You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-tr/messages/koffice/kexi.po

5289 lines
143 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kexi.po to Türkçe
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>, 2005.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kexi\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 12:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-26 16:50+0300\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: core/kexiguimsghandler.cpp:123 core/kexitextmsghandler.cpp:52
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: core/kexiaboutdata.cpp:29
msgid "Database creation for everyone"
msgstr "Herkes için veritabanı oluşturma"
#: core/kexiaboutdata.cpp:32
msgid ""
"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice "
"suite."
msgstr ""
#: core/kexiaboutdata.cpp:34
msgid "This application version is distributed with KOffice suite."
msgstr "Bu uygulama sürümü KOffice ile dağıtılmaktadır."
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
msgid ""
"(c) 2002-2006, Kexi Team\n"
"(c) 2003-2006, OpenOffice Polska LLC\n"
msgstr ""
"(c) 2002-2006, Kexi Takımı\n"
"(c) 2003-2006, OpenOffice Polska Ltd.\n"
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
msgid ""
"This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
"of independent developers, with additional assistance and support\n"
"from the OpenOffice Polska company.\n"
"\n"
"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
msgstr ""
"Bu yazılım Kexi Grubu tarafından geliştirilmektedir.\n"
"\n"
"Web sayfası: http://www.openoffice.com.pl"
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
msgid ""
"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, "
"win32 port"
msgstr ""
"Proje geliştirici & sorumlu, tasarım, KexiDB, ticari destekli sürüm, win32 port"
#: core/kexiaboutdata.cpp:61
msgid "Former project maintainer & developer"
msgstr "Önceki proje sorumlusu & geliştiricisi"
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner"
msgstr "KexiÖzellikDüzenleyici ve FormTasarımcısı"
#: core/kexiaboutdata.cpp:63
msgid "PostgreSQL database driver, Migration module"
msgstr "PostgreSQL veritabanı sürücü, Aktarma modülü"
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
msgid ""
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support"
msgstr ""
"MySQL ve KexiDB için katkılar; hata düzeltmeleri, Taşıma modülü, MDB desteği"
#: core/kexiaboutdata.cpp:65
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
msgstr "Betik modülü (KROSS), Python dili bağlayıcıları, tasarım"
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
msgstr "Grafik etkiler, yardım diyalogları"
#: core/kexiaboutdata.cpp:67
msgid "Former developer"
msgstr "Önceki geliştirici"
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
msgstr "Asıl Form Tasarımcısı, asıl kullanıcı arayüzü & daha fazlası"
#: core/kexiaboutdata.cpp:69
msgid "CQL++, SQL assistance"
msgstr "CQL++, SQL yardımı"
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
msgid "Original code cleanings"
msgstr "Asıl kod temizleme"
#: core/kexiaboutdata.cpp:71
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
msgstr "Hata gidermeler, asıl Tablo Aracı"
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
msgid "Initial design improvements"
msgstr "Dizayn ve tasarım"
#: core/kexiaboutdata.cpp:73
msgid "Icons and user interface research"
msgstr "Simgeler ve kullanıcı arayüzü araştırma"
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
msgid "Coffee sponsoring"
msgstr "Kahve sponsoru"
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
msgstr "Çeşitli hata raporları, kullanılabilirlik testleri, teknik destek"
#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "erkaN, Engin Çağatay"
#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erkaN@linux-sevenler.de"
#: core/kexidialogbase.cpp:304
msgid ""
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
msgstr "Tasarım değişti. Başka görünüme geçmeden önce kaydetmelisiniz."
#: core/kexidialogbase.cpp:358 main/keximainwindowimpl.cpp:2706
msgid "Switching to other view failed (%1)."
msgstr "Başka bir görünüme (%1) geçme başarısız oldu."
#: core/kexidialogbase.cpp:494
msgid "Saving object's definition failed."
msgstr "Nesne tanımının kaydı başarısız."
#: core/kexipartmanager.cpp:134
msgid "Error while loading plugin \"%1\""
msgstr "\"%1\" eklentisi yüklenirken hata oluştu"
#: core/kexipartmanager.cpp:201
msgid "No plugin for mime type \"%1\""
msgstr ""
#: core/kexicontexthelp.cpp:34
msgid "Context Help"
msgstr "İçerik Yardımı"
#: core/kexiproject.cpp:195
msgid "Could not open project \"%1\"."
msgstr "\"%1\" projesi açılamadı."
#: core/kexiproject.cpp:239
msgid "Could not create project \"%1\"."
msgstr "\"%1\" projesi oluşturulamadı."
#: core/kexiproject.cpp:283 core/kexiproject.cpp:339
msgid "Project major version"
msgstr "Proje ana sürümü"
#: core/kexiproject.cpp:285 core/kexiproject.cpp:341
msgid "Project minor version"
msgstr "Proje küçük sürümü"
#: core/kexiproject.cpp:287
msgid "Project caption"
msgstr "Proje başlığı"
#: core/kexiproject.cpp:289
msgid "Project description"
msgstr "Proje açıklaması"
#: core/kexiproject.cpp:708
msgid "Opening object \"%1\" failed."
msgstr "\"%1\" nesnesinin açılışı başarısız."
#: core/kexiproject.cpp:727
msgid "This project is opened as read only."
msgstr "Bu proje salt okunur açıldı."
#: core/kexiproject.cpp:778 main/keximainwindowimpl.cpp:3546
msgid "Could not set empty name for this object."
msgstr "Bo nesne için boş isim ayarlanamadı."
#: core/kexiproject.cpp:782
msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
msgstr "Bu isim kullanılamadı. \"%1\" isimli başka bir nesne mevcut."
#: core/kexiproject.cpp:789
msgid "Could not rename object \"%1\"."
msgstr "\"%1\" nesnesi yeniden adlandırılamadı."
#: core/kexiproject.cpp:907
msgid "Warning: entire project's data will be removed."
msgstr "Uyarı: tüm projenin verisi kaldırılacak."
#: core/kexiproject.cpp:921
msgid ""
"The project %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it with a new, blank one?"
msgstr ""
"\"%1\" projesi zaten mevcut.\n"
"Yeni, boş bir projeyle değiştirmek ister misiniz?"
#: core/kexiproject.cpp:948
msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
msgstr "\"%1\" projesini bırakmak istiyor musunuz?"
#: core/kexiproject.cpp:957
msgid ""
"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
"opened as read only."
msgstr ""
#: core/kexiinternalpart.cpp:57
msgid "Could not load \"%1\" plugin."
msgstr "\"%1\" eklentisi yüklenemedi."
#: core/kexicmdlineargs.h:30
msgid "Options related to entire projects:"
msgstr "Tüm proje ile alakalı seçenekler:"
#: core/kexicmdlineargs.h:32
msgid ""
"Create a new, blank project using specified\n"
"database driver and database name\n"
"and exit immediately.\n"
"You will be asked for confirmation\n"
"if overwriting is needed."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:38
msgid ""
"Like --createdb, but also open newly\n"
"created database.\n"
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:41
msgid ""
"Drop (remove) a project using specified\n"
"database driver and database name.\n"
"You will be asked for confirmation."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:46
msgid ""
"Database driver to be used\n"
"for connecting to a database project\n"
"(SQLite by default).\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:53
msgid ""
"Specify the type of file provided as an argument.\n"
"This option is only useful if the filename does\n"
"not have a valid extension set and its type\n"
"cannot be determined unambiguously by examining\n"
"its contents.\n"
"This option is ignored if no file is specified as\n"
"an argument.\n"
"Available file types are:\n"
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
" project.\n"
"- \"connection\" for database connection data.\n"
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:68
msgid ""
"\n"
"Specify a database connection shortcut .kexic\n"
"file containing connection data.\n"
"Can be used with --createdb or --create-opendb\n"
"for convenience instead of using options like \n"
"--user, --host or --port.\n"
"Note: Options like --user, --host have\n"
"precedence over settings defined in the shortcut\n"
"file."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:77
msgid ""
"Specify that any database connections will\n"
"be performed without write support. This option\n"
"is ignored when \"createdb\" option is present,\n"
"otherwise the database could not be created."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:82
msgid ""
"Skip displaying startup dialog window.\n"
"If there is no project name specified to open,\n"
"empty application window will appear."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:86
msgid "Options related to opening objects within a project:"
msgstr "Bir projede nesne açmayla ilgili tüm seçenekler:"
#: core/kexicmdlineargs.h:88
msgid ""
"\n"
"Open object of type <object_type>\n"
"and name <object_name> from specified project\n"
"on application start.\n"
"<object_type>: is optional, if omitted - table\n"
"type is assumed.\n"
"Other object types can be query, report, form,\n"
"script (may be more or less, depending on your\n"
"plugins installed).\n"
"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n"
"Examples: --open MyTable,\n"
" --open query:\"My very big query\""
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:100
msgid ""
"\n"
"Like --open, but the object will\n"
"be opened in Design Mode, if one is available."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:103
msgid ""
"\n"
"Like --open, but the object will\n"
"be opened in Text Mode, if one is available."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:107
msgid ""
"\n"
"Start execution of object of type <object_type>\n"
"and name <object_name> on application start.\n"
"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n"
"type is assumed.\n"
"Other object types can be script (may be more\n"
"or less, depending on your plugins installed).\n"
"Use \"\" chars to specify names containing spaces."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:115
msgid "Start new object design of type <object_type>."
msgstr "<object_type> türünde nesne tasarımına başla."
#: core/kexicmdlineargs.h:117
msgid ""
"\n"
"Open the Print dialog window for an object of type\n"
"<object_type> and name <object_name> in the specified\n"
"project when the application starts, for quick printing\n"
"of the object's data.\n"
"<object_type>: is optional; if omitted, table\n"
"type is assumed. Object type can also be query."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:124
msgid ""
"\n"
"Open Print Preview window for object\n"
"of type <object_type> and name <object_name>\n"
"from specified project on application start.\n"
"See --print for more details."
msgstr ""
#: core/kexicmdlineargs.h:133
msgid ""
"Start project in Design Mode, regardless \n"
"of the project settings."
msgstr ""
"Proje ayarlarından bağımsız olarak,\n"
"projeye Tasarım Kipi'nde başla."
#: core/kexicmdlineargs.h:138
msgid "Options related to database servers:"
msgstr "Veritabanı sunucularıyla ilgili tüm seçenekler:"
#: core/kexicmdlineargs.h:141
msgid ""
"User name to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Bir veritabanı projesine bağlanmakta\n"
"kullanılacak kullanıcı adı.\n"
"Bir kısayol dosya adı belirtilirse\n"
"yoksayılırç"
#: core/kexicmdlineargs.h:152
msgid ""
"Server (host) name to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Bir veritabanı projesine bağlanmakta\n"
"kullanılacak sunucu adı.\n"
"Bir kısayol dosya adı belirtilirse\n"
"yoksayılırç"
#: core/kexicmdlineargs.h:157
msgid ""
"Server's port number to be used\n"
"for connecting to a database project.\n"
"Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Bir veritabanı projesine bağlanmakta\n"
"kullanılacak sunucunun port adresi.\n"
"Bir kısayol dosya adı belirtilirse\n"
"yoksayılırç"
#: core/kexicmdlineargs.h:162
msgid ""
"Server's local socket filename\n"
"to be used for connecting to a database\n"
"project. Ignored if a shortcut filename\n"
"is provided."
msgstr ""
"Bir veritabanı projesine bağlanmakta\n"
"kullanılacak sunucunun yerel soket dosya adı.\n"
"Bir kısayol dosya adı belirtilirse\n"
"yoksayılırç"
#: core/kexicmdlineargs.h:167
msgid ""
"Skip displaying connection dialog window\n"
"and connect directly. Available when\n"
"opening .kexic or .kexis shortcut files."
msgstr ""
"Bağlantı penceresini gösterme ve\n"
"doğrudan bağlan. .kexic ya da .kexis\n"
"kısayol dosyalarıılırken geçerlidir."
#: core/kexicmdlineargs.h:173
msgid ""
"Kexi database project filename,\n"
"Kexi shortcut filename,\n"
"or name of a Kexi database\n"
"project on a server to open."
msgstr ""
"Açılacak Kexi veritabanı projesinin dosya adı,\n"
"Kexi kısayol dosya adı ya da bir sunucudaki Kexi\n"
"veritabanı projesinin adı."
#: core/kexipart.cpp:259
msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View."
msgstr "\"%1\" nesnesi Tasarım Görünümünde açılamadı."
#: core/kexipart.cpp:260
msgid "Object could not be opened in Data View."
msgstr "Nesne, Veri Görünümünde açılamadı."
#: core/kexipart.cpp:261
msgid "Do you want to open it in Text View?"
msgstr "Metin Görünümüde açmak istiyor musunuz?"
#: core/kexipart.cpp:275
msgid "Could not load object's definition."
msgstr "Nesnenin tanımı yüklenemedi."
#: core/kexipart.cpp:275
msgid "Object design may be corrupted."
msgstr "Nesne tasarımı zarar görmüş olabilir."
#: core/kexipart.cpp:277
msgid "You can delete \"%1\" object and create it again."
msgstr "\"%1\" nesnesini silip yeniden oluşturabilirsiniz."
