You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
konversation/po/tr/konversation.po

7523 lines
216 KiB

# translation of konversation.po to
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Ozan Eren BILGEN <oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr>, 2005.
# S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>, 2005.
# Ismail Donmez <ismail@uludag.org.tr>, 2006.
# Server Acim <sacim@kde.org.tr>, 2006.
# Türker SEZER <turkersezer@tsdesign.info>, 2007.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
# Akın Ömeroğlu <akin@omeroglu.net>, 2007.
# Translation of konversation.po to Turkish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konversation\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
#, c-format
msgid "Channel Settings for %1"
msgstr "%1 için Oda Ayarları"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
msgstr "&Gelişmiş Kipi Sakla <<"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
msgid "&Show Advanced Modes >>"
msgstr "&Gelişmiş Kipi Göster >>"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173
#: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260
#: src/quickbuttons_preferences.cpp:212
#: src/watchednicknames_preferences.cpp:286
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:232
msgid "Available information for file %1:"
msgstr "%1 dosyası için bilgiler:"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
msgid "File Information"
msgstr "Dosya Bilgisi"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
msgid "No detailed information for this file found."
msgstr "Bu dosya için detaylı bilgi bulunamadı."
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:265
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81
msgid "Receive"
msgstr "Al"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:313
msgid "Queued"
msgstr "Sırada"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:315
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:317
msgid "Awaiting"
msgstr "Bekleniyor"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:321
msgid "Receiving"
msgstr "Alınıyor"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:323
msgid "Sending"
msgstr "Gönderiliyor"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:325
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:327
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız oldu"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:329
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:387
msgid "%1/sec"
msgstr "%1/saniye"
#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46
#: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82
msgid "&Whois"
msgstr "&Kim"
#: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47
#: src/query.cpp:83
msgid "&Version"
msgstr "&Sürüm"
#: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48
#: src/query.cpp:84
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54
msgid "Give Op"
msgstr "Op Ver"
#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55
msgid "Take Op"
msgstr "Op Al"
#: src/nicklistview.cpp:56
msgid "Give HalfOp"
msgstr "HalfOp Ver"
#: src/nicklistview.cpp:57
msgid "Take HalfOp"
msgstr "HalfOp Al"
#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice (Ses) Ver"
#: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice (Ses) Al"
#: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60
msgid "Modes"
msgstr "Kipler"
#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406
#: src/nicklistview.cpp:66
msgid "Kick"
msgstr "Tekmele"
#: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67
msgid "Kickban"
msgstr "Tekmele ve yasakla"
#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68
msgid "Ban Nickname"
msgstr "Takma Adı Yasakla"
#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70
msgid "Ban *!*@*.host"
msgstr "*!*@*.sunucuyu yasakla"
#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71
msgid "Ban *!*@domain"
msgstr "*!*@domain'i yasakla"
#: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72
msgid "Ban *!user@*.host"
msgstr "*!kullanıcı@*.sunucuyu yasakla"
#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73
msgid "Ban *!user@domain"
msgstr "*!kullanıcı@domain'i yasakla"
#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75
msgid "Kickban *!*@*.host"
msgstr "*!*@*.sunucuyu tekmele ve yasakla"
#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76
msgid "Kickban *!*@domain"
msgstr "*!*@domain'i tekmele ve yasakla"
#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77
msgid "Kickban *!user@*.host"
msgstr "*!kullanıcı@*.sunucuyu tekmele ve yasakla"
#: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78
msgid "Kickban *!user@domain"
msgstr "*!kullanıcı@domain'i tekmele ve yasakla"
#: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79
msgid "Kick / Ban"
msgstr "Tekmele / Yasakla"
#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901
#: src/warnings_preferences.cpp:119
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480
#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
#: src/warnings_preferences.cpp:120
msgid "Unignore"
msgstr "Yoksayma"
#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
msgid "Open &Query"
msgstr "Sohbet &Aç"
#: src/nicklistview.cpp:90
msgid "Open DCC &Chat"
msgstr "&Güvenli DCC Sohbeti Aç"
#: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95
#: src/query.cpp:93
msgid "Send &File..."
msgstr "Dosya &Gönder..."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
#: src/nicksonline.cpp:883
msgid "&Send Email..."
msgstr "E-po&sta Gönder..."
#: src/nicklistview.cpp:103
msgid "Addressbook Associations"
msgstr "Adres Defteri İlişkilendirmeleri"
#: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105
#: src/query.cpp:95
msgid "Add to Watched Nicks"
msgstr "İzlenen Takma Adlara Ekle"
#: src/nicklistview.cpp:142
msgid ""
"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown."
"<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - <i>"
"Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> "
"menu. Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Odadaki tüm insanları gösterir. Her kişinin takma adı görüntülenmiştir."
"<br> Genelde her kişi için durumunu belirten bir simge görüntülenir, ancak "
"simge teması yüklememişsiniz. <i>Ayarlar</i> menüsünün altında, Konversation "
"yapılandırması - <i>Konversation'ı Yapılandır</i> bölümüne bakınız. Sonra <i>"
"Görünüm</i> altındaki <i>Temalar</i> sayfasına göz atınız.</qt>"
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown, with a picture showing their status."
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<th><img src=\"admin\"></th>"
"<td>This person has administrator privileges.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"owner\"></th>"
"<td>This person is a channel owner.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"op\"></th>"
"<td>This person is a channel operator.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"halfop\"></th>"
"<td>This person is a channel half-operator.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"voice\"></th>"
"<td>This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normal\"></th>"
"<td>This person does not have any special privileges.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
"<td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></table>"
"<p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
"<p>Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
"for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu, odadaki herkesi gösterir. Herbir kişinin takma adı, durumlarını "
"belirten bir resimle gösterilir."
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<th><img src=\"admin\"></th>"
"<td>Bu kişi yönetici ayrıcalıklarına sahiptir.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"owner\"></th>"
"<td>Bu kişi bir oda sahibidir.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"op\"></th>"
"<td>Bu kişi oda operatörüdür.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"halfop\"></th>"
"<td>Bu kişi bir oda yarı-operatörüdür.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"voice\"></th>"
"<td>Bu kişi ses imkanına sahip, bu yüzden seçimli bir odada konuşabilir.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normal\"></th>"
"<td>Bu kişinin hiçbir özel ayrıcalığı yok.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
"<td>Bu şu anki kullanıcının uzakta olduğunu gösterir.</td></tr></table>"
"<p>Yönetici, oda sahibi ve yarı-operatörün anlamı IRC sunucusuna göre "
"değişebilir."
"<p>Herhangi bir takma adın üzerine gelince kullanıcının şu anki durumuyla "
"birlikte adres defterindeki bilgilerini de görebilirsiniz. Daha fazla bilgi "
"için Konversation El Kitabı'na başvurabilirsiniz.</qt>"
#: src/nicklistview.cpp:281
msgid "Edit Contact..."
msgstr "Kişiyi Düzenle..."
#: src/nicklistview.cpp:286
msgid "Choose/Change Associations..."
msgstr "İlişkilendirmeleri Seç/Değiştir..."
#: src/nicklistview.cpp:288
msgid "Choose Contact..."
msgstr "Kişi Seçin..."
#: src/nicklistview.cpp:290
msgid "Change Association..."
msgstr "İlişkilendirme Değiştir..."
#: src/nicklistview.cpp:293
msgid "Create New Contact..."
msgstr "Yeni Kişi Oluştur..."
#: src/nicklistview.cpp:296
msgid "Delete Association"
msgstr "İlişkilendirme Sil"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117
#: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43
#: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Oda"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141
#: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Query"
msgstr "Sohbet"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133
#: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416
#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111
#: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "Notice"
msgstr "Duyuru"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109
#: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46
#: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225
#: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
#: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453
#: src/outputfilter.cpp:775
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125
#: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
#: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300
#: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346
#: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172
#: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741
#: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886
#: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908
#: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934
#, no-c-format
msgid "DCC"
msgstr "Dosya aktarımı"
#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
msgid "Exception"
msgstr "İstisna"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
#: src/viewtree.cpp:69
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
#: src/nickinfo.cpp:103
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: src/nickinfo.cpp:104
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: src/nickinfo.cpp:356
msgid " (identified)"
msgstr " (tanımlı)"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96
#: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
#: src/nickinfo.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
#: src/nickinfo.cpp:391
msgid "Hostmask:"
msgstr "Sunucu maskesi:"
#: src/nickinfo.cpp:396
msgid "Away Message:"
msgstr "Uzakta Mesajı:"
#: src/nickinfo.cpp:400
msgid "(unknown)"
msgstr "(bilinmeyen)"
#: src/nickinfo.cpp:406
msgid "Online Since:"
msgstr "Bağlandığı Zaman:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49
#: src/highlight_preferences.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
msgstr ""
"Düzenli İfade Düzenleyicisini (KRegExpEditor) çalıştırmak için tıklayın"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
msgstr "Düzenli İfade Düzenleyicisi (KRegExpEditor) kurulu değil"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
msgid "Outgoing"
msgstr "Giden"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
msgid "Incoming"
msgstr "Gelen"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
msgid "Both"
msgstr "Her ikisi de"
#: src/joinchanneldialog.cpp:29
#, c-format
msgid "Join Channel on %1"
msgstr "%1 Odasına Katıl"
#: src/quickconnectdialog.cpp:28
msgid "Quick Connect"
msgstr "Çabuk Bağlan"
#: src/quickconnectdialog.cpp:38
msgid "&Server host:"
msgstr "&Sunucu bilgisayar:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:39
msgid "Enter the host of the network here."
msgstr "Sunucunun adresini buraya girin."
#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:46
msgid "The port that the IRC server is using."
msgstr "IRC sunucusunun kullandığı port."
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
msgid "&Nick:"
msgstr "Takma A&d:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
msgid "The nick you want to use."
msgstr "Kullanmak istediğiniz takma ad."
#: src/quickconnectdialog.cpp:59
msgid "P&assword:"
msgstr "&Şifre:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
msgid ""
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
"Eğer IRC sunucusu parola istiyorsa, buraya girin (çoğu sunucu parola istemez.)"
#: src/quickconnectdialog.cpp:67
msgid "&Use SSL"
msgstr "&SSL Kullan"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "C&onnect"
msgstr "&Bağlan"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Connect to the server"
msgstr "Sunucuya bağlan"
#: src/dccchat.cpp:137
#, c-format
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
msgstr "Dinlemek için bir soket açılamadı: %1"
#: src/dccchat.cpp:147
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
msgstr "%1 kullanıcısına %2 portu üzerinden DCC sohbet öneriliyor..."
