ktf:67
msgid "Project leader:"
msgstr "プロジェクトリーダー:"
#: reports/tasklist.ktf:76
msgid "WBS"
msgstr "WBS"
#: reports/tasklist.ktf:103
msgid "Responsible"
msgstr "担当者"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "タスクを削除"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "編集..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "タスクの標準設定"