#: core/kexipart.cpp:333
msgid "Could not load object's data."
msgstr "Nesne verisi yüklenemedi."
#: core/kexipart.cpp:333
msgid "Data identifier: \"%1\"."
msgstr "Veri tanımlayıcı: \"%1\"."
#: core/kexiprojectdata.cpp:159
msgid ""
"_: database connection\n"
"(connection %1)"
msgstr "(%1 bağlantısı)"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19
msgid "Open Object"
msgstr "Nesne Aç"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21
msgid "Close Object"
msgstr "Nesne Kapat"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23
msgid "Delete Object"
msgstr "Nesne Sil"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25
msgid "Execute Script"
msgstr "Betik Çalıştır"
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27
msgid "Exit Main Application"
msgstr "Ana Uygulamadan Çık"
#: core/kexiuseraction.cpp:41
msgid "Specified part does not exist"
msgstr "Belirtilen bölüm mevcut değil"
#: core/kexiuseraction.cpp:49
msgid "Specified document could not be opened."
msgstr "Belirtilen belge açılamadı"
#: core/kexi.cpp:159
msgid "No View"
msgstr "Görünüm Yok"
#: core/kexi.cpp:160
msgid "Data View"
msgstr "Veri Görünümü"
#: core/kexi.cpp:161
msgid "Design View"
msgstr "Tasarım Görünümü"
#: core/kexi.cpp:162
msgid "Text View"
msgstr "Metin Görünümü"
#: core/kexi.cpp:164
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: core/kexi.cpp:170
msgid ""
"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
msgstr ""
"Bu satırdaki veriyi düzeltebilirsiniz veya \"Satır değişikliklerini iptal et\" "
"fonksiyonunu kullanabilirsiniz."
#: core/kexi.cpp:302
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
msgstr "Bu fonksiyon, %2 uygulamasının %1 sürümü içn mevcut değil."
#: core/kexi.cpp:307
msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
msgstr "\"%1\" fonksiyonu, %3 uygulamasının %2 sürümü için mevcut değil."
#: main/kexibrowser.cpp:99
msgid "&Rename"
msgstr "&Yeniden Adlandır"
#: main/kexibrowser.cpp:107 main/keximainwindowimpl.cpp:712
msgid "Project Navigator"
msgstr "Proje Gezgini"
#: main/kexibrowser.cpp:141 main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
#: main/startup/KexiStartup.cpp:172 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:344
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:359
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: main/kexibrowser.cpp:143
msgid "Open object"
msgstr "Nesne aç"
#: main/kexibrowser.cpp:144
msgid "Opens object selected in the list"
msgstr "Listede seçili olan nesneyi açar"
#: main/kexibrowser.cpp:151
msgid "&Design"
msgstr "&Tasarla"
#: main/kexibrowser.cpp:153
msgid "Design object"
msgstr "Nesne Tasarla"
#: main/kexibrowser.cpp:154
msgid "Starts designing of the object selected in the list"
msgstr "Listede seçili olan nesnenin tasarımına başlar"
#: main/kexibrowser.cpp:161
msgid "Open in &Text View"
msgstr "&Metin Görünümünde Aç"
#: main/kexibrowser.cpp:163 main/kexibrowser.cpp:169
msgid "Open object in Text View"
msgstr "Nesneyi Ağaç Görünümünde Aç"
#: main/kexibrowser.cpp:164 main/kexibrowser.cpp:170
msgid "Opens selected object in the list in Text View"
msgstr "Listede seçili olan nesneyi Ağaç Görünümünde açar"
#: main/kexibrowser.cpp:197 plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştır"
#: main/kexibrowser.cpp:203
msgid ""
"_: Export->To File As Data &Table... \n"
"To &File As Data Table..."
msgstr "&Dosyaya Veri Tablosu Şeklinde..."
#: main/kexibrowser.cpp:206
msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
msgstr "Seçili tablo ya da sorgudan dosyaya veri aktarır."
#: main/kexibrowser.cpp:216
msgid "Prints data from the currently selected table or query."
msgstr "Seçili tablodan ya da sorgudan veri yazdırır."
#: main/kexibrowser.cpp:219
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sayfa Ayarları..."
#: main/kexibrowser.cpp:222 main/keximainwindowimpl.cpp:631
msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
msgstr ""
"Mevcut tablonun ya da sorgunun yazdırılması için sayfa ayarlarını gösterir."
#: main/kexibrowser.cpp:388
msgid "&Create Object: %1..."
msgstr "&Nesne Oluştur: %1..."
#: main/kexibrowser.cpp:394
#, c-format
msgid "Create object: %1"
msgstr "Nesne oluştur: %1"
#: main/kexibrowser.cpp:396
#, c-format
msgid "Creates a new object: %1"
msgstr "Yeni bir nesne oluşturur: %1"
#: main/kexibrowser.cpp:398
msgid "&Create Object..."
msgstr "&Nesne Oluştur..."
#: main/kexibrowser.cpp:402
msgid "Create object"
msgstr "Nesne oluştur"
#: main/kexibrowser.cpp:403
msgid "Creates a new object"
msgstr "Yeni bir nesne oluşturur"
#: main/kexinewstuff.cpp:64
msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
msgstr "Örnek Veritabanının Kurulacağı Dizini Seçiniz"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
msgid "Add a new database connection"
msgstr "Yeni veritabanı bağlantısı ekle"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
msgid "Edit selected database connection"
msgstr "Seçili veritabanı bağlantısını düzenle"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
msgid "Remove selected database connections"
msgstr "Seçili veritabanı bağlantılarını kaldır"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:373
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:373
msgid "Add database connection"
msgstr "Veritabanı bağlantısı ekle"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:374
msgid "Add New Database Connection"
msgstr "Yeni Veritabanı Bağlantısı Ekle"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:398
msgid "Save changes made to this database connection"
msgstr "Bu veritabanı bağlantısında yapılan değişiklikleri kaydet"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:399
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Veritabanı Bağlantısını Düzenle"
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:420
msgid ""
"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
"connections?"
msgstr ""
"\"%1\" veritabanı bağlantısını, mevcut bağlantılar listesinden kaldırmak "
"istiyor musunuz?"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:206
msgid "All Supported Files"
msgstr "Desteklenen Bütün Dosyalar"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:294
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:310
msgid "Enter a filename."
msgstr "Bir dosya adı girin."
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:304
msgid "The file \"%1\" does not exist."
msgstr "\"%1\" dosyası mevcut değil."
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:314
msgid "The file \"%1\" is not readable."
msgstr "\"%1\" dosyası okunabilir değil."
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:321
msgid ""
"The file \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" dosyası zaten mevcut.\n"
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:322
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstüne Yaz"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:106
msgid "We are sorry, templates are not yet available."
msgstr "Üzgünüz, şablonlar henüz hazır değil."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:189
msgid "Create Project"
msgstr "Proje oluştur"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:191
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Proje Aç"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:193
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Geçmiş Proje Aç"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:195
msgid "Choose Project"
msgstr "Proje Seç"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:342
msgid "&Create Project"
msgstr "&Proje Oluştur"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:356
msgid "Don't show me this dialog again"
msgstr "Bu pencereyi bir daha gösterme"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:368
msgid "Click \"OK\" button to proceed."
msgstr "Devam etmek için \"Tamam\" düğmesine tıklayın"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:370
msgid "Blank Database"
msgstr "Boş Veritabanı"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:370
msgid "New Blank Database Project"
msgstr "Yeni Boş Veritabanı Projesi"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:373
msgid "Kexi will create a new blank database project."
msgstr "Kexi boş bir veritabanı projesi oluşturacak. "
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:382
msgid ""
"Import Existing\n"
"Database"
msgstr ""
"Mevcut Veritabanını\n"
"Kullan"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:382
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
msgstr "Mevcut Bir Veritabanını Yeni Veritabanı Projesi Olarak Tanımla"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
msgid ""
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
"database project."
msgstr ""
"Bu seçenek, mevcut bir veritabanının yapısını ve verisini yeni veritabanı "
"projesi olarak tanımlayacak."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:437
msgid "CD Catalog"
msgstr "CD Kataloğu"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:438
msgid "Easy-to-use database for storing information about your CD collection."
msgstr ""
"CD koleksiyonunuzla ilgili bilgileri saklamak için kullanımı kolay veritabanı."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:440
msgid "Expenses"
msgstr "Harcamalar"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:441
msgid "A database for managing your personal expenses."
msgstr "Kişisel harcamalarınızı yönetmek için bir veritabanı."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:443
msgid "Image Gallery"
msgstr "Resim Galerisi"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:444
msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery."
msgstr "Resim koleksiyonunuzu galeri biçiminde arşivlemek için bir veritabanı."
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:452
msgid "Address Book"
msgstr "Adres Defteri"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:453
msgid "A database that offers you a contact information"
msgstr "İletişim bilgileri sunan bir veri tabanı"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:568
msgid "Open &Existing Project"
msgstr "&Proje Aç"
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:651
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "&Geçmiş Proje Aç"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:146
msgid "Opening database"
msgstr "Veritabanıılıyor"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:147
msgid "Please enter the password."
msgstr "Lütfen şifre giriniz"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:154
msgid "local database server"
msgstr "yerel veritabanı sunucusu"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:156
#, c-format
msgid "Database server: %1"
msgstr "Veritabanı sunucu: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:160
msgid ""
"_: unspecified user\n"
"(unspecified)"
msgstr "(belirtilmemiş)"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:164
#, c-format
msgid "Username: %1"
msgstr "Kullanıcı adı: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:170
msgid "&Details"
msgstr "&Detaylar"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:287
msgid ""
"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
"\"%1\"</nobr>."
"<br>"
"<br>Check whether the file has valid contents."
msgstr ""
"<nobr>\"%1\"</nobr> bağlantı kısayolu dosyasından bağlantı bilgisi okunamadı. "
"<br> "
"<br>Dosyanın geçerli bir içeriği olup olmadığını kontrol edin."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:300
msgid ""
"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:358
msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
msgstr "Geçersiz bir port numarası belirttiniz: \"%1\"."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:379
msgid "Could not start Kexi application this way."
msgstr "Kexi uygulaması bu şekilde başlatılamadı."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:383
msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
msgstr ""
"\"createdb\" ve \"dropdb\" başlatma seçeneklerinin ikisini de kullandınız."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:389
msgid "No project name specified."
msgstr "Proje ismi belirtilmedi."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:424
msgid "You have used both \"final-mode\" and \"design-mode\" startup options."
msgstr ""
"\"final-mode\" ve \"design-mode\" başlatma seçeneklerinin ikisini de "
"kullandınız."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:447
msgid ""
"Could not remove project.\n"
"The file \"%1\" does not exist."
msgstr ""
"Proje kaldırılamadı.\n"
"\"%1\" dosyası mevcut değil."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:489
msgid ""
"Could not open shortcut file\n"
"\"%1\"."
msgstr ""
"Kısayol dosyasıılamadı\n"
"\"%1\"."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:522
msgid ""
"Could not open connection data file\n"
"\"%1\"."
msgstr ""
"Bağlantı verisi dosyasıılamadı\n"
"\"%1\"."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:609
msgid ""
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
"startup options.\n"
"These options will be ignored because it is not available while creating or "
"dropping projects."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:625
msgid "Project \"%1\" created successfully."
msgstr "\"%1\" projesi başarıyla oluşturuldu."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:635
msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
msgstr ""
#: main/startup/KexiStartup.cpp:752 main/startup/KexiStartup.cpp:784
msgid "<p>Could not open project.</p>"
msgstr "<p>Proje açılamadı.</p>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:753
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
msgstr "<p> <nobr>\"%1\"</nobr> dosyası mevcut değil ya da okunamıyor.</p>"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268
#: main/startup/KexiStartup.cpp:755 main/startup/KexiStartup.cpp:787
msgid ""
"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by "
"another application."
msgstr ""
"Dosyanın izinlerini, zaten açık olup olmadığını ya da başka bir uygulama "
"tarafından kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:785
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
msgstr "<p><nobr>\"%1\"</nobr> dosyası okunabilir değil.</p>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:807
msgid ""
"\"%1\" is an external file of type:\n"
"\"%2\".\n"
"Do you want to import the file as a Kexi project?"
msgstr ""
"\"%1\", \"%2\" türünde harici bir dosyadır.\n"
"Dosyayı Kexi projesi olarak almak ister misiniz?"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:810
msgid "Open External File"
msgstr "Harici Dosya Aç"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:810
msgid "Import..."
msgstr "İçeri al..."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:832
#, fuzzy
msgid ""
"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
"Do you want to use \"%4\" database driver?"
msgstr ""
"\"%3\" veritabanı sürücüsünü kullanmak istemenize rağmen, proje dosyası \"%2\" "
"veritabanı sürücüsüyle uyumlu gibi görünüyor. \"%4\" veritabanı sürücüsünü "
"kullanmak ister misiniz?"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:854
msgid ""
"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
"project file.\n"
"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
msgstr ""
"\"%2\" proje dosyasında, önceki sürüm veritabanı dosya biçimi (\"%1\") "
"belirlendi.\n"
"Dosyayı yeni \"%3\" biçimine dönüştürmek ister misiniz?"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:865
msgid ""
"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
"The file format remains unchanged."
msgstr ""
"\"%1\" proje dosyası yeni \"%2\" biçimine dönüştürülemedi.\n"
"Biçim eski halinde kaldı."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:877
msgid "Possible problems:"
msgstr "Muhtemel problemler:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:882
msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
msgstr "\"%1\" dosyası Kexi tarafından desteklenir gözükmüyor."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:885
#, c-format
msgid ""
"Database driver for this file type not found.\n"
"Detected MIME type: %1"
msgstr ""
"Bu dosya tipi için veritabanı sürücüsü bulunamadı.\n"
"Algılanan MIME tipi: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:921 main/startup/KexiStartup.cpp:925
msgid ""
"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
msgstr "\"%1\" veritabanı sunucusu için mevcut projelerin listesi yüklenemedi."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:956
msgid ""
"Failed saving connection data to\n"
"\"%1\" file."
msgstr ""
"Bağlantı verisi şu dosyaya kaydedilemedi\n"
"\"%1\"."