#: src/dccchat.cpp:148
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
msgstr "%1 ile %2 portu üzerinden DCC sohbet."
#: src/dccchat.cpp:160
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
msgstr "%1 (%2:%3) konumu ile DCC sohbet kuruluyor..."
#: src/dccchat.cpp:162
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"DCC chat with %1 on %2:%3."
msgstr "%1 ile %2:%3.üzerinden DCC sohbet."
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
#, c-format
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
msgstr "%1 konumu ile DCC sohbet bağlantısı kuruldu."
#: src/dccchat.cpp:205
#, c-format
msgid "Connection broken, error code %1."
msgstr "Bağlantı koptu, hata kodu %1."
#: src/dccchat.cpp:244
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
msgstr "%2 kullanıcısından bilinmeyen CTCP-%1 talebi alındı"
#: src/dccchat.cpp:323
msgid "Could not accept the client."
msgstr "İstemci kabul edilemedi."
#: src/dccchat.cpp:413
msgid "Default ( %1 )"
msgstr "Öntanımlı ( %1 )"
#: src/serverlistdialog.cpp:105
msgid "Server List"
msgstr "Sunucu Listesi"
#: src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
msgstr "Seçili IRC ağı ve odasına bağlanmak için buraya tıklayın."
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
"the first time, the Freenode network and the <i>#kde</i> "
"channel are already entered for you."
msgstr ""
"Burası ayarlı IRC ağlarının listesini gösterir. IRC ağı birbiri ile beraber "
"çalışan sunuculardan oluşur. Bu sunuculardan sadece bir tanesine bağlanmak tüm "
"IRC ağına bağlı olmak için yeterlidir. Bağlantı sağlanınca Konversation "
"otomatik olarak gösterilen odalara bağlanır. Konversation ilk defa "
"çalıştırıldığında, Freenode ağı ve <i>#kde</i> odası otomatik olarak seçilmiş "
"olur."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: src/serverlistdialog.cpp:117
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: src/serverlistdialog.cpp:118
msgid "Channels"
msgstr "Odalar"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128
#: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
"Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"Yeni bir ağ tanımlamak, bağlanılacak sunucuyu ve bağlanıldığında kendiliğinden "
"girilecek odayı belirlemek için buraya tıklayın."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88
#: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzenle..."
#: src/serverlistdialog.cpp:132
msgid "Show at application startup"
msgstr "Uygulama başlatılırken göster"
#: src/serverlistdialog.cpp:213
msgid "New Network"
msgstr "Yeni Ağ"
#: src/serverlistdialog.cpp:233
msgid "Edit Network"
msgstr "Ağ Düzenle"
#: src/serverlistdialog.cpp:290
msgid ""
"You cannot delete %1.\n"
"\n"
"The network %2 needs to have at least one server."
msgstr ""
"%1'i silemezsiniz.\n"
"\n"
"%2 ağı en azından bir sunucuya sahip olmalıdır."
#: src/serverlistdialog.cpp:295
msgid ""
"You cannot delete the selected servers.\n"
"\n"
"The network %1 needs to have at least one server."
msgstr ""
"Seçili sunucuları silemezsiniz\n"
"\n"
"%1 ağı en azından bir sunucuya sahip olmalıdır."
#: src/serverlistdialog.cpp:310
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgstr "Seçili girişleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/serverlistdialog.cpp:312
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "%1'i gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: src/logfilereader.cpp:50
msgid "Show last:"
msgstr "Gösterilecek Boyut:"
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
"setting."
msgstr ""
"Bu seçenek ile günlük dosyasının en büyük boyutu ayarlanabilir. Bu ayar "
"Konversation yeniden başlatılana kadar geçerli olmaz. Her günlük dosyasının "
"ayrı seçeneği olabilir."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
msgid "Clear Logfile"
msgstr "Günlük dosyasını temizle"
#: src/logfilereader.cpp:62
msgid ""
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
"top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"Günlük dosyasındaki mesajlar burada gösterilir. En eski mesajlar en üsteyken en "
"güncel mesajlar aşağıdadır."
#: src/logfilereader.cpp:134
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr ""
"Bu dosyadaki tüm günlük bilgisini kalıcı olarak silmek istediğinize emin "
"misiniz?"
#: src/logfilereader.cpp:147
msgid ""
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
"Not: Bu günlük dosyasını kaydederek, sadece göstericide gördüğünüz bölümü "
"değil, dosyadaki tüm veriyi kaydetmiş olacaksınız."
#: src/logfilereader.cpp:148
msgid "Save Logfile"
msgstr "Günlük Dosyası Kaydet"
#: src/logfilereader.cpp:154
msgid "Choose Destination Folder"
msgstr "Hedef Dizin Seç"
#: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211
#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366
#: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#: src/connectionmanager.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
msgstr "%1 kullanıcısına %2 portu üzerinden DCC sohbet öneriliyor..."
#: src/connectionmanager.cpp:212
msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Reconnection attempts exceeded."
msgstr "Yeniden bağlanma denemeleri:"
#: src/connectionmanager.cpp:439
#, fuzzy
msgid ""
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
msgstr ""
"%1 konumuna zaten bağlısınız. '%2' konumu ile bağlantıyı keserek '%3' konumuna "
"bağlanmak istediğinize emin misiniz?"
#: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461
#, c-format
msgid "Already connected to %1"
msgstr "%1 konumuna zaten bağlısınız"
#: src/connectionmanager.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Create connection"
msgstr "Bağlantı"
#: src/connectionmanager.cpp:455
#, fuzzy
msgid ""
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to "
"'%4' (port %5) instead?"
msgstr ""
"%1 konumuna zaten bağlısınız. '%2' konumu ile bağlantıyı keserek '%3' konumuna "
"bağlanmak istediğinize emin misiniz?"
#: src/connectionmanager.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Switch Server"
msgstr "Sunucuyu Düzenle"
#: src/connectionmanager.cpp:502
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
msgstr "Lütfen <b>kimliğinizi</b> doldurunuz.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:505
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
msgstr "Lütfen <b>Gerçek adınızı</b> yazınız.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:508
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
msgstr "Lütfen en az bir <b>Takma ad</b> girin.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:515
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Kimliğiniz \"%1\" doğru yapılandırılmamış:<br>%2</qt>"
#: src/connectionmanager.cpp:517
msgid "Identity Settings"
msgstr "Kimlik Ayarları"
#: src/connectionmanager.cpp:518
msgid "Edit Identity..."
msgstr "Kimliği Düzenle..."
#: src/identitydialog.cpp:43
msgid "Identities"
msgstr "Kimlikler"
#: src/identitydialog.cpp:48
msgid "&Identity:"
msgstr "&Kimlik:"
#: src/identitydialog.cpp:68
msgid "Duplicate"
msgstr "Çoğalt"
#: src/identitydialog.cpp:73
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden İsimlendir"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27
#: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117
#: src/konvisettingsdialog.cpp:118
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid "&Real name:"
msgstr "G&erçek isim:"
#: src/identitydialog.cpp:88
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
"anonymous."
msgstr ""
"Gerçek isminizi buraya yazın. IRC insanlarının sizi gerçek kimliğiniz ile "
"tanımalarını isteyecebileceğiniz bir yer değildir. Bu yüzden gerçek olmayan bir "
"isim de kullanabilirsiniz. Fakat tabii ki kullandığınız bilgisayar her zaman "
"bulunabilir ve asla gerçek anlamda anonim olamazsınız."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Takma Ad"
#: src/identitydialog.cpp:96
msgid ""
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
"may be rejected by the server because someone else is already using that "
"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
"Burası sizin takma isimler listenizdir. İlk karakteri harf olmak şartı ile "
"istediğiniz takma adı kendiniz için seçebilirsiniz.\n"
"\n"
"IRC ağında, herhangi takma isim sadece bir kişi tarafından kullanılıyor olmalı "
"kuralından dolayı seçtiğiniz takma isim sunucu tarafından red edilebilir. Bu "
"duruma karşılık alternatif takma isimlerde ekleyebilirsiniz. Eğer sunucu ilk "
"tercihinizi red ederse, Konversation sıra ile diğer takma isim "
"alternatiflerinizi deneyecektir."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218
#: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: src/identitydialog.cpp:98
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: src/identitydialog.cpp:127
msgid "Auto Identify"
msgstr "Kendiliğinden Tanımla"
#: src/identitydialog.cpp:131
msgid "Ser&vice:"
msgstr "Ser&vis:"
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid ""
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like <b>"
"<i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
msgstr ""
"Hizmet adı <b><i>nickserv</i></b> olabileceği gibi <b><i>"
"nickserv@services.dal.net</i></b> gibi ağ bağlantılı bir ad da olabilir"
#: src/identitydialog.cpp:136
msgid "Pa&ssword:"
msgstr "&Şifre:"
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
"_: Tab name\n"
"Away"
msgstr "Uzakta"
#: src/identitydialog.cpp:158
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
msgstr "Uzakta durumuna geçerken son konumu işaretle"
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> "
"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
"Eğer bu seçeneği işaretlerseniz, her <b>Uzakta</b> durumuna geçtiğinizde, yatay "
"bir çizgi sohbet penceresinde belirecek ve sizin kaldığınız yeri gösterecektir. "
"Diğer IRC kullanıcıları bu çizgiyi görmez."
#: src/identitydialog.cpp:161
msgid "Away nickname:"
msgstr "Uzakta takma adı:"
#: src/identitydialog.cpp:163
msgid ""
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>"
"/away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an <b>"
"/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation will "
"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
"automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
"Uzakta olduğunuzu belirten bir takma isim girin. Herhangi bir odada <b>"
"/away mesaj</b> komutunu verdiğinizde, Konversation takma isminizi bu isim ile "
"değiştirerek sizi uzakta konumuna alacaktır. Uzakta iken <b>/away</b> "
"komutunu verdiğinizde ise Konversation eski takma isminize geri dönecektir. "
"Eğer takma isminizin kendiliğinden değişmesini istemiyorsanız boş "
"bırakabilirsiniz."
#: src/identitydialog.cpp:166
msgid "Automatic Away"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user "
"inactivity configured below."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:174
msgid "Set away after"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid " minutes"
msgstr " satır"
#: src/identitydialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "of user inactivity"
msgstr "&Sohbet etkinliğinde"
#: src/identitydialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Automatically return on activity"
msgstr "Dosya indirmeyi otom&atik olarak devam ettir"
#: src/identitydialog.cpp:181
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity "
"is detected."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Uzakta Mesajı:"
#: src/identitydialog.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
"all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with <b>msg</b>"
". Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message will be "
"displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"Eğer bu seçeneği işaretlerseniz, Konversation sohbet ettiğiniz tüm odalara "
"uzakta mesajı gönderecektir. <b>%s</b> <b>mesaj</b> ile değiştirilecektir. "
"Uzakta iken <b>/away</b>komutu verdiğinizde bu kimlikle girilmiş tüm odalarda "
"geri dönme mesajı görüntülenir."
#: src/identitydialog.cpp:205
msgid "Away &message:"
msgstr "Uzakta &mesajı:"
#: src/identitydialog.cpp:209
msgid "Re&turn message:"
msgstr "&Geri dönme mesajı:"
#: src/identitydialog.cpp:238
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/identitydialog.cpp:241
msgid "&Pre-shell command:"
msgstr "&Kabuk-öncesi komutu:"
#: src/identitydialog.cpp:243
msgid ""
"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
"<br>If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
"for each server"
msgstr ""
"Sunucuya bağlantı kurulmadan önce çalıştırılmasını istediğiniz komutları buraya "
"yazın"
"<br>Eğer birden çok sunucuya aynı anda bağlantıılıyorsa komutlar her sunucu "
"için tekrar tekrar çalıştırılır"
#: src/identitydialog.cpp:246
msgid "I&dent:"
msgstr "T&anım:"
#: src/identitydialog.cpp:248
msgid ""
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
"Bağlandığınızda birçok sunucu bilgisayarınızı IDENT çağrısı ile sorgular. Eğer "
"bilgisayarınızda IDENT sunucu çalışmıyorsa, bu çağrı Konversation tarafından "
"yollanır. Cevap boşluk karakteri içermemelidir."
#: src/identitydialog.cpp:252
msgid "&Encoding:"
msgstr "K&odlama:"
#: src/identitydialog.cpp:254
msgid ""
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
"Bu ayar yazdığınız karakterlerin sunucuya gönderilirken hangi kodlamanın "
"kullanılıcağını etkiler. Konversation ilk defa başlatıldığında işletim "
"sisteminden kullanılan yerel ayarlar alınır. Eğer yazılan mesajları düzgün "
"görmekte problem yaşıyorsanız bu ayarı değiştirmeyi deneyin."
#: src/identitydialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Quit reason:"
msgstr "&Ayrılma nedeni:"
#: src/identitydialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
msgstr "Odadan her ayrılışınızda bu mesaj odaya gönderilir."
#: src/identitydialog.cpp:264
msgid "&Part reason:"
msgstr "&Ayrılma nedeni:"
#: src/identitydialog.cpp:266
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
msgstr "Odadan her ayrılışınızda bu mesaj odaya gönderilir."
#: src/identitydialog.cpp:269
msgid "&Kick reason:"
msgstr "&Tekmeleme nedeni:"
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid ""
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
"Odadan her tekmelendiğinizde (genellikle IRC operatörü tarafından), bu mesaj "
"odaya gönderilir."
#: src/identitydialog.cpp:312
msgid "Change identity information"
msgstr "Kimlik bilgisini değiştir"
#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
#: src/servergroupdialog.cpp:101
msgid "Discards all changes made"
msgstr "Yapılan tüm değişiklikleri siler"
#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
msgid "You must add at least one nick to the identity."
msgstr "Kimliğe en az bir takma isim eklemelisiniz."
#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
msgid "Please enter a real name."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:380
msgid "Add Nickname"
msgstr "Takma Ad Ekle"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212
#: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Takma Ad:"
#: src/identitydialog.cpp:392
msgid "Edit Nickname"
msgstr "Takma Adı Düzenle"
#: src/identitydialog.cpp:511
msgid "Add Identity"
msgstr "Kimlik Ekle"
#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Identity name:"
msgstr "Kimlik adı:"
#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
#: src/identitydialog.cpp:614
msgid "You need to give the identity a name."
msgstr "Kimliğe bir isim vermelisiniz."
#: src/identitydialog.cpp:536
msgid "Rename Identity"
msgstr "Kimliği Yeniden İsimlendir"
#: src/identitydialog.cpp:577
msgid ""
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
"Bu kimlik kullanımda, eğer kaldırırsanız, onu kullanan ağ yapılandırması "
"öntanımlı kimliğe düşecektir. Yine de kaldırmak istiyor musunuz?"
#: src/identitydialog.cpp:582
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
msgstr "Bu kimlikle ilgili tüm bilgileri silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/identitydialog.cpp:585
msgid "Delete Identity"
msgstr "Kimliği Sil"
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Duplicate Identity"
msgstr "Kimliği Çoğalt"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
msgid "Normal Users"
msgstr "Normal Kullanıcılar"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
msgid "Voice (+v)"
msgstr "Ses (+v)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
msgid "Halfops (+h)"
msgstr "Yarı oplar (+h)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
msgid "Operators (+o)"
msgstr "Operatörler (+o)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
msgid "Channel Admins (+p)"
msgstr "Oda Yöneticileri (+p)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
msgid "Channel Owners (+q)"
msgstr "Oda Sahipleri (+q)"
#: src/insertchardialog.cpp:23
msgid "Insert Character"
msgstr "Karakter Gir"
#: src/insertchardialog.cpp:27
msgid "Insert a character"
msgstr "Bir karakter gir"
#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
msgstr "Konversation Yerimi Editörü"
#: src/dcccommon.cpp:92
msgid "No vacant port"
msgstr "Boş port yok"
#: src/dcccommon.cpp:104
msgid "Could not open a socket"
msgstr "Bir soket açılamadı"
#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910
#: src/server.cpp:2915
msgid "DCOP"
msgstr "DCOP"
#: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525
msgid "Find Text..."
msgstr "Metin Bul..."
#: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "URL'yi Panoya Kopyala"
#: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri'ne Ekle"
#: src/ircview.cpp:260
msgid "Save Link As..."
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet..."
#: src/ircview.cpp:270
#, c-format
msgid "Open a query with %1"
msgstr "%1 ile sohbet aç"
#: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380
#, c-format
msgid "Join the channel %1"
msgstr "%1 odasına gir"
#: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093
#: src/ircview.cpp:936
msgid "MOTD"
msgstr "Günün Mesajı"
#: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301
#: src/server.cpp:2319
msgid "Notify"
msgstr "Haber Ver"
#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973
#: src/server.cpp:2900
msgid "Join"
msgstr "Katıl"
#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978
msgid "Part"
msgstr "Ayrıl"
#: src/ircview.cpp:1428
msgid "Open Query"
msgstr "Sohbet Aç"
#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229
msgid "&Join"
msgstr "Kanala &katıl"
#: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230
msgid "Get &user list"
msgstr "Kanalın kullanıcı &listesini göster"
#: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231
msgid "Get &topic"
msgstr "Kanal konusunu &göster"
#: src/ircview.cpp:1548
msgid "No matches found for \"%1\"."
msgstr "\"%1\" ile eşleşen bir şey bulunamadı."
#: src/ircview.cpp:1778
msgid "Save Link As"
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
#: src/konversationmainwindow.cpp:134
msgid "&Server List..."
msgstr "&Sunucu Listesi..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:135
msgid "Manage networks and servers"
msgstr "Ağları ve sunucuları yönet"
#: src/konversationmainwindow.cpp:136
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "&Çabuk Bağlan..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:137
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
msgstr "Bağlanılacak yeni IRC sunucusunun adresini yazın"
#: src/konversationmainwindow.cpp:139
msgid "&Reconnect"
msgstr "&Yeniden Bağlan"
#: src/konversationmainwindow.cpp:141
msgid "Reconnect to the current server."
msgstr "Şu an ki sunucuya yeniden bağlan."
#: src/konversationmainwindow.cpp:143
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Bağlantıyı kes"
#: src/konversationmainwindow.cpp:145
msgid "Disconnect from the current server."
msgstr "Şu an ki sunucuyla bağlantıyı kes."
#: src/konversationmainwindow.cpp:147
msgid "&Identities..."
msgstr "K&imlikler..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:148
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
msgstr "Takma ad, uzakta mesajı ve diğer kimlik ayarlarını yönet"
#: src/konversationmainwindow.cpp:150
msgid "&Watched Nicks Online"
msgstr "&Bağlı olan İzlenen Takma Adlar"
#: src/konversationmainwindow.cpp:151
msgid "&DCC Status"
msgstr "&DCC Durumu"
#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
#: src/viewcontainer.cpp:560
msgid "&Open Logfile"
msgstr "Günlük D&osyası Aç"
#: src/konversationmainwindow.cpp:154
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
msgstr "Bu kanal için bilinen geçmişi yeni bir sekmede aç"
#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
msgid "&Channel Settings..."
msgstr "&Oda Ayarları..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:158
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
msgstr "Bu sekme için oda ayarları penceresini aç"
#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
msgid "Channel &List"
msgstr "Yasaklılar &Listesi"
#: src/konversationmainwindow.cpp:162
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
msgstr "Bu ağ için bilinen tüm kanalların listesini göster"
#: src/konversationmainwindow.cpp:164
msgid "&URL Catcher"
msgstr "&Adres Yakalayıcısı"
#: src/konversationmainwindow.cpp:165
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
msgstr "Görülen tüm internet adreslerini yeni bir sekmede göster"
#: src/konversationmainwindow.cpp:169
msgid "New &Konsole"
msgstr "&Yeni Konsole"
#: src/konversationmainwindow.cpp:170
msgid "Open a terminal in a new tab"
msgstr "Yeni bir sekmede konsole aç"
#: src/konversationmainwindow.cpp:178
msgid "&Next Tab"
msgstr "&Sonraki Sekme"
#: src/konversationmainwindow.cpp:182
msgid "&Previous Tab"
msgstr "&Önceki Sekme"
#: src/konversationmainwindow.cpp:186
msgid "Close &Tab"
msgstr "&Sekmeyi Kapat"
#: src/konversationmainwindow.cpp:188
msgid "Next Active Tab"
msgstr "Sonraki Etkin Sekme"
#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
msgid "Move Tab Up"
msgstr "Sekmeyi Yukarı Taşı"
#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
msgid "Move Tab Down"
msgstr "Sekmeyi Aşağı Taşı"
#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
#: src/viewcontainer.cpp:304
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
#: src/viewcontainer.cpp:296
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Sekmeyi Sola Taşı"
#: src/konversationmainwindow.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Rejoin Channel"
msgstr "Odaya Katıl"
#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Bildirileri Etkinleştir"
#: src/konversationmainwindow.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Join on Connect"
msgstr "Odaya Katıl"
#: src/konversationmainwindow.cpp:236
msgid "Set Encoding"
msgstr "Kodlamayı Ayarla"
#: src/konversationmainwindow.cpp:249
#, c-format
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "%1 Sekmesine Git"
#: src/konversationmainwindow.cpp:254
msgid "Clear &Marker Lines"
msgstr "&İşaretleme SatırlarınıTemizle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:255
msgid "Clear marker lines in the current tab"
msgstr "Geçerli sekmedeki işaretleme satırlarını temizler"
#: src/konversationmainwindow.cpp:257
msgid "&Clear Window"
msgstr "Pencereyi &Temizle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:258
msgid "Clear the contents of the current tab"
msgstr "Mevcut sekmenin içeriğini temizler"
#: src/konversationmainwindow.cpp:260
msgid "Clear &All Windows"
msgstr "Tüm Pencereleri &Temizle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:261
msgid "Clear the contents of all open tabs"
msgstr "Tüm sekmelerin içeriğini temizle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:264
msgid "Global Away"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:268
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Odaya Katıl..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
msgid "&IRC Color..."