#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
msgstr "\"%1\" proje dosyası yeni \"%2\" veritabanı biçiminde kaydediliyor..."
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
msgid "Open Project"
msgstr "Proje Aç"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:344 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:359
msgid "Open Database Connection"
msgstr "Veritabanı Bağlantısı Aç"
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
msgstr "<b>%1</b> veritabanı sunucusundan açmak üzere bir proje seçin:"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
msgid "Creating New Project"
msgstr "Yeni Proje Oluşturuluyor"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
msgid "New Project Stored in File"
msgstr "Bir Dosyada Saklanan Yeni Proje"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
msgid "New Project Stored on Database Server"
msgstr "Bir Veritabanı Sunucusunda Saklanan Yeni Proje"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
msgid "Select Storage Method"
msgstr "Saklama Yöntemini Seçin"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
msgid "Select Project's Caption"
msgstr "Proje Başlığı Seç"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
msgstr "Yeni Kexi projesinin dosya adını giriniz:"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
msgid ""
"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
"project. "
"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
msgstr ""
"Yeni bir Kexi projesi oluştururken kullanmak istediğiniz veritabanı sunucusunun "
"bağlantısını seçin. "
"<p>Burada ayrıca listeden yeni bağlantılar ekleyebilirsiniz, bağlantıları "
"düzenleyebilir ya da kaldırabilirsiniz."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
msgid "Select Project's Location"
msgstr "Proje Yeri Seç"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
msgstr "<b>%1</b> veritabanı sunucusundaki mevcut proje veritabanları:"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:266
msgid "New database"
msgstr "Yeni veritabanı"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
msgid "Select Project's Caption & Database Name"
msgstr "Projenin Başlığını & Veritabanı Adını Seçiniz"
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:310
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:349
msgid "Enter project caption."
msgstr "Proje başlığı gir."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:322
msgid "Select server connection for a new project."
msgstr "Yeni bir proje için sunucu bağlantısı seçiniz."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:356
msgid "Enter project's database name."
msgstr "Projenin veritabanı adını giriniz."
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:365
msgid ""
"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>"
"<p>Do you want to delete it and create a new one?"
msgstr ""
"<b>\"%1\" isimli bir veritabanı zaten var.</b>"
"<p>Bunu silip yeni bir tane oluşturmak istiyor musunuz?"
#. i18n: file data/kexiui.rc line 122
#: main/keximainwindowimpl.cpp:324 main/keximainwindowimpl.cpp:371 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:327
msgid "Task Bar"
msgstr "Görev Çubuğu"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:346
msgid ""
"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n"
"Close the current tab"
msgstr "Mevcut sekmeyi kapat"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:442
msgid ""
"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:469
msgid ""
"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
"startup."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:502
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:504
msgid "Create a new project"
msgstr "Yeni proje oluştur"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:505
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
msgstr "Yeni proje oluşturur. Şu anda açık olan proje etkilenmez."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:508
msgid "Open an existing project"
msgstr "Mevcut bir projeyi aç"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:509
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
msgstr "Mevcut bir projeyi açar. Şu anda açık olan veritabanı etkilenmez."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:512
msgid "&Download Example Databases..."
msgstr "Veritabanı Örnekleri &İndir..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:514
msgid "Download example databases from the Internet"
msgstr "İnternetten veritabanı örnekleri indir"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:515
msgid "Downloads example databases from the Internet."
msgstr "İnternetten veritabanı örnekleri indirir."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:543
msgid "Save object changes"
msgstr "Nesne değişikliklerini kaydet"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:544
msgid "Saves object changes from currently selected window."
msgstr "Seçili penceredeki nesne değişikliklerini kaydeder."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:547
msgid "Save &As..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:549 main/keximainwindowimpl.cpp:2567
msgid "Save object as"
msgstr "Nesneyi kaydet"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:551
msgid ""
"Saves object changes from currently selected window under a new name (within "
"the same project)."
msgstr ""
"Seçili penceredeki nesne değişikliklerini (aynı projede) yeni bir isimle "
"kaydeder."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:553
msgid "Project Properties"
msgstr "Proje Özellikleri"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:560
msgid "&Close Project"
msgstr "Proje &Kapat"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:562
msgid "Close the current project"
msgstr "Geçerli projeyi kapat"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:563
msgid "Closes the current project."
msgstr "Geçerli projeyi kapatır."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:568
msgid "&Relationships..."
msgstr "&İlişkiler..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:570
msgid "Project relationships"
msgstr "Proje ilişkileri"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:571
msgid "Shows project relationships."
msgstr "Proje ilişkilerini gösterir."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:577
msgid "&Import Database..."
msgstr "Veritabanı &Al..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:579
msgid "Import entire database as a Kexi Project"
msgstr "Tüm veritabanını Kexi Projesi olarak al"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:580
msgid "Imports entire database as a Kexi Project."
msgstr "Tüm veritabanını Kexi Projesi olarak alır."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:583
msgid "&Compact Database..."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:585
msgid "Compact the current database project"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:587
msgid ""
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
"faster."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:590
msgid ""
"_: Import->Table Data From File...\n"
"Table Data From &File..."
msgstr "&Dosyadan Tablo Verisi..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:594
msgid "Import table data from a file"
msgstr "Bir dosyadan tablo verisi al"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:595
msgid "Imports table data from a file."
msgstr "Bir dosyadan veri tablosu alır."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:598
msgid ""
"_: Export->Table or Query Data to File...\n"
"Table or Query Data to &File..."
msgstr "Tablo ya da Sorgu Verisini &Dosyaya...."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:603
msgid "Export data from the active table or query data to a file"
msgstr "Etkin tablodan ya da sorgu verisinden dosyaya veri aktar."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:605
msgid "Exports data from the active table or query data to a file."
msgstr "Etkin tablodan ya da sorgu verisinden dosyaya veri aktarır."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:614
msgid "Print data from the active table or query"
msgstr "Etkin tablo ya da sorgudan veri yazdır"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:615
msgid "Prints data from the active table or query."
msgstr "Etkin tablo ya da sorgudan veri yazdırır."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:621
msgid "Show print preview for the active table or query"
msgstr "Etkin tablo ya da sorgu için yazdırma önizlemesi göster"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:623
msgid "Shows print preview for the active table or query."
msgstr "Etkin tablo ya da sorgu için yazdırma önizlemesi gösterir."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:625
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:171
msgid "Page Set&up..."
msgstr "Sayfa &Ayarları..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:629
msgid "Show page setup for printing the active table or query"
msgstr "Mevcut tablo ya da sorgu için yazdırma ayarlarını göster"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:639
msgid ""
"_: Paste Special->As Data &Table...\n"
"As Data &Table..."
msgstr "Veri &Tablosu Olarak..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:643
msgid "Paste clipboard data as a table"
msgstr "Pano verisini tablo olarak yapıştır"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:645
msgid "Pastes clipboard data to a table."
msgstr "Pano verisini bir tabloya yapıştırır."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:649
msgid ""
"_: Copy Special->Table or Query Data...\n"
"Table or Query As Data Table..."
msgstr "Tablo ya da Sorguyu Veri Tablosu olarak..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:653
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
msgstr "Seçili tablo ya da sorgu verisini panoya kopyala"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:655
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
msgstr "Seçili tablo ya da sorgu verisini panoya kopyalar."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:658
msgid "Reverts the most recent editing action."
msgstr "En son düzenleme eylemini geri alır."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:660
msgid "Reverts the most recent undo action."
msgstr "En son geri alma eylemini geri alır."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:666
msgid "Delete object"
msgstr "Nesne sil"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:667
msgid "Deletes currently selected object."
msgstr "Seçilen nesneyi siler."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:669
msgid "Delete Row"
msgstr "Satır Sil"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:671
msgid "Delete currently selected row from a table"
msgstr "Bir tablodan seçilen nesneyi sil"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:672
msgid "Deletes currently selected row from a table."
msgstr "Bir tablodan seçilen nesneyi siler."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:674
msgid "Clear Table Contents"
msgstr "Tablo İçeriğini Temizle"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:676
msgid "Clear table contents"
msgstr "Tablo içeriğini temizle"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:677
msgid "Clears table contents."
msgstr "Tablo içeriğini temizler."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:680
msgid "Edit Item"
msgstr "Öğe Düzenle"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:682
msgid "Edit currently selected item"
msgstr "Seçili öğeyi düzenle"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:683
msgid "Edits currently selected item."
msgstr "Seçili öğeyi düzenler."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:685
msgid "&Insert Empty Row"
msgstr "&Boş Satır Ekle"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:687
msgid "Insert one empty row above"
msgstr "Yukarıya boş bir satır ekle"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:688
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
msgstr "Seçilen tablo satırının üstüne boş bir satır ekler."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:691
msgid "&Data View"
msgstr "&Veri Görünümü"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:695
msgid "Switch to Data View"
msgstr "Veri Görünümü kipine geç"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:696
msgid "Switches to Data View."
msgstr "Veri Görünümü kipine geçer."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:698
msgid "D&esign View"
msgstr "&Tasarım Görünümü"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:702
msgid "Switch to Design View"
msgstr "Tasarım Görünümüne Geç"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:703
msgid "Switches to Design View."
msgstr "Tasarım Görünümüne Geçer."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:705
msgid "&Text View"
msgstr "&Metin Görünümü"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:709
msgid "Switch to Text View"
msgstr "Metin Görünümüne Geç"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:710
msgid "Switches to Text View."
msgstr "Metin Görünümüne Geçer."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:714
msgid "Go to project navigator panel"
msgstr "Proje gezgini paneline git"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:715
msgid "Goes to project navigator panel."
msgstr "Proje gezgini paneline gider."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:718
msgid "Property Editor"
msgstr "Özellik Düzenleyici"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:720
msgid "Go to property editor panel"
msgstr "Özellik düzenleyici paneline git"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:721
msgid "Goes to property editor panel."
msgstr "Özellik düzenleyici paneline gider."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:725
msgid "&Save Row"
msgstr "&Satırı Kaydet"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:726
msgid "Save currently selected table row's data"
msgstr "Seçili tablo satırının verisini kaydet"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:727
msgid "Saves currently selected table row's data."
msgstr "Seçili tablo satırının verisini kaydeder."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:730
msgid "&Cancel Row Changes"
msgstr "Satır Değişikliklerini &İptal Et"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:731
msgid "Cancel changes made to currently selected table row"
msgstr "Seçili tablo satırındaki değişiklikleri iptal et"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:732
msgid "Cancels changes made to currently selected table row."
msgstr "Seçili tablo satırındaki değişiklikleri iptal eder."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:735
msgid "&Execute"
msgstr "&Çalıştır"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:739
msgid "&Filter"
msgstr "&Süz"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:745
msgid "&Ascending"
msgstr "&Artan"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:747
msgid "Sort data in ascending order"
msgstr "Veriyi artan düzende sırala"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:748
msgid ""
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected "
"column is used for sorting."
msgstr ""
"Veriyi artan düzende sıralar (A'dan Z'ye ve 0'dan 9'a). Seçilen sütundaki "
"veriler kullanılır."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:750
msgid "&Descending"
msgstr "A&zalan"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:752
msgid "Sort data in descending order"
msgstr "Veriyi azalan düzende sırala"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:753
msgid ""
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
"column is used for sorting."
msgstr ""
"Veriyi azalan düzende sıralar (Z'den A'ya ve 9'dan 0'a). Seçilen sütundaki "
"veriler kullanılır."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:756
msgid "&Font..."
msgstr "&Yazı tipi..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:757
msgid "Change font for selected object"
msgstr "Seçilen nesne için yazı tipini değiştir"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:758
msgid "Changes font for selected object."
msgstr "Seçilen nesne için yazı tipini değiştirir."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:771
msgid "&Next Window"
msgstr "Sonraki &Pencere"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:778
msgid "Next window"
msgstr "Sonraki pencere"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:779
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Sonraki pencereye geçer."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:781
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Önceki Pencere"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:788
msgid "Previous window"
msgstr "Önceki pencere"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:789
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Önceki pencereye geçer."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:794
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Kısayol tuşlarını yapılandırmanıza izin verir."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:798
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Araç çubuklarını yapılandırmanıza izin verir."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:801
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:804
msgid "Show Context Help"
msgstr "İçerik Yardımını Göster"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:807
msgid "Hide Context Help"
msgstr "İçerik Yardımını Gizle"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:837
msgid "Lets you configure Kexi."