msgstr "&IRC Rengi..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:280
msgid "Set the color of your current IRC message"
msgstr "Şu anki IRC iletinizin rengini seçin"
#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
msgid "&Marker Line"
msgstr "&İşaretleme Satırı"
#: src/konversationmainwindow.cpp:283
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
msgstr ""
"Şu andaki pencereye sadece kendinizin görebileceği yatay bir çizgi ekler"
#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
msgid "Special &Character..."
msgstr "Özel &Karakter..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:286
msgid "Insert any character into your current IRC message"
msgstr "Şu anki IRC iletinize herhangi bir karakter ekler"
#: src/konversationmainwindow.cpp:289
msgid "Close &All Open Queries"
msgstr "&Tüm Açık Sohbetleri Kapat"
#: src/konversationmainwindow.cpp:292
msgid "Hide Nicklist"
msgstr "Takma İsim Listesini Sakla"
#: src/konversationmainwindow.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit <b>"
"Konversation</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Konversation</b> programından çıkmak istediğinize emin misiniz?</qt>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Onayla"
#: src/konversationmainwindow.cpp:363
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Konversation</b> programından çıkmak istediğinize emin misiniz?</qt>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:395
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
"Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p>Ana pencereyi kapattığınızda, Konversation sistem çubuğunda çalışmaya devam "
"eder. Uygulamadan çıkmak için <b>Konversation</b> menüsündeki <b>Çıkış</b>"
"'ı kullanın.</p>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:397
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Sistem Çubuğuna Küçültülüyor"
#: src/konversationmainwindow.cpp:490
msgid ""
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu, menü çubuğunu tamamen gizleyecek. %1 yazarak geri getirebilirsiniz.</qt>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:539
msgid "Toggle Notifications"
msgstr "Uyarıları Düzenle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:540
msgid "Toggle Away Globally"
msgstr "Genel Olarak Uzakta Yapılandır"
#: src/konversationmainwindow.cpp:541
msgid "Insert &IRC Color..."
msgstr "&IRC Rengi Ekle..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:542
msgid "Insert Special &Character..."
msgstr "Özel &Karakter Ekle..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:543
msgid "Insert &Marker Line"
msgstr "İşaretle&me Satırı Ekle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:545
msgid "&Channel List"
msgstr "&Oda Listesi"
#: src/konversationmainwindow.cpp:554
msgid "Set &Away Globally"
msgstr "&Genel Olarak Uzakta Yapılandır"
#: src/outputfilter.cpp:320
msgid "Raw"
msgstr "Ham"
#: src/outputfilter.cpp:337
#, c-format
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:383
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
msgstr "Kullanım: %1JOIN <oda> [parola]"
#: src/outputfilter.cpp:416
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
msgstr "Kullanım: %1KICK <takmaad> [neden]"
#: src/outputfilter.cpp:434
msgid "%1KICK only works from within channels."
msgstr "%1KICK sadece oda içinde çalışır."
#: src/outputfilter.cpp:454
msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
msgstr " %1PART parametreler olmadan sadece oda ya da sohbet içinde çalışır."
#: src/outputfilter.cpp:484
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1PART oda adı olmadan sadece oda içinde çalışır."
#: src/outputfilter.cpp:506
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC parametreler olmadan sadece oda içinde çalışır."
#: src/outputfilter.cpp:548
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC oda adı olmadan sadece oda içinde çalışır."
#: src/outputfilter.cpp:575
msgid ""
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
"really want this."
msgstr ""
"%1NAMES sunucu bağlantınızın kesilmesine neden olabilir. Gerçekten bunu "
"istiyorsanız lütfen '*' ile belirtiniz."
#: src/outputfilter.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current "
"tab if none specified."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:622
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
msgstr "Kullanım: %1NOTICE <alıcı> <mesaj>"
#: src/outputfilter.cpp:628
msgid ""
"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
"Sending notice \"%2\" to %1."
msgstr "\"%2\" mesajı %1 konumuna gönderiliyor."
#: src/outputfilter.cpp:647
msgid "Usage: %1ME text"
msgstr "Kullanım: %1ME metin"
#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
msgstr "%2 kullanıcısına CTCP-%1 talebi gönderiliyor."
#: src/outputfilter.cpp:877
msgid "File \"%1\" does not exist."
msgstr "\"%1\" dosyası bulunamıyor."
#: src/outputfilter.cpp:882
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
msgstr "Kullanım:%1DCC [SEND takmaad dosyaadı]"
#: src/outputfilter.cpp:894
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
msgstr "Kullanım: %1DCC [CHAT takmaad]"
#: src/outputfilter.cpp:899
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
msgstr "Bilinmeyen komut %1DCC%2. Kullanılabilir komutlar SEND, CHAT,CLOSE."
#: src/outputfilter.cpp:996
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
msgstr "Kullanım:%1INVITE <takmaad> [kanal]"
#: src/outputfilter.cpp:1011
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
msgstr "Hata: oda adı olmadığında, %1INVITE sadece oda içerisinde çalışır."
#: src/outputfilter.cpp:1023
msgid "%1 is not a channel."
msgstr "%1 bir oda değil."
#: src/outputfilter.cpp:1037
#, c-format
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
msgstr "Kullanım: %1EXEC <betik> [parametre listesi]"
#: src/outputfilter.cpp:1049
msgid "Script name may not contain \"../\"!"
msgstr "Betik adı \"../\" içeremez!"
#: src/outputfilter.cpp:1070
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
msgstr "Kullanım: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
#: src/outputfilter.cpp:1111
msgid "Current notify list is empty."
msgstr "Mevcut uyarı listesi boş."
#: src/outputfilter.cpp:1113
#, c-format
msgid "Current notify list: %1"
msgstr "Mevcut uyarı listesi: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1135
msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
msgstr "IRC operatör ayrıcalıkları için kullanıcı adı ve parola girin:"
#: src/outputfilter.cpp:1137
msgid "IRC Operator Password"
msgstr "IRC Operatörü Şifresi"
#: src/outputfilter.cpp:1194
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "Oda adı olmadığında, %1BAN sadece oda içinde çalışır."
#: src/outputfilter.cpp:1196
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "Oda adı olmadığında, %1KICKBAN sadece oda içinde çalışır."
#: src/outputfilter.cpp:1229
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|mask>"
msgstr "Kullanım: %1BAN [-AĞ | -ALANADI] [oda] <kullanıcı|maske>"
#: src/outputfilter.cpp:1231
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] "
"<user|mask> [reason]"
msgstr "Kullanım: %1KICKBAN [-AĞ | -ALANADI] [oda] <kullanıcı|maske>"
#: src/outputfilter.cpp:1271
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "Oda adı olmadığında, %1UNBAN sadece oda içinde çalışır."
#: src/outputfilter.cpp:1286
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
msgstr "Kullanım: %1UNBAN [oda] desen"
#: src/outputfilter.cpp:1334
msgid "Added %1 to your ignore list."
msgstr "%1 yoksayma listenize eklendi."
#: src/outputfilter.cpp:1345
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
msgstr ""
"Kullanım: %1IGNORE [ -ALL ] <kullanıcı 1> <kullanıcı 2> ... <kullanıcı n>"
#: src/outputfilter.cpp:1357
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
msgstr "Kullanım:%1UNIGNORE <kullanıcı 1> <kullanıcı 2> ... <kullanıcı n>"
#: src/outputfilter.cpp:1407
msgid "Removed %1 from your ignore list."
msgstr "%1 yoksayma listenizden çıkarıldı."
#: src/outputfilter.cpp:1413
#, c-format
msgid "No such ignore: %1"
msgstr "Yoksayma listenizde böyle bir takma ad yok: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1419
#, c-format
msgid "No such ignores: %1"
msgstr "Yoksayma listenizde böyle bir takma ad yok: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1432
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
msgstr "Kullanım: %1QUOTE komut listesi"
#: src/outputfilter.cpp:1448
msgid "Usage: %1SAY text"
msgstr "Kullanım: %1SAY metin"
#: src/outputfilter.cpp:1480
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: src/outputfilter.cpp:1510
msgid "Usage: %1AME text"
msgstr "Kullanım: %1AME metin"
#: src/outputfilter.cpp:1523
msgid "Usage: %1AMSG text"
msgstr "Kullanım: %1AMSG metin"
#: src/outputfilter.cpp:1565
msgid "Usage: %1OMSG text"
msgstr "Kullanım: %1OMSG metin"
#: src/outputfilter.cpp:1580
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
msgstr "\"%2\" mesajı %1 konumuna gönderiliyor."
#: src/outputfilter.cpp:1584
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
msgstr "Kullanım: %1ONOTICE metin"
#: src/outputfilter.cpp:1596
#, c-format
msgid "Current encoding is: %1"
msgstr "Şimdiki kodlama: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1607
msgid "Switched to %1 encoding."
msgstr "Kodlama %1 olarak değiştirildi."
#: src/outputfilter.cpp:1611
msgid "%1 is not a valid encoding."
msgstr "%1 geçerli bir kodlama değil."
#: src/outputfilter.cpp:1623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
msgstr ""
"Kullanım: %1setkey <takma ad> veya <oda> <anahtar> Takma ad veya oda için "
"şifreleme anahtarını ayarlar"
#: src/outputfilter.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "The key for %1 has been set."
msgstr "%1 için anahtar silindi."
#: src/outputfilter.cpp:1642
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
"channel"
msgstr ""
"Kullanım: %1delkey <takma ad> or <oda> Takma ad veya oda için tanımlanmış "
"şifreleme anahtarını siler"
#: src/outputfilter.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "The key for %1 has been deleted."
msgstr "%1 için anahtar silindi."
#: src/outputfilter.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
msgstr "%1 için anahtar silindi."
#: src/outputfilter.cpp:1660
msgid "Blowfish"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1662
#, c-format
msgid "No key has been set for %1."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1682
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
msgstr "Kullanım: %1DNS <takmaad>"
#: src/inputfilter.cpp:1202 src/outputfilter.cpp:1704
#: src/outputfilter.cpp:1726
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
msgid "Resolved %1 to: %2"
msgstr "%1 adresi %2 olarak çözüldü"
#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
#, c-format
msgid "Unable to resolve %1"
msgstr "%1 adresi çözülemedi"
#: src/outputfilter.cpp:1713
msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
msgstr "Ters-çözüm KDE 3.5.1 veya yukarısını gerektirir."
#: src/outputfilter.cpp:1776
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
msgstr "Kullanım: %1KILL <takmaad> [yorum]"
#: src/ircinput.cpp:78
msgid ""
"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
"<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. If you "
"have not begun typing, the last successfully completed nickname will be used."
"<p>You can also send special commands:"
"<br>"
"<table>"
"<tr>"
"<th>/me <i>action</i></th>"
"<td>shows up as an action in the channel or query. For example: <em>"
"/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<th>/whois <i>nickname</i></th>"
"<td>shows information about this person, including what channels they are "
"in.</td></tr></table>"
"<p>For more commands, see the Konversation Handbook."
"<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Girdi satırı odaya, sohbete ya da sunucuya göndermek üzere mesajlarınızı "
"yazdığınız yerdir. Odaya gönderilen bir mesaj odadaki herkes tarafından "
"görülürken, sohbete gönderilen bir mesaj sadece sohbet ettiğiniz kişi "
"tarafından görülür. "
"<p>Ayrıca şu özel komutları gönderebilirsiniz: "
"<br>"
"<table>"
"<tr>"
"<th>/me <i>eylem</i></th>"
"<td>Bir eylemi odada veya sohbette gösterir. Örneğin: <em>"
"/me şarkı söylüyor</em> odada 'Takma isim şarkı söylüyor' olarak "
"görüntülenecektir.</td></tr>"
"<tr>"
"<th>/whois <i>takma isim</i></th>"
"<td>bu kişi hakkında, hangi odalarda olduğu dahil, bilgi verir.</td></tr>"
"</table>"
"<p>Daha fazla komut için Konversation El Kitabı'na bakınız."
"<p>Bir ileti birden çok satır içeremez.</qt>"
#: src/ircinput.cpp:477
msgid ""
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sohbete büyük bir metin (%1 byte ya da %2 satır) yapıştırmak istiyorsunuz. "
"Bu bağlantının yeniden başlamasına ya da sunucudan atılmanıza neden olabilir. "
"Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?</qt>"
#: src/ircinput.cpp:480
msgid "Large Paste Warning"
msgstr "Büyük Yapıştırma Uyarısı"
#. i18n() will only work as soon as a kapplication object was made.
#: src/main.cpp:35
msgid "A user friendly IRC client"
msgstr "Kullanıcı dostu bir IRC istemcisi"
#: src/main.cpp:39
msgid "irc:// URL or server hostname"
msgstr ""
#: src/main.cpp:40
msgid "Server to connect"
msgstr "Bağlanılacak sunucu"
#: src/main.cpp:41
msgid "Port to use"
msgstr "Kullanılacak port"
#: src/main.cpp:42
msgid "Channel to join after connection"
msgstr "Bağlantıdan sonra girilecek oda"
#: src/main.cpp:43
msgid "Nickname to use"
msgstr "Kullanılacak takma ad"
#: src/main.cpp:44
msgid "Password for connection"
msgstr "Bağlantı için parola"
#: src/main.cpp:45
msgid "Use SSL for connection"
msgstr "Bağlantı için SSL kullan"
#: src/main.cpp:52
msgid "Konversation"
msgstr "Konversation"
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
msgstr "(C)2002-2007 Konversation Takımı"
#: src/main.cpp:57
msgid ""
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
"talk about your favorite subject."
msgstr ""
"Konversation Internet Relay Chat (IRC) - İnternet Gerçek-Zamanlı Sohbet "
"protokolü için bir istemcidir.\n"
"İnternette arkadaşlarınızla buluşabilir, yeni arkadaşlar edinebilir ve "
"ilgilendiğiniz konu hakkında konuşurken kendinizi kaybedebilirsiniz."
#: src/main.cpp:62
msgid "Original Author, Project Founder"
msgstr "Asıl Yazar, Proje Kurucusu"
#: src/main.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Geliştirici"
#: src/main.cpp:64
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
msgstr "Geliştirici, Sürüm Yöneticisi, Kullanıcı arayüzü, Protokol işleme"
#: src/main.cpp:65
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
msgstr "DCC, Kodlama işleme, OSD yerleştirmesi"
#: src/main.cpp:66
msgid "Protocol handling, Input line"
msgstr "Protokol işleme, Giriş satırı"
#: src/main.cpp:67
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
msgstr ""
"Blowfish Desteği,SSL Desteği, KNetwork Uyarlaması, Renklendirilmiş Takma "
"İsimler, Simge Teması Desteği"
#: src/main.cpp:68
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
msgstr "Düzenleme, KDE adres defteri/Kontact birleştirmesi"
#: src/main.cpp:70
msgid "Website hosting"
msgstr "Web sayfası barındırma"
#: src/main.cpp:71
msgid "Website maintenance"
msgstr "Web sayfası bakımı"
#: src/main.cpp:72
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
msgstr "Çoklu kip eklentisi, Pencereyi kapat yerleştirmesi, OSD işlevleri"
#: src/main.cpp:73
msgid ""
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
msgstr ""
"Belgelendirme, Takip edilen takma isimler için çevrimiçi iyileştirmeleri, Özel "
"web tarayıcısı eklentisi"
#: src/main.cpp:74
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
msgstr "Renk ayarlayıcısı, Belirginleştirme iletişim kutusu"
#: src/main.cpp:75
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP arayüzü"
#: src/main.cpp:76
msgid "Non-Latin1-Encodings"
msgstr "Latin1 olmayan Kodlamalar"
#: src/main.cpp:77
msgid "Konsole part view"
msgstr "Konsole parçası görünümü"
#: src/main.cpp:78
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
msgstr ""
"Hızlı bağlanma, Uyarlanan yeni OSD, diğer özellikler ve hata ayıklamaları"
#: src/main.cpp:79
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
msgstr "Avuç dolusu düzeltme ve kod temizleme"
#: src/main.cpp:80
msgid "Drag&Drop improvements"
msgstr "Sürükle&Bırak iyileştirmeleri"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork"
msgstr "Görsel çalışma"
#: src/main.cpp:82
msgid "Firefox style searchbar"
msgstr "Firefox tipi arama çubuğu"
#: src/main.cpp:83
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
msgstr "Ham kip, sunucuya göre sekme sınıflandırması, Yasakla listesi"
#: src/main.cpp:84
msgid "System tray patch"
msgstr "Sistem çubuğu yaması"
#: src/main.cpp:85 src/main.cpp:91 src/main.cpp:94
msgid "Bug fixes"
msgstr "Hata düzeltmeleri"
#: src/main.cpp:86
msgid "Extended user modes patch"
msgstr "Gelişmiş kullanıcı kipleri yaması"
#: src/main.cpp:87
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
msgstr "Görünen sekmeyi kısayolla kapatma yaması"
#: src/main.cpp:88
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
msgstr "Sekmeler arası fare tekerleğiyle geçiş"
#: src/main.cpp:89
msgid "Channel ownership mode patch"
msgstr "Oda sahipliği kipi yaması"
#: src/main.cpp:90
msgid "Option to enable IRC color filtering"
msgstr "IRC renk filtrelemesini açma seçeneği"
#: src/main.cpp:92
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
msgstr "OSD iyileştirmesi, düzeltmeler"
#: src/main.cpp:93
msgid "Sysinfo script"
msgstr "Sysinfo betiği"
#: src/main.cpp:95
msgid "Auto-join context menu"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:203
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
msgstr ""
"%1 kullanıcısından %2 odasına CTCP-PING talebi alındı, cevap gönderiliyor."
#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:364 src/inputfilter.cpp:372
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
msgstr "%2 kullanıcısından CTCP-%1 talebi alındı, cevap gönderiliyor."
#: src/inputfilter.cpp:226
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
msgstr "%1 kullanıcısından %2 odasına sürüm talebi alındı."
#: src/inputfilter.cpp:233
#, c-format
msgid "Received Version request from %1."
msgstr "%1 kullanıcısından sürüm talebi alındı."
#: src/inputfilter.cpp:301
#, c-format
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
msgstr "%1 kullanıcısından geçersiz DCC SEND talebi alındı."
#: src/inputfilter.cpp:316
#, c-format
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
msgstr "%1 kullanıcısından geçersiz DCC ACCEPT talebi alındı."
#: src/inputfilter.cpp:331
#, c-format
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
msgstr "%1 kullanıcısından geçersiz DCC RESUME talebi alındı."
#: src/inputfilter.cpp:347
#, c-format
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
msgstr "%1 kullanıcısından geçersiz DCC CHAT talebi alındı."
#: src/inputfilter.cpp:355
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
msgstr "%2 kullanıcısından bilinmeyen dosya aktarım komutu alındı %1."
#: src/inputfilter.cpp:387
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
msgstr "%2 kullanıcısından %3 odasında bilinmeyen CTCP-%1 talebi alındı."
#: src/inputfilter.cpp:392
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
msgstr "%2 kullanıcısından bilinmeyen CTCP-%1 talebi alındı."
#: src/inputfilter.cpp:417
msgid "-%1 to %2- %3"
msgstr "-%1 -> %2- %3"
#: src/inputfilter.cpp:444
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
msgstr "%1 kullanıcısından CTCP-PING cevabı alındı: %2 %3."
#: src/inputfilter.cpp:454
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
msgstr "%2 kullanıcısından CTCP-%1 cevabı alındı: %3."
#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672
msgid "-%1- %2"
msgstr "-%1- %2"
#: src/inputfilter.cpp:610 src/inputfilter.cpp:1157
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"
#: src/inputfilter.cpp:611
msgid "%1 invited you to channel %2."
msgstr "%1 sizi %2 odasına davet etti."