msgstr "Kexi'yi yapılandırmanıza izin verir."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:843
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Bu, uygulamanın kullanımı hakkında faydalı ipuçları gösterir."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 main/keximainwindowimpl.cpp:3680
msgid "Important Information"
msgstr "Önemli Bilgi"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:853
msgid "Give Feedback..."
msgstr "Geribildirim Ver..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1017
msgid "reason:"
msgstr "sebep:"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1054
msgid ""
"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
"<br>"
"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 veritabanı projesi, Kexi kullanılarak oluşturulmamış gibi görünüyor. "
"<br> "
"<br>Projeyi yeni bir Kexi projesi olarak almak ister misiniz?</qt>"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1056
msgid ""
"_: Import Database\n"
"&Import..."
msgstr "&Al..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1118
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
msgstr "nesne oluşturulamadı - bilinmeyen nesne türü \"%1\""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1121
msgid "unknown object type \"%1\""
msgstr "bilinmeyen nesne tipi \"%1\""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1129
msgid "cannot create object of type \"%1\""
msgstr "\"%1\" tipinde nesne oluşturulamadı"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1143
msgid "making print preview for"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1145
msgid "printing"
msgstr "yazdırılıyor"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1147
msgid ""
"_: \"executing object\" action\n"
"executing"
msgstr "çalıştırılıyor"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1149
msgid "opening"
msgstr "açılıyor"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1153
msgid "table not found"
msgstr "tablo bulunamadı"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1155
msgid "query not found"
msgstr "sorgu bulunamadı"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1157
msgid "macro not found"
msgstr "makro bulunamadı"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1159
msgid "script not found"
msgstr "betik bulunamadı"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1161
msgid "object not found"
msgstr "nesne bulunamıyor"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1170
msgid "cannot execute object"
msgstr "nesne çalıştırılamıyor"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1179
msgid "cannot print object"
msgstr "nesne yazdırılamıyor"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1188
msgid "cannot make print preview of object"
msgstr "nesne için yazdırma önizlemesi yapılamıyor"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1206
msgid "cannot open object"
msgstr "nesne açılamıyor"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1218
msgid ""
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on "
"startup. Several objects cannot be opened or processed."
msgstr ""
"Seçili nesnelerin açılışta otomatik olarak açılmasını ya da işlenmesini "
"istediniz. Bazı nesneler açılamaz ya da işlenemez."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2508
msgid "Recently Opened Databases"
msgstr "Açık Veritabanları"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2527
msgid "Recently Connected Database Servers"
msgstr "Bağlı Veritabanı Sunucuları"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2626
msgid "From File..."
msgstr "Dosyadan..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2631
msgid "From Server..."
msgstr "Sunucudan..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2692
msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object."
msgstr "\"%1\" nesnesi için seçilen görünüm desteklenmiyor."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2694
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
msgstr "Seçilen görünüm (%1), bu nesne türü (%2) için desteklenmiyor."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2785
msgid "Save Object As"
msgstr "Nesneyi Farklı Kaydet"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2805
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "Değiştirmek istiyor musunuz?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2806 migration/importwizard.cpp:824
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:190
msgid "&Replace"
msgstr "&Değiştir"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2807
msgid "&Choose Other Name..."
msgstr "&Başka İsim Seç..."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2822
msgid "Please choose other name."
msgstr "Lütfen başka isim seçiniz."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2846
msgid "Saving \"%1\" object failed."
msgstr "\"%1\" nesnesinin kaydedilmesi başarısız."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2863
msgid "Saving new \"%1\" object failed."
msgstr "Yeni \"%1\" nesnesinin kaydı başarısız."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2907 main/keximainwindowimpl.cpp:4095
msgid "Save changes"
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2909 main/keximainwindowimpl.cpp:4097
msgid ""
"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
"Bu düğmeye basarsanız, \"%1\" nesnesindeki tüm değişiklikler kaydedilir."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2913
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
"Bu düğmeye basarsanız, \"%1\" nesnesindeki tüm değişiklikler iptal edilir."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2929
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3480
msgid ""
"Do you want to permanently delete:\n"
"%1\n"
"If you click Yes, you will not be able to undo the deletion."
msgstr ""
"%1\n"
"tamamen silinsin mi?\n"
"Evet'e tıklarsanız, silmeyi geri alamazsınız."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3535
msgid "Could not remove object."
msgstr "Nesne kaldırılamadı."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3554
msgid "Renaming object \"%1\" failed."
msgstr "\"%1\" nesnesinin yeniden adlandırılması başarısız."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3762
msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3767
msgid "No Final Mode data found."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3775
msgid "Error reading Final Mode data."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3805
msgid "Specified plugin does not exist."
msgstr "Belirtilen eklenti mevcut değil."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3814
msgid "Specified object could not be opened."
msgstr "Belirtilen nesne açılamadı."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3884
msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported."
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3897
msgid ""
"The current project has to be closed before compacting the database. It will be "
"open again after compacting.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4101
msgid ""
"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
"Bu düğmeye basarsanız, \"%1\" nesnesindeki kaydedilmemiş tüm değişiklikler "
"yoksayılır."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4106
msgid "Do you want to save changes before printing?"
msgstr "Yazdırmadan önce değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4108
msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
msgstr "Yazdırma önizlemesinden önce değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4110
msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
msgstr ""
"Sayfa ayarları gösterilmeden önce değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: main/keximainwindowimpl_p.h:220
msgid "Could not start %1 application."
msgstr "%1 uygulaması başlatılamadı."
#: main/keximainwindowimpl_p.h:221
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "\"%1\" komutu başarısız."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırma"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:255
msgid "Print Preview"
msgstr "Yazdırma Önizlemesi"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:341
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Yazdırma &Önizlemesi..."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:346
msgid "Changes font for title text."
msgstr "Başlık metninin yazıtipini değiştirir."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:354
msgid "Open This Query"
msgstr "Bu Sorguyu Aç"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:355
msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
msgstr "<h2>\"%1\" sorgu verisinin yazdırılması için sayfa ayarları</h2>"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:364
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366
msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:369
msgid "Saves settings for this setup as default."
msgstr "Bu yapılandırma için tüm ayarları öntanımlı olarak kaydeder."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:377
msgid "Adds date and time to the header."
msgstr "Başlığa tarih ve zamanı ekler."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:378
msgid "Adds page numbers to the footer."
msgstr "Sayfanın altına sayfa numaralarını ekler."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379
msgid "Adds table borders."
msgstr "Tablo kenarlarını ekler."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:388
msgid "Changes page size and margins."
msgstr "Sayfa boyutunu ve kenar boşluklarını değiştirir."
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:450
msgid "margins:"
msgstr "kenar boşlukları:"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:155
msgid "%1 - Print Preview - %2"
msgstr ""
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:178
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaş"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:182
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaş"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:204
msgid "First Page"
msgstr "İlk Sayfa"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:208
msgid "Previous Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:215
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:219
msgid "Last Page"
msgstr "Son Sayfa"
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:306
msgid ""
"_: Page (number) of (total)\n"
"Page %1 of %2"
msgstr "Sayfa %1/%2"
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
msgid "Could not load data from table or query."
msgstr "Tablodan ya da sorgudan veri yüklenemedi."
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Sayfa %1"
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:438
msgid ""
"_: Boolean Yes (true)\n"
"Yes"
msgstr "Evet"
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:438
msgid ""
"_: Boolean No (false)\n"
"No"
msgstr "Hayır"
#: main/kexinamewidget.cpp:73
msgid "Caption:"
msgstr "Başlık:"
#: main/kexinamewidget.cpp:94
msgid "Please enter the name."
msgstr "Lütfen ismi giriniz."
#: main/kexinamewidget.cpp:95
msgid "Please enter the caption."
msgstr "Lütfen başlığı giriniz."
#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
msgid "Read only"
msgstr "Sadece okunur"
#: main/kexistatusbar.cpp:129
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Satır: %1 Süt: %2 "
#: kexiutils/identifier.cpp:206
msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
msgstr "\"%1\" sütununun değeri bir tanımlayıcı olmalı."
#: kexiutils/identifier.cpp:207
msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
msgstr "\"%1\" geçerli bir tanımlayıcı değil."
#: kexiutils/validator.h:75
msgid "\"%1\" value has to be entered."
msgstr "\"%1\" değeri girilmelidir."
#: migration/migratemanager.cpp:179
msgid "Could not find any import/export database drivers."
msgstr "Herhangi bir alma/aktarma veritabanı sürücüsü bulunamadı."
#: migration/migratemanager.cpp:198
msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
msgstr "Alma/aktarma veritabanı sürücüsü \"%1\" bulunamadı."
#: migration/migratemanager.cpp:210
msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
msgstr "Alma/aktarma veritabanı sürücüsü \"%1\" yüklenemedi."
#: migration/importwizard.cpp:65
msgid "Import Database"
msgstr "Veritabanı Al"
#: migration/importwizard.cpp:154
msgid ""
"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>"
"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Veritabanı Alma Sihirbazı, \"%1\" veritabanını <nobr>(%2 bağlantısı)</nobr> "
"bir Kexi veritabanına almak üzere.</qt>"
#: migration/importwizard.cpp:161
msgid ""
"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> "
"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Veritabanı Alma Sihirbazı, \"%2\" türündeki <nobr>\"%1\"</nobr> "
"dosyasını bir Kexi veritabanına almak üzere.</qt>"
#: migration/importwizard.cpp:166
msgid ""
"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi "
"database."
msgstr ""
"Veritabanı Alma Sihirbazı, mevcut bir veritabanını Kexi veritabanına almanızı "
"sağlar."
#: migration/importwizard.cpp:170
msgid ""
"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard."
msgstr ""
"Devam etmek için \"İleri\"'ye, sihirbazdan çıkmak için \"İptal\"'e tıklayın."
#: migration/importwizard.cpp:172
msgid "Welcome to the Database Importing Wizard"
msgstr "Veritabanı Alma Sihirbazı'na Hoşgeldiniz"
#: migration/importwizard.cpp:224
msgid "Select Location for Source Database"
msgstr "Kaynak Veritabanının Konumunu Seçiniz"
#: migration/importwizard.cpp:234
msgid "Select Source Database"
msgstr "Kaynak Veritabanı Seçiniz"
#: migration/importwizard.cpp:249
msgid "Destination database type:"
msgstr "Hedef veritabanı türü:"
#: migration/importwizard.cpp:255
msgid "Database project stored in a file"
msgstr "Dosyada saklanan veritabanı projesi"
#: migration/importwizard.cpp:256
msgid "Database project stored on a server"
msgstr "Sunucuda saklanan veritabanı projesi"
#: migration/importwizard.cpp:268
msgid "Select Destination Database Type"
msgstr "Hedef Veritabanı Tipi Seçiniz"
#: migration/importwizard.cpp:275
msgid "Destination project's caption:"
msgstr "Hedef projenin başlığı:"
#: migration/importwizard.cpp:280
msgid "Select Destination Database Project's Caption"
msgstr "Hedef Projenin Başlığını Seçiniz"
#: migration/importwizard.cpp:313
msgid "Select Location for Destination Database"
msgstr "Hedef Veritabanının Konumunu Seçiniz"
#: migration/importwizard.cpp:326
msgid "Structure and data"
msgstr "Yapı ve veri"
#: migration/importwizard.cpp:327
msgid "Structure only"
msgstr "Sadece yapı"
#: migration/importwizard.cpp:331
msgid "Select Type of Import"
msgstr "Almanın Türünü Seçin"
#: migration/importwizard.cpp:356
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#: migration/importwizard.cpp:366
msgid "Importing"
msgstr "Alınıyor"
#: migration/importwizard.cpp:380
msgid "Open imported project"
msgstr "Alınmış projeyi aç"
#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: migration/importwizard.cpp:398
msgid "No new database name was entered."
msgstr "Yeni veritabanı adı girilmedi."
#: migration/importwizard.cpp:405
msgid "Source database is the same as destination."
msgstr "Kaynak veritabanı hedef veritabanıyla aynı."
#: migration/importwizard.cpp:410
msgid "Following problems were found with the data you entered:"
msgstr "Girdiğiniz veri ile ilgili şu sorunlar bulundu:"
#: migration/importwizard.cpp:412
msgid "Please click 'Back' button and correct these errors."
msgstr "Lütfen 'Geri' düğmesine tıklayınız ve bu hataları düzeltiniz."
#: migration/importwizard.cpp:474
msgid "Select source database you wish to import:"
msgstr "Almak istediğiniz kaynak veritabanını seçin:"
#: migration/importwizard.cpp:539
msgid ""
"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start "
"importing.\n"
"\n"
"Depending on size of the database this may take some time."
msgstr ""
"Gerekli tüm bilgiler alındı. Almaya başlamak için \"İleri\"'ye tıklayın.\n"
"\n"
"Veritabanının büyüklüğüne göre bu işlem biraz zaman alabilir."
#: migration/importwizard.cpp:716
msgid "No appropriate migration driver found."
msgstr "Uygun bir taşıma sürücüsü bulunamadı."
#: migration/importwizard.cpp:821
msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
msgstr ""
"%1 veritabanı zaten mevcut."
"<p> Yeni bir taneyle değiştirmek ister misiniz?"
#: migration/importwizard.cpp:861
msgid "Failure"
msgstr "Başarısız"
#: migration/importwizard.cpp:863
msgid ""
"<p>Import failed.</p>%1"
"<p>%2</p>"
"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>"
msgstr ""
"<p>Alma başarısız oldı.</p>%1 "
"<p>%2</p> "
"<p>\"Geri\"'ye tıklayın ve tekrar deneyin.</p>"
#: migration/importwizard.cpp:884
msgid "Select source database filename."
msgstr "Kaynak veritabanının dosya adını seçin."
#: migration/importwizard.cpp:889
msgid "Select source database."
msgstr "Kaynak veritabanını seçin."
#: migration/importwizard.cpp:903
msgid "Could not import database%1. This type is not supported."
msgstr "%1 veritabanı alınamadı. Bu tür desteklenmiyor."
#: migration/importwizard.cpp:920
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Alma işlemi sürüyor..."
#: migration/importwizard.cpp:924
msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"."
msgstr "Veritabanı, \"%1\" Kexi veritabanı projesine alındı."
#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016
msgid "No help is available for this page."
msgstr "Bu sayfa için yardım mevcut değil."
#: migration/importwizard.cpp:1000
msgid "Here you can choose the location to import data from."
msgstr "Burada, verinin alınacağı konumu seçebilirsiniz."
#: migration/importwizard.cpp:1004
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
msgstr "Burada, verinin alınacağı asıl veritabanını seçebilirsiniz."
#: migration/importwizard.cpp:1008
msgid "Here you can choose the location to save the data."
msgstr "Burada, verinin kaydedileceği konumu seçebilirsiniz."
#: migration/importwizard.cpp:1012
msgid ""
"Here you can choose the location to save the data in and the new database name."
msgstr ""
"Burada, verinin kaydedileceği konumunu seçebilir ve yeni veritabanının adını "
"girebilirsiniz."
#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
msgid "Advanced Import Options"
msgstr "Gelişmiş Alma Seçenekleri"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
msgid ""
"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access "
"older than 2000.</p>"
"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a "
"proper text encoding if the database was created on a computer with a different "
"character set.</p>"
msgstr ""
#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
msgid "Text encoding:"
msgstr "Metin kodlama:"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
msgid "Always use this encoding in similar situations"
msgstr ""
#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126
#: migration/keximigrate.cpp:274 migration/keximigrate.cpp:353
#: migration/keximigrate.cpp:372
msgid "Could not create database \"%1\"."
msgstr "\"%1\" veritabanı oluşturulamadı."
#: migration/keximigrate.cpp:138
msgid "Could not connect to data source \"%1\"."
msgstr "\"%1\" veri kaynağına bağlanılamadı."
#: migration/keximigrate.cpp:149
msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"."
msgstr "\"%1\" veri kaynağı için tablo isimleri listesi alınamadı."
#: migration/keximigrate.cpp:162
msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
msgstr "\"%1\" veri kaynağında alınacak bir tablo bulunamadı."
#: migration/keximigrate.cpp:195
msgid ""
"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"."
msgstr "\"%1\" veri kaynağından proje alınamadı. \"%2\" tablosu okunamıyor."
#: migration/keximigrate.cpp:207
msgid "Could not import project from data source \"%1\"."
msgstr "\"%1\" veri kaynağından proje alınamadı."
#: migration/keximigrate.cpp:253
msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database."
msgstr "\"%1\" tablosu hedef veritabanına kopyalanamadı."
#: migration/keximigrate.cpp:303
msgid "Could not import data from data source \"%1\"."
msgstr "\"%1\" veri kaynağından veri alınamadı."
#: migration/keximigrate.cpp:468
msgid "Field Type"
msgstr "Alan Tipi"
#: migration/keximigrate.cpp:469
msgid ""
"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the "
"following data types"
msgstr ""
"%1 için veri türü belirlenemedi. Lütfen veri türlerinden birini seçiniz"
#: migration/keximigrate.cpp:533
msgid ""
"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
"version %3."
msgstr ""
#: kexidb/field.cpp:681
msgid "Invalid Type"
msgstr "Geçersiz Tür"
#: kexidb/field.cpp:682
msgid "Byte"
msgstr "Bayt"
#: kexidb/field.cpp:683
msgid "Short Integer Number"
msgstr "Kısa Tamsayı"
#: kexidb/field.cpp:684 kexidb/field.cpp:714
msgid "Integer Number"
msgstr "Tamsayı"
#: kexidb/field.cpp:685
msgid "Big Integer Number"
msgstr "Uzun Tamsayı"
#: kexidb/field.cpp:686
msgid "Yes/No Value"
msgstr "Evet/Hayır Değeri"
#: kexidb/field.cpp:687 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: kexidb/field.cpp:688
msgid "Date and Time"
msgstr "Tarih ve Zaman"
#: kexidb/field.cpp:689 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: kexidb/field.cpp:690
msgid "Single Precision Number"
msgstr ""
#: kexidb/field.cpp:691
msgid "Double Precision Number"
msgstr ""
#: kexidb/field.cpp:692 kexidb/field.cpp:713
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:222
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: kexidb/field.cpp:693
msgid "Long Text"
msgstr "Uzun Metin"
#: kexidb/field.cpp:694 kexidb/field.cpp:718
#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#: kexidb/field.cpp:712
msgid "Invalid Group"
msgstr "Geçersiz Grup"
#: kexidb/field.cpp:715
msgid "Floating Point Number"
msgstr ""
#: kexidb/field.cpp:716
msgid "Yes/No"
msgstr "Evet/Hayır"
#: kexidb/field.cpp:717 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarih/Zaman"
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
msgid ""
"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
msgstr ""
"Nesneniz için \"%1\" ismini kullanamazsınız.\n"
"Bu isim dahili Kexi nesneleri çin ayrılmıştır. Lütfen farklı bir isim seçin."
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
msgstr "Dahili Kexi nesnelerinin isimleri \"kexi__\" ile başlar."
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:301
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:409
msgid "Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen hata."
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:139
msgid "No connection for cursor open operation specified"
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
msgid "Compacting database"
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
msgid "Compacting database \"%1\"..."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
msgid "Could not compact database \"%1\"."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
msgstr "\"%1\" dosyasını sadece-okunabilir olarak açmak istiyor musunuz?"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
msgid "The file is probably already open on this or another computer."
msgstr ""
"Bu dosya muhtemelen bu bilgisayarda ya da başka bir bilgisayarda zaten açık."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
msgid "Open As Read-Only"
msgstr "Sadece-Okunur Olarak Aç"
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
msgstr ""
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
msgid "Could not close busy database."
msgstr "Meşgul veritabanı kapatılamadı."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
msgid "Could not remove file \"%1\"."
msgstr "\"%1\" dosyası kaldırılamadı."
#: kexidb/driver_p.cpp:49
msgid "Client library version"
msgstr "İstemci kütüphanesi sürümü"
#: kexidb/driver_p.cpp:53
msgid "Default character encoding on server"
msgstr "Sunucudaki öntanımlı karakter kodlama"
#: kexidb/driver_p.cpp:59
msgid "File-based database driver"
msgstr "Dosya-tabanlı veritabanı sürücüsü"
#: kexidb/driver_p.cpp:62
msgid "File-based database's MIME type"
msgstr ""
#: kexidb/driver_p.cpp:68
msgid "Single transactions"
msgstr ""
#: kexidb/driver_p.cpp:70
msgid "Multiple transactions"
msgstr ""
#: kexidb/driver_p.cpp:72
msgid "Nested transactions"
msgstr ""
#: kexidb/driver_p.cpp:74
msgid "Ignored"
msgstr ""
#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1533
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:335
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: kexidb/driver_p.cpp:81
msgid "Single transactions support"
msgstr ""
#: kexidb/driver_p.cpp:83
msgid "Multiple transactions support"
msgstr ""
#: kexidb/driver_p.cpp:85
msgid "Nested transactions support"
msgstr ""
#: kexidb/driver_p.cpp:90
msgid "KexiDB driver version"
msgstr "KexiDB sürücü sürümü"
#: kexidb/cursor.cpp:140
msgid "No query statement or schema defined."
msgstr ""
#: kexidb/cursor.cpp:146
msgid "Query statement is empty."
msgstr ""
#: kexidb/cursor.cpp:156
msgid "Error opening database cursor."
msgstr ""
#: kexidb/cursor.cpp:412 kexidb/cursor.cpp:435
msgid "Cannot fetch next record."
msgstr "Sonraki kayıt okunamadı."
#: kexidb/object.cpp:60
msgid "Unspecified error encountered"
msgstr "Belirlenemeyen bir hata oluştu"
#: kexidb/queryschema.cpp:195
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1095
msgid ""
"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
"expr"
msgstr "ifade"
#: kexidb/drivermanager.cpp:186
msgid "Could not find any database drivers."
msgstr "Veritabanı sürücüleri bulunamadı."
#: kexidb/drivermanager.cpp:196 kexidb/drivermanager.cpp:213
msgid "Could not find database driver \"%1\"."
msgstr "\"%1\" veritabanı sürücüsü bulunamadı."
#: kexidb/drivermanager.cpp:225
msgid "Could not load database driver \"%1\"."
msgstr "\"%1\" veritabanı sürücüsü yüklenemedi."
#: kexidb/drivermanager.cpp:370
msgid "No such driver service: \"%1\"."
msgstr "Böyle bir sürücü servisi yok: \"%1\"."
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
msgid "identifier was expected"
msgstr "tanımlayıcı bekleniyor"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
msgid "Syntax Error"
msgstr "Yazım Hatası"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
msgstr "\"%1\" ayrılmış bir anahtar kelimedir"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
msgid "Syntax Error near \"%1\""
msgstr "\"%1\" yakınlarında Yazım Hatası"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
msgid "No query specified"
msgstr "Sorgu belirtilmedi"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
msgstr "Bir tablo belirtilmediyse, \"*\" kullanılamaz"
#: kexidb/expression.cpp:539 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
msgid "Ambiguous field name"
msgstr "Belirsiz alan ismi"
#: kexidb/expression.cpp:540 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
msgid ""
"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>"
".%4\" notation to specify table name."
msgstr ""
#: kexidb/expression.cpp:549 kexidb/expression.cpp:621
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
msgid "Field not found"
msgstr "Alan bulunamadı"
#: kexidb/expression.cpp:550 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
msgid "Table containing \"%1\" field not found"
msgstr "\"%1\" alanını içeren tablo bulunamadı"
#: kexidb/expression.cpp:575 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
msgid "Could not access the table directly using its name"
msgstr "Tabloya doğrudan ismini kullanarak erişilemedi"
#: kexidb/expression.cpp:576 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
msgid ""
"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
msgstr ""
#: kexidb/expression.cpp:609 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
msgstr ""
#: kexidb/expression.cpp:610 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
msgstr ""
#: kexidb/expression.cpp:637 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
msgstr ""
#: kexidb/expression.cpp:639 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
msgstr ""
#: kexidb/expression.cpp:622 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
msgstr "\"%1\" tablosu, bir \"%2\" alanı içermiyor"
#. i18n("Field List Error"),
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:437
msgid "Table \"%1\" does not exist"
msgstr "\"%1\" tablosu mevcut değil"
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:511
msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
msgstr ""
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:543
msgid "Invalid \"%1\" column definition"
msgstr ""
#: sqlscanner.l:97
msgid "Invalid integer number"
msgstr "Geçersiz tamsayı"
#: sqlscanner.l:97
msgid "This integer number may be too large."
msgstr "Bu sayı çok büyük olabilir."
#: sqlscanner.l:266 sqlscanner.l:280
msgid "Invalid identifier"
msgstr "Geçersiz tanımlayıcı"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1272 sqlscanner.l:267
#: sqlscanner.l:281
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
msgstr "Tanımlayıcılar bir harfle ya da '_' karakteriyle başlamalıdır"
#: kexidb/expression.cpp:595
msgid "Table not found"
msgstr "Tablo bulunamadı"
#: kexidb/connection.cpp:1656 kexidb/expression.cpp:596
msgid "Unknown table \"%1\""
msgstr "Bilinmeyen tablo \"%1\""
#: kexidb/connectiondata.cpp:97
msgid "file"
msgstr "dosya"
#: kexidb/driver.cpp:108
msgid ""
"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
"version %3."
msgstr ""
#: kexidb/driver.cpp:115
msgid ""
"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
msgstr ""
#: kexidb/driver.cpp:116
msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
msgstr ""
#: kexidb/driver.cpp:186
msgid "File name expected for file-based database driver."
msgstr ""
#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
#: kexidb/dbproperties.cpp:65
msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
msgstr ""
#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
#: kexidb/dbproperties.cpp:103
msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
msgstr ""
#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
msgid "Could not read database property \"%1\"."
msgstr ""
#: kexidb/dbproperties.cpp:144
msgid "Could not read database properties."
msgstr "Veritabanı özellikleri okunamıyor."