#: src/inputfilter.cpp:711 src/inputfilter.cpp:716
msgid "Welcome"
msgstr "Hoş Geldiniz"
#: src/inputfilter.cpp:717
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
msgstr "Sunucu %1 (Sürüm %2), Kullanıcı kipleri: %3, Oda kipleri: %4"
#: src/inputfilter.cpp:729
msgid "Support"
msgstr "Destek"
#: src/inputfilter.cpp:785
msgid "Your personal modes are:"
msgstr "Kişisel kipleriniz:"
#: src/inputfilter.cpp:794 src/inputfilter.cpp:849
msgid "Channel modes: "
msgstr "Oda kipleri: "
#: src/inputfilter.cpp:806
msgid "topic protection"
msgstr "konu koruması"
#: src/inputfilter.cpp:808
msgid "no messages from outside"
msgstr "dışarıdan mesaj yok"
#: src/inputfilter.cpp:810
msgid "secret"
msgstr "gizli"
#: src/inputfilter.cpp:812
msgid "invite only"
msgstr "sadece davet et"
#: src/inputfilter.cpp:814
msgid "private"
msgstr "özel"
#: src/inputfilter.cpp:816
msgid "moderated"
msgstr "yöneticili"
#: src/inputfilter.cpp:821
msgid "password protected"
msgstr "parola korumalı"
#: src/inputfilter.cpp:824
msgid "anonymous"
msgstr "anonim"
#: src/inputfilter.cpp:826
msgid "server reop"
msgstr "sunucu yeniden-op"
#: src/inputfilter.cpp:828
msgid "no colors allowed"
msgstr "hiçbir renge izin yok"
#: src/inputfilter.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"_n: limited to %n user\n"
"limited to %n users"
msgstr "%n kullanıcıyla sınırlı"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 74
#: rc.cpp:347 rc.cpp:697 src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221
#: src/inputfilter.cpp:844 src/inputfilter.cpp:848 src/inputfilter.cpp:1784
#: src/inputfilter.cpp:1834
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: src/inputfilter.cpp:856 src/urlcatcher.cpp:49
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/inputfilter.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel URL: %1"
msgstr "%1 için Oda Listesi"
#: src/inputfilter.cpp:864
msgid "Created"
msgstr "Yaratıldı"
#: src/inputfilter.cpp:865
#, c-format
msgid "This channel was created on %1."
msgstr "Bu oda %1 tarihinde yaratıldı."
#: src/inputfilter.cpp:881 src/inputfilter.cpp:987 src/inputfilter.cpp:1186
#: src/inputfilter.cpp:1239 src/inputfilter.cpp:1374 src/inputfilter.cpp:1382
#: src/inputfilter.cpp:1389 src/inputfilter.cpp:1396 src/inputfilter.cpp:1403
#: src/inputfilter.cpp:1410 src/inputfilter.cpp:1433 src/inputfilter.cpp:1445
#: src/inputfilter.cpp:1458 src/inputfilter.cpp:1460 src/inputfilter.cpp:1483
#: src/inputfilter.cpp:1496 src/inputfilter.cpp:1508 src/inputfilter.cpp:1518
#: src/inputfilter.cpp:1537 src/inputfilter.cpp:1551
msgid "Whois"
msgstr "Kim"
#: src/inputfilter.cpp:881
msgid "%1 is logged in as %2."
msgstr "%1 , %2 olarak girdi."
#: src/inputfilter.cpp:910 src/inputfilter.cpp:924
msgid "Names"
msgstr "İsimler"
#: src/inputfilter.cpp:924
msgid "End of NAMES list."
msgstr "İSİMLER listesinin sonu."
#: src/inputfilter.cpp:931
msgid "TOPIC"
msgstr "KONU"
#: src/inputfilter.cpp:931
msgid "The channel %1 has no topic set."
msgstr "%1 odası için konu belirtilmemiş."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 75
#: rc.cpp:637 src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
#: src/channellistpanel.cpp:93 src/inputfilter.cpp:950 src/inputfilter.cpp:964
#: src/inputfilter.cpp:971
#, no-c-format
msgid "Topic"
msgstr "Konu"
#: src/inputfilter.cpp:950
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
msgstr "%1 kanalı için konu : %2"
#: src/inputfilter.cpp:965
msgid "The topic was set by %1 on %2."
msgstr "Konu %1 tarafından %2 tarihinde ayarlandı."
#: src/inputfilter.cpp:971
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
msgstr "Konu %1 tarafından %2 tarihinde %3 üzerinde ayarlandı."
#: src/inputfilter.cpp:987
msgid "%1 is actually using the host %2."
msgstr "%1 gerçekte %2 adresini kullanıyor."
#: src/inputfilter.cpp:997
msgid "%1: No such nick/channel."
msgstr "%1: Böyle bir takma ad/oda yok."
#: src/inputfilter.cpp:1001
#, c-format
msgid "No such nick: %1."
msgstr "%1: Böyle bir takma ad yok."
#: src/inputfilter.cpp:1012
msgid "%1: No such channel."
msgstr "%1: Böyle bir oda yok."
#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1022
#: src/inputfilter.cpp:1040 src/inputfilter.cpp:1051 src/inputfilter.cpp:1066
#: src/urlcatcher.cpp:48
msgid "Nick"
msgstr "Takma Ad"
#: src/inputfilter.cpp:1022
msgid "Nickname already in use, try a different one."
msgstr "Belirtilen takma ad zaten kullanımda, başka bir tane deneyin."
#: src/inputfilter.cpp:1040
#, c-format
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
msgstr "Belirtilen takma ad zaten kullanımda. %1 deneniyor."
#: src/inputfilter.cpp:1066
#, c-format
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
msgstr "Hatalı takma ad. Takma ad %1 ile değiştiriliyor."
#: src/inputfilter.cpp:1074
#, c-format
msgid "You are not on %1."
msgstr "%1'de değilsiniz."
#: src/inputfilter.cpp:1081
msgid "Message of the day:"
msgstr "Günün mesajı:"
#: src/inputfilter.cpp:1093
msgid "End of message of the day"
msgstr "Günün mesajının sonu"
#: src/inputfilter.cpp:1111
msgid "You are now an IRC operator on this server."
msgstr "Şu anda bu sunucuda bir IRC yöneticisisiniz."
#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1119
#: src/inputfilter.cpp:1126 src/inputfilter.cpp:1721
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: src/inputfilter.cpp:1119
#, c-format
msgid "Current users on the network: %1"
msgstr "Ağdaki kullanıcılar: %1"
#: src/inputfilter.cpp:1126
msgid "Current users on %1: %2."
msgstr "%1 üzerindeki kullanıcılar: %2."
#: src/inputfilter.cpp:1148 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
#: src/nicksonline.cpp:242 src/server.cpp:3183 src/server.cpp:3208
#: src/server.cpp:3217
msgid "Away"
msgstr "Uzakta"
#: src/inputfilter.cpp:1148
msgid "%1 is away: %2"
msgstr "%1 uzakta: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1158
msgid "You invited %1 to channel %2."
msgstr "%1 kullanıcısını %2 odasına davet ettiniz."
#: src/inputfilter.cpp:1177 src/inputfilter.cpp:1254
msgid "%1@%2"
msgstr "%1@%2"
#: src/inputfilter.cpp:1187
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
msgstr "%1, %2@%3 olarak tanımlı (%4)"
#: src/inputfilter.cpp:1203
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
msgstr "%1 (%2) adresi %3 olarak çözüldü"
#: src/inputfilter.cpp:1212
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
msgstr "%1 (%2) için adres çözümlenemedi"
#: src/inputfilter.cpp:1239
msgid "%1 is an identified user."
msgstr "%1 tanımlı bir kullanıcıdır."
#: src/inputfilter.cpp:1268 src/inputfilter.cpp:1289
msgid "Who"
msgstr "Kim"
#: src/inputfilter.cpp:1269
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
msgstr "%1, %2@%3 olarak tanımlı (%4)%5"
#: src/inputfilter.cpp:1273
msgid " (Away)"
msgstr " (Uzakta)"
#: src/inputfilter.cpp:1290
#, c-format
msgid "End of /WHO list for %1"
msgstr "%1 için /WHO listesinin sonu"
#: src/inputfilter.cpp:1375
msgid "%1 is a user on channels: %2"
msgstr "%1 şu oda(lar)da bir kullanıcıdır: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1383
msgid "%1 has voice on channels: %2"
msgstr "%1 şu odalarda konuşma iznine sahip: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1390
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
msgstr "%1 şu odalarda yarı-op'a sahip: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1397
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
msgstr "%1 şu odalarda bir operatördür: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1404
msgid "%1 is owner of channels: %2"
msgstr "%1 şu odaların sahibidir: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1411
msgid "%1 is admin on channels: %2"
msgstr "%1 şu odalarda yöneticidir: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1434
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
msgstr "%1, %2 (%3) yoluyla bağlı."
#: src/inputfilter.cpp:1446
msgid "%1 is available for help."
msgstr "Yardım için %1 mevcut."
#: src/inputfilter.cpp:1458
msgid "%1 is an IRC Operator."
msgstr "%1 bir IRC operatörüdür."
#: src/inputfilter.cpp:1478 src/konversationstatusbar.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr "%n gün"
#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493
#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr "%n saat"
#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
#: src/konversationstatusbar.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr "%n dakika"
#: src/inputfilter.cpp:1481 src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507
#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
#: src/konversationstatusbar.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second\n"
"%n seconds"
msgstr "%n saniye"
#: src/inputfilter.cpp:1485
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
"(x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 %2, %3, %4, ve %5'dir suskun."
#: src/inputfilter.cpp:1498
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
msgstr "%1 %2, %3 ve %4'dir suskun."
#: src/inputfilter.cpp:1510
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2 and %3."
msgstr "%1 %2 ve %3'dir suskun."
#: src/inputfilter.cpp:1519
msgid ""
"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
"%1 has been idle for %n seconds."
msgstr "%1 kullanıcısı %n saniyeden beri işlem yapmıyor."
#: src/inputfilter.cpp:1538
msgid "%1 has been online since %2."
msgstr "%1, %2 zamanından beri bağlı."
#: src/inputfilter.cpp:1551
msgid "End of WHOIS list."
msgstr "WHOIS listesinin sonu."
#: src/inputfilter.cpp:1588
msgid "Userhost"
msgstr "Kullanıcı makinesi"
#: src/inputfilter.cpp:1589
msgid ""
"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
"%1%2 is %3%4."
msgstr "%1%2 %3%4."