#: kexidb/connection.cpp:101
msgid "Invalid database contents. "
msgstr "Geçersiz veritabanı içerikleri. "
#: kexidb/connection.cpp:105
msgid "It is a system object."
msgstr "Bu bir sistem nesnesi."
#: kexidb/connection.cpp:235
msgid "Connection already established."
msgstr "Bağlantı zaten kuruldu."
#: kexidb/connection.cpp:241
msgid "Could not open \"%1\" project file."
msgstr "\"%1\" proje dosyasıılamadı."
#: kexidb/connection.cpp:242
msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
msgstr "\"%1\" veritabanı sunucusuna bağlanılamadı."
#: kexidb/connection.cpp:284
msgid "Not connected to the database server."
msgstr "Veritabanı sunucusuna bağlı değil."
#: kexidb/connection.cpp:294
msgid "Currently no database is used."
msgstr "Şu anda bir veritabanı kullanılmıyor."
#: kexidb/connection.cpp:350
msgid "The database \"%1\" does not exist."
msgstr "\"%1\" veritabanı mevcut değil."
#: kexidb/connection.cpp:370
msgid "Database file \"%1\" does not exist."
msgstr "\"%1\" veritabanı dosyası mevcut değil."
#: kexidb/connection.cpp:376
msgid "Database file \"%1\" is not readable."
msgstr "\"%1\" veritabanı dosyası okunabilir değil."
#: kexidb/connection.cpp:382
msgid "Database file \"%1\" is not writable."
msgstr "\"%1\" veritabanı dosyası yazılabilir değil."
#: kexidb/connection.cpp:425
msgid "Database \"%1\" already exists."
msgstr "\"%1\" veritabanı zaten mevcut."
#: kexidb/connection.cpp:430
msgid ""
"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
msgstr ""
"\"%1\" veritabanı oluşturulamadı. Bu isim, sistem veritabanı için ayrılmıştır."
#: kexidb/connection.cpp:445
msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
msgstr "Sunucuda \"%1\" veritabanı oluşturulurken hata."
#: kexidb/connection.cpp:459
msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
msgstr "Veritabanı \"%1\" oluşturuldu fakat açılamadı."
#: kexidb/connection.cpp:553
msgid "Opening database \"%1\" failed."
msgstr "Veritabanı \"%1\" açılamadı."
#: kexidb/connection.cpp:593
msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
msgstr "Veritabanı sürümü (%1), Kexi uygulamasının sürümüyle (%2) uyuşmuyor"
#: kexidb/connection.cpp:663
msgid "Cannot find any database for temporary connection."
msgstr "Geçici bağlantı için herhangi biri veritabanı bulunamadı."
#: kexidb/connection.cpp:672
msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:689
msgid "Cannot drop database - name not specified."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:707
msgid "Cannot delete database - name not specified."
msgstr "Veritabanı silinemiyor - isim belirtilmedi."
#: kexidb/connection.cpp:712
msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
msgstr "Sistem veritabanı \"%1\" silinemiyor."
#: kexidb/connection.cpp:1043
msgid "Error while executing SQL statement."
msgstr "SQL ifadesi çalıştırılırken hata oluştu."
#: kexidb/connection.cpp:1393
msgid "Cannot create table without fields."
msgstr "Alan olmadan tablo oluşturulamıyor."
#: kexidb/connection.cpp:1403
msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
msgstr "Sistem adı olan \"%1\", tablo adı olarak kullanılamaz."
#: kexidb/connection.cpp:1412
msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:1428
msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
msgstr "Aynı tablo \"%1\" iki kez oluşturulamadı."
#: kexidb/connection.cpp:1442 plugins/tables/kexitablepart.cpp:194
msgid "Table \"%1\" already exists."
msgstr "\"%1\" tablosu zaten mevcut."
#: kexidb/connection.cpp:1533
msgid "Could not remove object's data."
msgstr "Nesne verisi kaldırılamadı."
#: kexidb/connection.cpp:1564
msgid ""
"Table \"%1\" cannot be removed.\n"
msgstr ""
"\"%1\" tablosu kaldırılamadı.\n"
#: kexidb/connection.cpp:1571
msgid "Unexpected name or identifier."
msgstr "Beklenmeyen isim ya da tanımlayıcı."
#: kexidb/connection.cpp:1619
msgid "Table \"%1\" does not exist."
msgstr "\"%1\" tablosu mevcut değil."
#: kexidb/connection.cpp:1634
msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:1660
msgid "Invalid table name \"%1\""
msgstr "Geçersiz tablo adı \"%1\""
#: kexidb/connection.cpp:1666
msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:1678
msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:1800
msgid "Query \"%1\" does not exist."
msgstr "Sorgu \"%1\" mevcut değil."
#: kexidb/connection.cpp:1897
msgid "Transaction already started."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:1939 kexidb/connection.cpp:1975
msgid "Transaction not started."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:1953
msgid "Error on commit transaction"
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:1989
msgid "Error on rollback transaction"
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:2148 kexidb/connection.cpp:2626
msgid "Invalid object name \"%1\""
msgstr "Geçersiz nesne adı \"%1\""
#: kexidb/connection.cpp:2267
msgid "Column %1 does not exist for the query."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:2514
msgid ""
"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
"XML data: "
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:2594
msgid "Table has no fields defined."
msgstr "Tabloda bir alan belirtilmemiş."
#: kexidb/connection.cpp:2752
msgid ""
"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:2761
msgid ""
"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is "
"invalid:"
"<br><tt>%2</tt></p>\n"
"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:2958
msgid "Could not update row because there is no master table defined."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:2965
msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:2989
msgid ""
"Could not update row because it does not contain entire master table's primary "
"key."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:3000 kexidb/connection.cpp:3234
msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:3017
msgid "Row updating on the server failed."
msgstr "Sunucudan satır güncelleme başarısız."
#: kexidb/connection.cpp:3049
msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:3080
msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:3089
msgid ""
"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary "
"key."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:3126
msgid "Row inserting on the server failed."
msgstr "Sunucuda satır ekleme başarısız."
#: kexidb/connection.cpp:3200
msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:3210
msgid ""
"Could not delete row because there is no primary key for master table defined."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:3225
msgid ""
"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary "
"key."
msgstr ""
#: kexidb/connection.cpp:3251 kexidb/connection.cpp:3274
msgid "Row deletion on the server failed."
msgstr "Sunucudan satır silme başarısız."
#: kexidb/utils.cpp:138
msgid "Message from server:"
msgstr "Sunucudan mesaj:"
#: kexidb/utils.cpp:140
msgid "SQL statement:"
msgstr "SQL ifadesi:"
#: kexidb/utils.cpp:152
msgid "Server result name:"
msgstr "Sunucu sonucu adı:"
#: kexidb/utils.cpp:156
msgid "Server result number:"
msgstr "Sunucu sonucu sayısı:"
#: kexidb/utils.cpp:369 kexidb/utils.cpp:425 kexidb/utils.cpp:431
msgid "Test Connection"
msgstr "Bağlantıyı Sına"
#: kexidb/utils.cpp:369
msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
msgstr ""
#: kexidb/utils.cpp:423
msgid ""
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
"responding.</qt>"
msgstr ""
#: kexidb/utils.cpp:429
msgid ""
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file data/kexiui.rc line 5
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Proje"
#. i18n: file data/kexiui.rc line 21
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Veri Al"
#. i18n: file data/kexiui.rc line 26
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "Veri A&ktar"
#. i18n: file data/kexiui.rc line 53
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Copy &Special"
msgstr "&Özel Yapıştır"
#. i18n: file data/kexiui.rc line 57
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Paste &Special"
msgstr "&Özel Yapıştır"
#. i18n: file data/kexiui.rc line 89
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Biçim"
#. i18n: file data/kexiui.rc line 96
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "&Veri"
#. i18n: file data/kexiui.rc line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#. i18n: file data/kexiui.rc line 113
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Migrate"
msgstr "&Taşı"
#. i18n: file data/kexiui.rc line 137
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Diğer"
#. i18n: file data/kexiui.rc line 153
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Other &Licenses"
msgstr "&Diğer Lisanslar"
#. i18n: file data/kexiui.rc line 183
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be "
"used to store the new project.\n"
msgstr ""
"Kexi yeni bir veritabanı projesi oluşturacaktır. Lütfen yeni projede "
"kullanılacak bir depolama yöntemi seçin.\n"
#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
msgstr ""
"<b>Mevcut bir Kexi proje dosyasını seçin:</b>\n"
#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Advanced "
msgstr "&Gelişmiş"
#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server "
"rather than a file."
msgstr ""
#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33
#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:276 rc.cpp:84 rc.cpp:265
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:281 rc.cpp:87 rc.cpp:130
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Sunucu Bilgisi"
#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzenle..."
#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. "
"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n"
msgstr ""
"<b>Mevcut Veritabanı Sunucusunun Bağlantısını Aşağıdaki Listeden Seçin</b>\n"
"<p>Seçili bağlantı için mevcut Kexi projelerini göreceksiniz. Burada ayrıca, "
"listeye yeni bağlantı ekleyebilir , bağlantıları düzenleyebilir ya da "
"silebilirsiniz.\n"
#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24
#: rc.cpp:111 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Project caption: "
msgstr "Proje başlığı: "
#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Project's database name: "
msgstr "Proje veritabanı adı: "
#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> "
"Select one you wish to open:\n"
msgstr ""
#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Project Name"
msgstr "Proje Adı"
#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64
#: rc.cpp:127 rc.cpp:237 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Veritabanı"
#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "."
msgstr "."
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
msgstr ""
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Set Font..."
msgstr "Yazı tipini Ayarla..."
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Page title:"
msgstr "Sayfa başlığı:"
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Add page numbers"
msgstr "Sayfa numaraları ekle"
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Page Size && Margins"
msgstr "Sayfa Boyutu ve Kenar Boşlukları"
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..."
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Save This Setup as Default"
msgstr "Bu Yapılandırmayı Öntanımlı Olarak Kaydet"
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Open This Table"
msgstr "Bu Tabloyu Aç"
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Related actions:"
msgstr "İlgili eylemler:"
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Add date and time"
msgstr "Tarih ve zaman ekle"
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Add table borders"
msgstr ""
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
msgstr ""
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Açıklama:"
#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Projects stored on a database server"
msgstr "Bir veritabanı sunucusunda saklanan proje"
#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Projects stored in a file"
msgstr "Bir dosyada saklanan proje"
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "KexiConnectionWidget"
msgstr "KexiConnectionWidget"
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Veritabanı Sunucu"
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 150
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Local server"
msgstr "Yerel sunucu"
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Makina adı:"
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 204
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Remote server"
msgstr "Uzak sunucu"
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 218
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "&Engine:"
msgstr "&Motor:"
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 250
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlikleme"
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 261
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Kullanıcı adı:"
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 277
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Parola:"
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 296
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Save password in the shortcut file"
msgstr "Parolayı kısayol dosyasında sakla"
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 325
#: rc.cpp:240 widget/pixmapcollection.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&İsim:"
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "&Title (optional):"
msgstr "&Başlık (isteğe bağlı):"
#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametre"
#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "kexi_"
msgstr "kexi_"
#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Message:"
msgstr "Mesaj:"
#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametreler:"
#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Open in design view"
msgstr "&Tasarım Görünümünde Aç"
#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Abort"
msgstr "İptal"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:84
msgid "Load database list from the server"
msgstr "Sunucudan veritabanı listesi yükle"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:86
msgid ""
"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" "
"combo box."
msgstr ""
"Sunucudan veritabanı listesini yükler, böylece \"İsim\" kutusundan bir tane "
"veritabanı seçebilirsiniz."
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:90
msgid "Save Changes"
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
msgid "Save all changes made to this connection information"
msgstr "Bu bağlantı bilgisine yapılan tüm değişiklikleri kaydet"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
msgid ""
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this "
"information."
msgstr ""
"Bu bağlantı bilgisine yapılan tüm değişiklikleri kaydet. Daha sonra bu bilgiyi "
"tekrar kullabilirsiniz."
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:99
msgid "&Test Connection"
msgstr "&Bağlantıyı Sına"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
msgid "Test database connection"
msgstr "Veritabanı bağlantısını dene"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
msgid ""
"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is "
"provided."
msgstr ""
"Veritabanı bağlantısını dener. Böylece, geçerli bir bağlantı bilgisinin "
"sağlandığından emin olabilirsiniz."
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:131
msgid "Database Connection"
msgstr "Veritabanı Bağlantısı"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:228
msgid "Parameters"
msgstr "Parametreler"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:237
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:340
msgid "Open Database"
msgstr "Veritabanı Aç"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:355
msgid "Connect to a Database Server"
msgstr "Bir Veritabanı Sunucusuna Bağlan"
#: widget/kexifieldlistview.cpp:60
msgid "Field Name"
msgstr "Alan İsmi"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:98 widget/kexifieldlistview.cpp:62
msgid "Data Type"
msgstr "Veri Türü"
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:98 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:157
msgid "(autonumber)"
msgstr "(otomatiksayı)"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:79
msgid "Row:"
msgstr "Satır:"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:91
msgid "First row"
msgstr "İlk satır"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:98
msgid "Previous row"
msgstr "Önceki satır"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:110
msgid "Current row number"
msgstr "Şimdiki satır numarası"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
msgid "of"
msgstr ""
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:127
msgid "Number of rows"
msgstr "Satır sayısı"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:139
msgid "Next row"
msgstr "Sonraki satır"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:145
msgid "Last row"
msgstr "Son satır"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:152
msgid "New row"
msgstr "Yeni satır"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:455
msgid "Editing indicator"
msgstr "Düzenleme belirteci"
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:65
msgid "Insert From &File..."
msgstr "Dosyadan &Ekle..."
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:78
msgid "&Clear"
msgstr "&Temizle"
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:105
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:111
msgid "Insert Image From File"
msgstr "Dosyadan Resim Yerleştir"
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:164
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:168
msgid "Save Image to File"
msgstr "Resmi Dosyaya Kaydet"
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:187
msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
msgstr ""
"\"%1\" dosyası zaten mevcut. "
"<p>Bunu yeni bir taneyle değiştirmek ister misiniz?"
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:190
msgid "&Don't Replace"
msgstr "&Değiştirme"
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:253
msgid "%1 : Image"
msgstr "%1 : Resim"
#: widget/kexiscrollview.cpp:357
msgid "Outer Area"
msgstr "Dış Alan"
#: widget/kexiscrollview.cpp:358
msgid ""
"Outer\n"
"Area"
msgstr ""
"Dış\n"
"Alan"
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
msgid "&Hide Selected Table/Query"
msgstr "S&eçili Tabloyu/Sorguyu Gizle"
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
msgid "&Remove Selected Relationship"
msgstr "Seçili İ&lişkiyi Kaldır"
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
msgid "&Open Selected Table/Query"
msgstr "&Seçili Tabloyu/Sorguyu Aç"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:187
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:53
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:333
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
msgid "&Open Table"
msgstr "Tablo &Aç"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
msgid "&Design Table"
msgstr "&Tablo Tasarla"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
msgid "&Hide Table"
msgstr "Tablo &Gizle"
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:337
msgid "Relationship"
msgstr "İlişki"
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"_: Text encoding: Default\n"
"Default: %1"
msgstr "Öntanımlı: %1"
#: widget/pixmapcollection.cpp:154
msgid "Load KDE Icon by Name"
msgstr "KDE Simgesini Ada Göre Yükle"
#: widget/pixmapcollection.cpp:168
msgid "&Size:"
msgstr "&Boyut:"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
msgid "Huge"
msgstr "Çok büyük"
#: widget/pixmapcollection.cpp:235
#, c-format
msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
msgstr "Pixmap Koleksiyonu Düzenle: %1"
#: widget/pixmapcollection.cpp:246
msgid "&Add File"
msgstr "&Dosya Ekle"
#: widget/pixmapcollection.cpp:253
msgid "&Add an Icon"
msgstr "&Simge Ekle"
#: widget/pixmapcollection.cpp:260
msgid "&Remove Selected Item"
msgstr "Seçili Öğeyi Kaldır"
#: widget/pixmapcollection.cpp:314
msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
msgstr "\"%1\" öğesini, \"%2\" koleksiyonundan kaldırmak istiyor musunuz?"
#: widget/pixmapcollection.cpp:369
msgid "Rename Item"
msgstr "Öğeyi Yeniden Adlandır"
#: widget/pixmapcollection.cpp:370
msgid "Remove Item"
msgstr "Öğeyi Kaldır"
#: widget/pixmapcollection.cpp:376
#, c-format
msgid "Select Pixmap From %1"
msgstr ""
#: widget/pixmapcollection.cpp:377
msgid "Edit Collection..."
msgstr "Koleksiyon Düzenle..."
#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:120
msgid "Define Query..."
msgstr "Sorgu Tanımla..."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:893
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Hata: %1"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:910
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:644
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
msgstr ""
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:932
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:655
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
msgstr ""
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:950
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
msgstr ""
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1153
msgid "Do you want to delete selected row?"
msgstr "Seçili satırın silinmesini istiyor musunuz?"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1154
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Satır Sil"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1275
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
msgstr "%1 tablosunun içeriğini temizlemek istiyor musunuz?"
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1276
msgid "&Clear Contents"
msgstr "İ&çeriği Temizle"
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:642
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:653
msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
msgstr ""
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:667
msgid "Row inserting failed."
msgstr "Satır ekleme başarısız."
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:687
msgid "Row changing failed."
msgstr "Satır değiştirme başarısız."
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:754
msgid "Row deleting failed."
msgstr "Satır silme başarısız."
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
msgid "Click to show available actions for this cell"
msgstr "Bu hücre için mevcut eylemleri göstermek için tıklayın"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:114
msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
msgstr ""
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:117
msgid "Row navigator"
msgstr ""
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
msgid "Add Record"
msgstr "Kayıt Ekle"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:228
msgid "Remove Record"
msgstr "Kaydı Sil"
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:2506
msgid "Row: "
msgstr "Satır: "
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
msgid "Page:"
msgstr "Sayfa:"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"report"
msgstr "rapor_et"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
msgid "Report"
msgstr "Rapor"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
msgstr ""
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
msgid "Report \"%1\" already exists."
msgstr "\"%1\" raporu zaten mevcut."
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"report"
msgstr ""
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
msgid "A report"
msgstr "Bir rapor"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:142
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"label"
msgstr "etiket"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
msgid "A label to display text"
msgstr "Metin göstermek için bir etiket"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
msgid "Picture Label"
msgstr "Resim Etiketi"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"picture"
msgstr "resim"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
msgid "A label to display images or icons"
msgstr "Resimler ya da simgeler göstermek için bir etiket"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
msgid "Line"
msgstr "Çizgi"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"line"
msgstr "çizgi"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
msgid "A simple line"
msgstr "Basit bir çizgi"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
msgid "Sub Report"
msgstr "Alt Rapor"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subReport"
msgstr ""
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
msgid "A report embedded in another report"
msgstr "Başka bir raporun içine gömülü bir rapor"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Zengin Metni Düzenle"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:116
msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:77 plugins/forms/kexiformpart.cpp:90
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"form"
msgstr "form"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:80
msgid "A data-aware form widget"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:88
msgid "Sub Form"
msgstr "Alt Form"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:90
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subForm"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91
msgid "A form widget included in another Form"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:104
msgid "Text Box"
msgstr "Metin Kutusu"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:106
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textBox"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107
msgid "A widget for entering and displaying text"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:117
msgid "Text Editor"
msgstr "Metin Düzenleyici"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:119
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textEditor"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:120
msgid "A multiline text editor"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:128
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:130
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"frame"
msgstr "çerçeve"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:131
msgid "A simple frame widget"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:140
msgid ""
"_: Text Label\n"
"Label"
msgstr "Etiket"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:143
msgid "A widget for displaying text"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:153
msgid "Image Box"
msgstr "Resim Kutusu"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:155
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"image"
msgstr "resim"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:156
msgid "A widget for displaying images"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:169
msgid "Check Box"
msgstr "İşaret Kutusu"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:171
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"checkBox"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:172
msgid "A check box with text label"
msgstr "Metin etiketli bir işaret kutusu"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:180
msgid "Auto Field"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
"autoField"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183
msgid ""
"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the "
"value of a database field of any type."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:259
msgid "Command Button"
msgstr "Komut Düğmesi"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:261
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"button"
msgstr "düğme"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:262
msgid "A command button to execute actions"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:59 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:265
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:489
msgid "Data Source"
msgstr "Veri Kaynağı"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:266
msgid "Form Name"
msgstr "Form Adı"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:267
msgid "On Click"
msgstr "Tıklandığında"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:268
msgid "Auto Tab Stops"
msgstr "Otomatik Sekme Durağı"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:269
msgid "Shadow Enabled"
msgstr "Gölge Etkin"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:271
msgid "Editor Type"
msgstr "Düzenleyici Türü"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:273
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Auto"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:281
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Multiline Text"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:282
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"List of Values"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:283
msgid ""
"_: AutoField editor's type\n"
"Image"
msgstr "Resim"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:286
msgid "Auto Label"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287
msgid "Label Text Color"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288
msgid ""
"_: (a property name, keep the text narrow!)\n"
"Label Background\n"
"Color"
msgstr ""
"Etiket Arkaplanı\n"
"Rengi"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:290
msgid "Label Position"
msgstr "Etiket Konumu"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
msgid ""
"_: Label Position\n"
"Left"
msgstr "Sol"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292
msgid ""
"_: Label Position\n"
"Top"
msgstr "Üst"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293
msgid ""
"_: Label Position\n"
"No Label"
msgstr "Etiket Yok"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:298
msgid "Scaled Contents"
msgstr "Ölçeklenmiş İçerikler"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299
msgid ""
"_: Keep Aspect Ratio (short)\n"
"Keep Ratio"
msgstr "Oranı Koru"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309
msgid "Frame Color"
msgstr "Çerçeve Rengi"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310
msgid ""
"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
"narrow!)\n"
"Drop-Down\n"
"Button Visible"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:313
msgid ""
"_: Tristate checkbox, default\n"
"Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314
msgid ""
"_: Tristate checkbox, yes\n"
"Yes"
msgstr "Evet"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315
msgid ""
"_: Tristate checkbox, no\n"
"No"
msgstr "Hayır"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:398
msgid "&Image"
msgstr "&Resim"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:418
msgid "Assign Action..."
msgstr "Eylem Ata..."
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:200
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:224
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1057
msgid "Insert AutoField widget"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1057
msgid "Insert %1 AutoField widgets"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:147
msgid "Assigning Action to Command Button"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:156
msgid "Select Action to be executed after clicking \"%1\" button."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:163
msgid "No Action"
msgstr "Eylem Yok"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:164
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:165
msgid "Action type:"
msgstr "Eylem türü:"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:178
msgid "Macros"
msgstr "Makrolar"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:183
msgid "Scripts"
msgstr "Betikler"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:53
msgid "No data source could be assigned for this widget."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:78
msgid ""
"_: Table Field or Query Field\n"
"Source field:"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:92
msgid "Clear widget's data source"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:109
msgid "Form's data source:"
msgstr "Formun veri kaynağı:"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:122
msgid "Go to selected data source"
msgstr "Seçilen bir veri kaynağına git"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:132
msgid "Clear data source"
msgstr "Veri kaynağını temzile"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:159
msgid "Inserting fields"
msgstr "Alanlar ekleniyor"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:173
msgid ""
"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
"\"Insert\" button"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
msgid "Available fields:"
msgstr "Kullanılabilir alanlar:"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:189
msgid ""
"_: Insert selected field into form\n"
"Insert"
msgstr "Ekle"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:195
msgid "Insert selected fields into form"
msgstr "Forma seçili alanları ekle"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:89
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"form"
msgstr "form"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:141 plugins/forms/kexiformpart.cpp:168
msgid "Edit Tab Order"
msgstr "Sekme Sırası Düzenle"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:142
msgid "Adjust Size"
msgstr "Boyutu Ayarla"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:157
msgid "Show Form UI Code"
msgstr "Formun Arayüz Kodunu Görüntüle"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:167
msgid "Clear Widget Contents"
msgstr "Parçacık İçeriğini Temizle"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:174
msgid "Layout Widgets"
msgstr "Parçacık Düzeni"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:177
msgid "&Horizontally"
msgstr "&Yatay"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:179
msgid "&Vertically"
msgstr "&Dikey"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:181
msgid "In &Grid"
msgstr "&Kılavuzda"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:184
msgid "Horizontally in &Splitter"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186
msgid "Verti&cally in Splitter"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190
msgid "&Break Layout"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:196
msgid "Bring Widget to Front"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:197
msgid "Send Widget to Back"
msgstr "Parçacığı Arkaya Gönder"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:200
msgid "Other Widgets"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:203
msgid "Align Widgets Position"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205
msgid "To Left"
msgstr "Sola"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206
msgid "To Right"
msgstr "Sağa"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:207
msgid "To Top"
msgstr "Üste"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:208
msgid "To Bottom"
msgstr "Alta"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 plugins/forms/kexiformpart.cpp:214
msgid "To Grid"
msgstr "Kılavuza"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:211
msgid "Adjust Widgets Size"
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:213
msgid "To Fit"
msgstr "Sağ Sol Kenara Yasla"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215
msgid "To Shortest"
msgstr "En kısaya"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216
msgid "To Tallest"
msgstr "En uzuna"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217
msgid "To Narrowest"
msgstr "En dara"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218
msgid "To Widest"
msgstr "En genişe"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:432
msgid "Design of form \"%1\" has been modified."
msgstr ""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:434
msgid "Form \"%1\" already exists."