#: src/inputfilter.cpp:1591
msgid " (IRC Operator)"
msgstr " (IRC Operatörü)"
#: src/inputfilter.cpp:1593
msgid " (away)"
msgstr " (uzakta)"
#: src/inputfilter.cpp:1608 src/inputfilter.cpp:1618 src/inputfilter.cpp:1632
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/inputfilter.cpp:1608
msgid "List of channels:"
msgstr "Oda listesi:"
#: src/inputfilter.cpp:1617
msgid ""
"_n: %1 (%n user): %2\n"
"%1 (%n users): %2"
msgstr "%1 (%n kullanıcı): %2"
#: src/inputfilter.cpp:1632
msgid "End of channel list."
msgstr "Oda listesinin sonu."
#: src/inputfilter.cpp:1672 src/inputfilter.cpp:1682
#, c-format
msgid "BanList:%1"
msgstr "Yasaklananlar Listesi: %1"
#: src/inputfilter.cpp:1672
msgid ""
"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
"%1 set by %2 on %3"
msgstr "%1, %2 tarafından %3 tarihinde yasaklandı"
#: src/inputfilter.cpp:1682
msgid "End of Ban List."
msgstr "Yasaklananlar Listesinin Sonu."
#: src/inputfilter.cpp:1710
msgid "%1 is currently unavailable."
msgstr "%1 şu anda müsait değil."
#: src/inputfilter.cpp:1726
msgid "%1: Unknown command."
msgstr "%1: Bilinmeyen komut."
#: src/inputfilter.cpp:1732
msgid "Not registered."
msgstr "Kayıtlı değil."
#: src/inputfilter.cpp:1738
msgid "%1: This command requires more parameters."
msgstr "%1 : Bu komuta parametre vermeniz gerekli."
#: src/inputfilter.cpp:1776
msgid "You have set personal modes: "
msgstr "Ayarladığınız kişisel kipler: "
#: src/inputfilter.cpp:1780
msgid "has changed your personal modes:"
msgstr "kişisel kiplerinizi değiştirdi:"
#: src/inputfilter.cpp:1794
msgid " sets mode: "
msgstr " kipi ayarlar: "
#: src/config/preferences.cpp:57
msgid "Default Identity"
msgstr "Öntanımlı kimlik"
#: src/editnotifydialog.cpp:32
msgid "Edit Watched Nickname"
msgstr "İzlenen Takma Adı Düzenle"
#: src/editnotifydialog.cpp:43
msgid "&Network name:"
msgstr "&Ağ adı:"
#: src/editnotifydialog.cpp:45
msgid "Pick the server network you will connect to here."
msgstr "Bağlanacağınız sunucu ağını burada seçin."
#: src/editnotifydialog.cpp:51
msgid "N&ickname:"
msgstr "&Takma Ad:"
#: src/editnotifydialog.cpp:53
msgid ""
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
msgstr "<qt>Ağdaki bir sunucuya bağlandığında izlenecek takma ad.</qt>"
#: src/editnotifydialog.cpp:88
msgid "Change notify information"
msgstr "Bildiri bilgisini değiştir"
#: src/sslsocket.cpp:94
msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
msgstr "Bağlantı %1 bit SSL ile güvenli şekilde kuruldu."
#: src/sslsocket.cpp:125
msgid ""
"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
"OpenSSL desteği derleme zamanında Konversation'a kazandırılmadığı için, "
"sunuculara şifreli SSL bağlantısı kurma yeteneği bulunmamaktadır. KDE'nin SSL "
"destekli yeni bir sürümünü kullanmanız gerekmektedir."
#: src/sslsocket.cpp:168
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
"Sunucudan gelen SSL sertifikası tanınamamıştır. Belki de sunucu verilen "
"porttan SSL desteği vermiyor olabilir. Eğer bu sunucu normal, SSL-dışı "
"bağlantıyı da destekliyorsa, SSL bağlantısı farklı bir porttan olacaktır."
#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr "%1 bilgisayarının IP adresi sertifikada geçene uymuyor."
#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
#: src/sslsocket.cpp:308
msgid "Server Authentication"
msgstr "Sunucu Doğrulama"
#: src/dcctransferpanel.cpp:119 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
#: src/sslsocket.cpp:282
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/sslsocket.cpp:277
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
msgstr "Sunucu (%1) sertifikası onay testinden geçemedi."
#: src/sslsocket.cpp:305
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Bu sertifikayı, bir daha uyarılmadan, her zaman kabul etmek istiyor musunuz?"
#: src/sslsocket.cpp:309
msgid "&Forever"
msgstr "&Her zaman"
#: src/sslsocket.cpp:310
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Sadece Mev&cut Oturumlar"
#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
msgstr "[Belirginleştir] (%1) <%2> %3"
#: src/notificationhandler.cpp:114
msgid "[Query] <%1> %2"
msgstr "[Sohbet] <%1> %2"
#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
msgid "%1 joined %2"
msgstr "%1 %2 odasına katıldı"
#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
msgid "%1 parted %2"
msgstr "%1 %2 odasından ayrıldı"
#: src/notificationhandler.cpp:176
msgid "%1 quit %2"
msgstr "%1 çıktı (%2)"
#: src/notificationhandler.cpp:187
msgid "%1 changed nickname to %2"
msgstr "%1 takma adını %2 olarak değiştirdi"
#: src/notificationhandler.cpp:198
msgid "%1 wants to send a file to you"
msgstr "%1 size dosya göndermek istiyor"
#: src/notificationhandler.cpp:223
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
msgstr "%1, sizinle bir konuşma (sohbet) başlattı."
#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2302
msgid "%1 is online (%2)."
msgstr "%1 bağlı (%2)."
#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2319
msgid "%1 went offline (%2)."
msgstr "%1 kullanıcısının bağlantısı kapandı (%2)."
#: src/notificationhandler.cpp:259
msgid "You are kicked by %1 from %2"
msgstr "%1 sizi %2 odasından tekmeledi"
#: src/notificationhandler.cpp:271
msgid "%1 started a dcc chat with you"
msgstr "%1, sizinle bir dcc sohbeti başlattı"
#: src/notificationhandler.cpp:291
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
msgstr "[Belirginleştir] (%1) *** %2"
#: src/notificationhandler.cpp:304
#, c-format
msgid "Failed to connect to %1"
msgstr "%1 sunucusuna bağlanılamadı"
#: src/notificationhandler.cpp:315
#, c-format
msgid "You have joined %1."
msgstr "%1 kanalına girdiniz."
#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
msgid "Phrase not found"
msgstr "Metin bulunamadı"
#: src/ircviewbox.cpp:115
msgid "Wrapped search"
msgstr "Sarmal arama"
#: src/queuetuner.cpp:245
msgid ""
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
msgstr ""
#: src/queuetuner.cpp:246
msgid "Reset Values"
msgstr ""
#: src/dcc_preferences.cpp:44
msgid "Network Interface"
msgstr "Ağ Arayüzü"
#: src/dcc_preferences.cpp:45
msgid "Reply From IRC Server"
msgstr "IRC Sunucusundan Yanıt"
#: src/dcc_preferences.cpp:46
msgid "Specify Manually"
msgstr "Elle Belirt"
#: src/irccolorchooser.cpp:27
msgid "IRC Color Chooser"
msgstr "IRC Renk Seçicisi"
#: src/irccolorchooser.cpp:33
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: src/serverdialog.cpp:36
msgid "&Server:"
msgstr "&Sunucu:"
#: src/serverdialog.cpp:38
msgid ""
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
msgstr ""
"Sunucunun ismi ya da IP numarası. irchelp.org adresinde sunucu listesi "
"bulunabilir."
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
"should be <b>6667</b>."
msgstr ""
"Sunucuya bağlanmak için gerekli port numarasını girin. Çoğu sunucu için, bu <b>"
"6667</b> dir."
#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
msgid "Pass&word:"
msgstr "Şif&re:"
#: src/serverdialog.cpp:53
msgid "S&ecure connection (SSL)"
msgstr "G&üvenli bağlantı (SSL)"
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
"the server. This protects the privacy of your communications between your "
"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
"fail."
msgstr ""
"Eğer sunucu ile SSL bağlantısı kurmak istiyorsanız işaretleyin. Bu özellik "
"sizinle IRC sunucusu arasındaki bağlantının güvenli olmasını sağlar. Bu "
"özelliğin çalışması için karşıdaki sunucunun SSL protokolünü desteklemesi "
"gerekmektedir. Eğer karşıdaki sunucu SSL desteklemiyorsa büyük ihtimal bağlantı "
"gerçekleşmeyecektir."
#: src/serverdialog.cpp:94
msgid "The server address is required."
msgstr "Sunucu adresi gerekli."
#: src/dcctransfersend.cpp:143
msgid "The admin has restricted the right to send files"
msgstr "Yönetici dosya gönderme hakkınızı sınırlandırmış"
#: src/dcctransfersend.cpp:173
msgid "The url \"%1\" does not exist"
msgstr "\"%1\" bağlantısı bulunamıyor"
#: src/dcctransfersend.cpp:181
msgid "Could not retrieve \"%1\""
msgstr "\"%1\" konumuna ulaşılamadı"
#: src/dcctransfersend.cpp:190
msgid "Enter Filename"
msgstr "Dosya adı girin"
#: src/dcctransfersend.cpp:190
msgid ""
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
"transfer</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> kullanıcısına göndereceğiniz dosyanın dosya adı yok."
"<br> Lütfen alıcıya görüntülenecek bir dosya adı belirtiniz veya dcc iletimini "
"kesin.</qt>"
#: src/dcctransfersend.cpp:194
msgid "No filename was given"
msgstr "Bir dosya adı verilmedi"
#: src/dcctransfersend.cpp:238
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
msgstr "IRC sunucusu üzerinden arkadaşınıza DCC SEND isteği gönderilemedi."
#: src/dcctransfersend.cpp:286
msgid "Waiting remote user's acceptance"
msgstr "Uzak kullanıcının onayı bekleniyor"
#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
msgstr "Bağlantı kabul edilemedi. (Soket Hatası)"
#: src/dcctransfersend.cpp:368
#, c-format
msgid "Could not open the file: %1"
msgstr "\"%1\" dosyasıılamadı"
#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
#, c-format
msgid "Socket error: %1"
msgstr "Soket hatası: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
msgid "Timed out"
msgstr "Zaman aşımına uğradı"
#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
#, c-format
msgid "Connection failure: %1"
msgstr "Bağlanma hatası: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
msgid "Remote user disconnected"
msgstr "Uzak kullanıcının bağlantısı kapandı"
#: src/dcctransfersend.cpp:472
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
msgstr "İşlem başarıyla sonuçlandı."