msgstr "\"%1\" formu mevcut"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:492
msgid "Widgets"
msgstr "Parçacıklar"
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:558
msgid "Click to show actions for this image box"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:570
msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
msgstr ""
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:652
msgid "No Image"
msgstr "Resim Yok"
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:691
msgid ""
"_: Unbound Auto Field\n"
" (unbound)"
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:131
msgid "Query Columns"
msgstr "Sorgu Sütunları"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1084
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:179
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:180
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:188
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:193
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:194
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:199
msgid "Totals"
msgstr "Toplamlar"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:200
msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:202
msgid "Group by"
msgstr "Grupla"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:203
msgid "Sum"
msgstr "Toplam"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:204
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:205
msgid "Min"
msgstr "EnAz"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:206
msgid "Max"
msgstr "EnÇok"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:222
msgid "Criteria"
msgstr "Ölçüt"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:324
msgid ""
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
msgid "Select column for table \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:376
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1435
msgid "Invalid criteria \"%1\""
msgstr "Geçersiz ölçüt \"%1\""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:396
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1289
msgid "Invalid expression \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:530
msgid "Query definition loading failed."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:531
msgid ""
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
"You can delete the query and create it again."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1270
msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1409
msgid "Could not set criteria for \"%1\""
msgstr "\"%1\" için ölçüt ayarlanamadı"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1412
msgid "Could not set criteria for empty row"
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1505
msgid "Query column"
msgstr "Sorgu sütunu"
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1516
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:302
msgid "Caption"
msgstr "Başlık"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1521
msgid "Alias"
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1533
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1533
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1535
msgid "Sorting"
msgstr "Sıralama"
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:75
msgid "Query executing failed."
msgstr "Sorgu çalıştırma başarısız."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:104
msgid "SQL Query Text"
msgstr "SQL Sorgu Metni"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:139
msgid "SQL Query History"
msgstr "SQL Sorgu Geçmişi"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
msgid "Back to Selected Query"
msgstr "Seçili Sorguya Geri Dön"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:144
msgid "Clear History"
msgstr "Geçmişi Temizle"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:171
msgid "The query is correct"
msgstr "Sorgu doğru."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:178
msgid "The query is incorrect"
msgstr "Sorgu yanlış."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:185
msgid ""
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
msgstr ""
"Lütfen sorgunuzu girin ve doğrulamak için \"Sorguyu kontrol et\"' fonksiyonunu "
"çalıştırın."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:232
msgid "The query you entered is incorrect."
msgstr "Girdiğiniz sorgu yanlış."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:233
msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
msgstr "Bu SQL metnine yapılan değişiklikleri iptal etmek istiyor musunuz?"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:234
msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
msgstr "\"Hayır\"ı işaretlediğinizde düzeltmeler yapabilirsiniz."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:469
msgid "Do you want to save invalid query?"
msgstr "Geçersiz sorguyu kaydetmek istiyor musunuz?"
#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
msgid "Add Parameter"
msgstr "Parametre Ekle"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Panoya Kopyala"
#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
msgid "Query Parameters"
msgstr "Sorgu Parametreleri"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"query"
msgstr ""
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
msgid "Query"
msgstr "Sorgu"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
msgid "Check Query"
msgstr "Sorguyu Kontrol Et"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
msgid "Checks query for validity."
msgstr "Sorguyu geçerlilik için kontrol eder."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
msgid "Show SQL History"
msgstr "SQL Geçmişini Göster"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
msgid "Shows or hides SQL editor's history."
msgstr "SQL düzenleyicisinin geçmişini gösterir ya da gizler."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
msgstr "\"%1\" sorgusunun tasarımında değişiklik yapıldı."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
msgid "Query \"%1\" already exists."
msgstr "\"%1\" sorgusu zaten mevcut."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
msgid "Comma \",\""
msgstr "Virgül \",\""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
msgid "Semicolon \";\""
msgstr "Noktalı virgül \";\""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
msgid "Tabulator"
msgstr "Cetvelleyici"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
msgid "Space \" \""
msgstr "Boşluk \" \""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
msgstr "Tablodan Panoya Veri Kopyala"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85
msgid "Copying data from table:"
msgstr "Tablodan veri aktarılıyor:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
msgid "Export Data From Table to CSV File"
msgstr "Tablodan CSV Dosyasına Veri Aktar"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79
msgid "Exporting data from table:"
msgstr "Tablodan veri aktarılıyor:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
msgstr "Sorgudan Panoya Veri Kopyala"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
msgid "Export Data From Query to CSV File"
msgstr "Sorgudan CSV Dosyasına Veri Aktar"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
msgid "Exporting data from query:"
msgstr "Sorgudan veri aktarılıyor:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94
msgid "Could not open data for exporting."
msgstr "Veri, aktarma için açılamadı."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113
msgid "Enter the Name of the File You Want To Save the Data To"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
msgid "To CSV file:"
msgstr "CSV dosyasına:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
msgid "To clipboard:"
msgstr "Panoya:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334
msgid "Show Options >>"
msgstr "Seçenekleri Göster >>"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:215
msgid "Delimiter:"
msgstr "Sınırlayıcı:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:240
msgid "Text quote:"
msgstr "Metin alıntısı:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180
msgid "Add column names as the first row"
msgstr "Sütun isimlerini ilk satır olarak ekle"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
msgid "Always use above options for exporting"
msgstr "Aktarma için her zaman yukardaki seçenekleri kullan"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
msgid "Copying"
msgstr "Kopyalanıyor"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
msgid "Exporting"
msgstr "Aktarılıyor"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
msgstr "(satırlar: %1, sütunlar %2)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260
msgid "(columns: %1)"
msgstr "(sütunlar: %1)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341
msgid "Hide Options <<"
msgstr "Seçenekleri Gizle <<"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanımlılar"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142
msgid "Import CSV Data File"
msgstr "CSV Veri Dosyası Al"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173
msgid "&Import..."
msgstr "&İçeri Aktarma..."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176
msgid "text"
msgstr "metin"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177
msgid "number"
msgstr "sayı"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
msgid "date"
msgstr "tarih"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
msgid "time"
msgstr "zaman"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
msgid "date/time"
msgstr "tarih/zaman"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201
msgid "Preview of data from file:"
msgstr "Dosyadaki verinin önizlemesi:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202
msgid "Preview of data from clipboard:"
msgstr "Panodaki verinin önizlemesi:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:220
msgid "Format for column %1:"
msgstr "%1 sütunu için biçim:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:233
msgid "Primary key"
msgstr "Birincil anahtar"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:261
msgid "Ignore duplicated delimiters"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:265
msgid "First row contains column names"
msgstr "İlk satır, sütun adlarını içeriyor"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:311
msgid "Open CSV Data File"
msgstr "CSV Veri Dosyası Aç"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:349
msgid "Loading CSV Data"
msgstr "CSV Verisi Yükleniyor"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:349
msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" konumundan CSV Verisi yükleniyor..."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:437
msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
msgstr "<nobr>\"%1\"</nobr> girdi dosyasıılamıyor."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:528
msgid "Start at line%1:"
msgstr "%1 satırında başla:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:848
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:859
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Sütun %1"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1110
msgid "Column name"
msgstr "Sütun adı"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1235
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1241
msgid "No project available."
msgstr "Bir proje mevcut değil."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1246
msgid "No database connection available."
msgstr "Bir veritabanı bağlantısı mevcut değil."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1307
msgid ""
"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n"
"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n"
"\n"
"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on "
"database type)."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1310
msgid ""
"_: Add Database Primary Key to a Table\n"
"Add Primary Key"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1311
msgid ""
"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n"
"Do Not Add"
msgstr "Ekleme"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1431
msgid "Importing CSV Data"
msgstr "CVS Verisi Alınıyor"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1434
msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..."
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1481
msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
msgstr "Veri başarıyla \"%1\" tablosuna alındı."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1491
msgid ""
"_: Text type for column\n"
"Text"
msgstr "Metin"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1493
msgid ""
"_: Numeric type for column\n"
"Number"
msgstr "Numara"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1495
msgid ""
"_: Currency type for column\n"
"Currency"
msgstr "Para birimi"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1564
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: %1)"
msgstr "(satır: %1)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: more than %1)"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1570
msgid "Not all rows are visible on this preview"
msgstr "Bu önizlemede tüm satırlar görünür değil"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72
msgid "CSV Import Options"
msgstr "CSV İçeri Alma Seçenekleri"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
msgstr ""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
msgstr ""
#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
msgid "Relationships"
msgstr "İlişkiler"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75
msgid "Item"
msgstr "Öğe"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107
msgid "Data Table"
msgstr "Veri Tablosu"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154
msgid "No such item \"%1\""
msgstr "\"%1\" öğesi yok"
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181
msgid "No such method \"%1\""
msgstr "\"%1\" metodu yok"
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69
msgid "Row"
msgstr "Satır"
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109
msgid "No window active."
msgstr "Etkin bir pencere yok."
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114
msgid "No view selected for \"%1\"."
msgstr "\"%1\" için bir görünüm seçilmedi."
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120
msgid "The view for \"%1\" could not handle data."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154
msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
msgid "No such mimetype \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122
msgid "No project loaded."
msgstr "Bir proje yüklü değil."
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129
msgid "No such object \"%1.%2\"."
msgstr "\"%1.%2\" nesnesi yok."
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142
msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149
msgid "Failed to open object \"%1.%2\"."
msgstr "\"%1.%2\" nesnesi açılamadı."
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>\"%1\" makrosu çalıştırılamadı.<br>%2</qt>"
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155
msgid "Comment"
msgstr "Yorumlar"
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"macro"
msgstr ""
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162
msgid "Design of macro \"%1\" has been modified."
msgstr ""
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165
msgid "Macro \"%1\" already exists."
msgstr "\"%1\" makrosu zaten var."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:250
msgid "Do you want to save the design now?"
msgstr "Tasarımı kaydetmek istiyor musunuz?"
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74
msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139
msgid "Remove table field \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195
msgid "Insert table field \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:52
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word.\n"
"table"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:339
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:71
msgid "Primary Key"
msgstr "Birincil Anahtar"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:73
msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:121
msgid ""
"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are "
"opened:"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:172
msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
msgstr "Bu nesneler için bütün pencereleri kapatmak istiyor musunuz?"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:173
msgid "Close windows"
msgstr "Pencereleri kapat"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
msgstr "\"%1\" tablosunun tasarımında değişiklik yapıldı."
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:198
msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
msgstr ""
"Uyarı! Tasarım kaydedildiğinde bu tablodaki herhangi bir veri kaldırılacak!"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:84
msgid ""
"_: Primary Key\n"
"PK"
msgstr "BA (PK)"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:85
msgid "Describes primary key for the field."
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:91
msgid "Field Caption"
msgstr "Alan Başlığı"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:92
msgid "Describes name for the field."
msgstr "Alan için isim tanımlar."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:99
msgid "Describes data type for the field."
msgstr "Alan için veri türünü tanımlar."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:116
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:117
msgid "Describes additional comments for the field."
msgstr "Alan için fazladan yorumları tanımlar."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:243
msgid ""
"_: Image object type\n"
"Image"
msgstr "Resim"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:269
msgid "Table field"
msgstr "Tablo Alanı"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:299
msgid "Subtype"
msgstr "Alttür"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:310
msgid "Unsigned Number"
msgstr "İzasız Sayı"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:313
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:316
msgid "Precision"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:321
msgid "Visible Decimal Places"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:323
msgid ""
"_: Auto Decimal Places\n"
"Auto"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:327
msgid "Column Width"
msgstr "Sütun Genişliği"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333
msgid "Default Value"
msgstr "Öntanımlı Değer"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:343
msgid "Unique"
msgstr "Tek"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:346
msgid "Required"
msgstr "Gerekli"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:349
msgid ""
"Allow Zero\n"
"Size"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:352
msgid "Autonumber"
msgstr "Otomatiksayı"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:356
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:493
msgid ""
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:504
msgid "Saving changes for existing table design is now required."
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:589
msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:660
msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:840
msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field."
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:842
msgid "Previous primary key will be removed."
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:844
msgid ""
"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel "
"setting autonumber."
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:848
msgid "Setting autonumber field"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:849
msgid "Create &Primary Key"
msgstr "&Birincil Anahtar Oluştur"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:856
msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:862
msgid "Remove autonumber from field \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:881
msgid "Set \"%1\" property for field \"%1\""
msgstr "\"%1\" alanı için \"%1\" özelliğini ayarlayın"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:925
msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957
msgid "Set primary key for field \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:983
msgid "Unset primary key for field \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1076
msgid ""
"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>"
"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations "
"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>"
"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving "
"table design.</p>"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1082
msgid "&Add Primary Key"
msgstr "Birincil Anahtar &Ekle"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1092
msgid ""
"_: Identifier%1\n"
"Id%1"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1146
msgid "You should enter field caption."
msgstr "Alan adı girmelisiniz."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1164
msgid ""
"You have added no fields.\n"
"Every table should have at least one field."
msgstr ""
"Bir alan eklemediniz.\n"
"Her tablonun en az bir alanı olmalıdır."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1179
msgid ""
"You have added \"%1\" field name twice.\n"
"Field names cannot be repeated. Correct name of the field."
msgstr ""
"\"%1\" alan adını iki kere eklediniz.\n"
"Alan adları tekrarlanamaz. Alan için adı düzeltiniz."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1317
msgid ""
"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using "
"this table are opened:"
msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1491
msgid "Table field \"%1\""
msgstr "Tablo alanı \"%1\""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1494
msgid ""
"_: Empty table row\n"
"Empty row"
msgstr "Boş satır"