#: src/dcctransfersend.cpp:475
msgid "Could not read from file \"%1\"."
msgstr "\"%1\" dosyasından okunamadı."
#: src/dcctransfersend.cpp:478
msgid "Could not write to file \"%1\"."
msgstr "\"%1\" dosyasına yazılamadı."
#: src/dcctransfersend.cpp:481
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
msgstr "Düzeltilemeyen ölümcül bir hata oluştu."
#: src/dcctransfersend.cpp:484
msgid "Could not open file \"%1\"."
msgstr "\"%1\" dosyasıılamadı."
#: src/dcctransfersend.cpp:493
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
msgstr "İşlem beklenmedik şekilde iptal edildi."
#: src/dcctransfersend.cpp:496
msgid "The operation timed out."
msgstr "İşlem zaman aşımına uğradı."
#: src/dcctransfersend.cpp:499
msgid "An unspecified error happened on close."
msgstr "Kapanırken belirtilmeyen bir hata oluştu."
#: src/dcctransfersend.cpp:502
#, c-format
msgid "Unknown error. Code %1"
msgstr "Bilinmeyen hata. Kod %1"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75
msgid "DCC Send"
msgstr "DCC Gönderim"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75
msgid "DCC Receive"
msgstr "DCC Alım"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:77
msgid " (Reverse DCC)"
msgstr " (Ters DCC)"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:94
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:98
msgid "Unknown server"
msgstr "Bilinmeyen sunucu"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
msgid "%1 on %2"
msgstr "%2 üzerinde %1"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:103
msgid ", %1 (port %2)"
msgstr ", %1 (port %2)"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:110
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (port %2)"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:135
#, c-format
msgid "Yes, %1"
msgstr "Evet, %1"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:156
msgid "< 1sec"
msgstr "< 1sn"
#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
#: src/viewcontainer.cpp:1981
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
#: src/konversationstatusbar.cpp:144
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
"are operators (ops)."
"<p>A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
"operators</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu, odadaki kullanıcı sayısını ve operatör (op) sayısını gösterir."
"<p>Bir oda operatörünün kullanıcıları odadan atmak ve yasaklamak, oda kiplerini "
"değiştirmek, diğer kullanıcıları operatör yapmak gibi özel ayrıcalıkları "
"vardır</qt>"
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
msgid "Lag: Unknown"
msgstr "Gecikme: Bilinmiyor"
#: src/konversationstatusbar.cpp:53
msgid ""
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
"someone to listen in on your communications."
msgstr ""
"Sunucuyla olan tüm iletişim şifrelenir. Böylece birisinin konuşmalarınızı "
"izlemesi zorlaştırılır."
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
"the server back to you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Durum çubuğu sunucuya bağlanırken oluşan hatalar dahil değişik mesajları "
"gösterir. En sağda sunucunun mevcut gecikmesi gösterilir. Gecikme, "
"mesajlarınızın sunucuya giderken ve sunucudan size mesaj gelirken geçen "
"süredir.</qt>"
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
msgid "Lag: %1 ms"
msgstr "Gecikme: %1 ms"
#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
msgid "Lag: %1 s"
msgstr "Gecikme: %1 s"
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
"(x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 sunucusundan %2, %3, %4, ve %5'dir cevap alınamıyor."
#: src/konversationstatusbar.cpp:191
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
msgstr "%1 sunucusundan %2, %3 ve %4'dir cevap alınamıyor."
#: src/konversationstatusbar.cpp:199
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
msgstr "%1 sunucusundan %2, %3'dir cevap alınamıyor."
#: src/konversationstatusbar.cpp:205
msgid ""
"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
"No answer from server %1 for more than %n seconds."
msgstr "%1 sunucusundan %n saniyedir cevap alınamıyor."
#: src/server.cpp:415
msgid "Looking for server %1:%2..."
msgstr "%1:%2 sunucusu aranıyor..."
#: src/server.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Server %1 not found: %2"
msgstr "%1 sunucusu bulunamadı. %2"
#: src/server.cpp:546
msgid "Server found, connecting..."
msgstr "Sunucu bulundu, bağlanılıyor..."
#: src/server.cpp:556
msgid "Connected; logging in..."
msgstr "Bağlandı; giriş yapılıyor..."
#: src/server.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
msgstr "%1 sunucusuna bağlantı başarısız oldu. %2."
#: src/server.cpp:621
msgid ""
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
"SSL şifrelemesi kullanarak %1:%2 noktasına bağlanılamadı. Ya sunucu SSL desteği "
"vermiyor, ya da yanlış port seçtiniz. %3"
#: src/server.cpp:625
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL Bağlantı Hatası"
#: src/server.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected from %1."
msgstr "Sunucuya olan bağlantı kesildi."
#: src/server.cpp:860
msgid ""
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
"\"%1\" kimliğindeki takma adlardan hiç biri \"%2\" tarafından kabul edilmedi. "
"Lütfen yeni bir takma ad girin ya da bağlantıyı kesmek için Vazgeç'e basın:"
#: src/server.cpp:861
msgid "Nickname error"
msgstr "Takma ad hatası"
#: src/server.cpp:910
#, c-format
msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
msgstr "Sunucudan veri okurken hata oluştu: %1"
#: src/server.cpp:1636
#, c-format
msgid "Select File(s) to Send to %1"
msgstr "%1 kullanıcısına Göndermek için Dosya(lar) Seç"
#: src/server.cpp:1711
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
msgstr "%1 size %2 (%3) dosyasını göndermek istiyor..."
#: src/server.cpp:1714 src/server.cpp:1745 src/server.cpp:1823
#: src/server.cpp:1858 src/server.cpp:1937
msgid "unknown size"
msgstr "bilinmeyen boyut"
#: src/server.cpp:1742
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
msgstr ""
"%1 kullanıcısından %2 (%3) dosyasının yüklenmesini kabul etmesi için onay "
"isteniyor..."
#: src/server.cpp:1792
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"%2 konumundan, \"%1\" dosyası için geçersiz DCC send kabul isteği alındı."
#: src/server.cpp:1819
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
"file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
"%2 kullanıcısından \"%1\" dosyasının alınmasına devam ediliyor. İşleme %3% of "
"%4 kalanından başlanıyor."
#: src/server.cpp:1829
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"%2 konumundan, \"%1\" dosyası için geçersiz bir devam etme isteği alındı."
#: src/server.cpp:1854
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
"= file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "Yükleme devam ediyor \"%1\" to %2 başlanılan nokta: %3% Tamamı: %4..."
#: src/server.cpp:1869
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"%2 konumundan, \"%1\" dosyası için geçersiz bir devam etme isteği alındı."
#: src/server.cpp:1887
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
"Download of \"%1\" from %2 finished."
msgstr "%2 konumundan \"%1\" dosyası indirimi tamamlandı."
#: src/server.cpp:1890
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
msgstr "%2 konumundan\"%1\" dosyasının indirilmesi başarısız oldu. Neden: %3."
#: src/server.cpp:1906
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
"Upload of \"%1\" to %2 finished."
msgstr "%2 konumuna \"%1\" dosyası gönderimi tamamlandı."
#: src/server.cpp:1909
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
msgstr "%2 konumuna \"%1\" dosyasının gönderimi başarısız oldu. Neden: %3."
#: src/server.cpp:1928
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
"Sending \"%1\" to %2..."
msgstr "\"%1\" dosyası %2 konumuna gönderiliyor..."
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
msgstr "\"%1\" (%2) dosyası %3 konumundan indiriliyor..."
#: src/server.cpp:2897
msgid ""
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
msgstr ""
"%1 tarafından %2 odasına katılmak için davet edildiniz. Daveti kabul ediyor "
"musunuz?"
#: src/server.cpp:2899
msgid "Invitation"
msgstr "Davet"
#: src/server.cpp:2910
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
msgstr "Hata: \"%1\" betiği bulunamadı."
#: src/server.cpp:2915
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
msgstr "Hata: \"%1\" betiği çalıştırılamadı. Dosya izinlerini kontrol edin."
#: src/server.cpp:3153
#, fuzzy
msgid "Gone away for now"
msgstr "Şimdilik uzaklara gitti."
#: src/server.cpp:3183
msgid "You are now marked as being away."
msgstr "Şu anda 'uzakta' olarak işaretlisiniz."
#: src/server.cpp:3208
msgid "You are no longer marked as being away."
msgstr "Artık 'uzakta' olarak işaretli değilsiniz."
#: src/server.cpp:3217
msgid "You are not marked as being away."
msgstr "Şu anda 'uzakta' olarak işaretli değilsiniz."
#: src/nicksonline.cpp:52 src/viewcontainer.cpp:2402
msgid "Watched Nicks Online"
msgstr "İzlenen Takma Adlar"
#: src/nicksonline.cpp:61
msgid "Network/Nickname/Channel"
msgstr "Sunucu/Takma Ad/Oda"
#: src/nicksonline.cpp:63
msgid "Additional Information"
msgstr "Ek Bilgi"
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
"KAddressBook associated with the server network.</p>"
"<p>The <b>Additional Information</b> column shows the information known for "
"each nickname.</p>"
"<p>The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p>"
"<p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the "
"servers in the network.</p>"
"<p>Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.</p>"
msgstr ""
"<p>Bunlar takma ad İzleme listenizde bağlı oldukları sunucu ağının altında "
"sıralanan takma adlardır. Bu liste ayrıca sunucu ağıyla ilişkilendirilmiş KDE "
"adres defteri takma isimlerini de içerir.</p> "
"<p><b>Ek bilgi</b> sütunu her bir takma ad için bilgi vermektedir.</p> "
"<p>Takma adın katıldığı odalar her takma adın altında dizilidir.</p> "
"<p><b>Çevrimdışı</b> altında sıralanan takma adlar ağdaki hiçbir sunucuya bağlı "
"değildir.</p> "
"<p>Ek yetenekleri devreye sokmak için takma ada fareyle sağ tıklayın.</p>"
#: src/nicksonline.cpp:89
msgid "&Edit Watch List..."
msgstr "İzl&eme Listesini Düzenle..."
#: src/nicksonline.cpp:92
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
msgstr "Bu ekranda görünen takma adların listesini düzenlemek için tıklayın."
#: src/nicksonline.cpp:99
msgid "Address book:"
msgstr "Adres defteri:"
#: src/nicksonline.cpp:102
msgid ""
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
"Yukarıdaki listeden bir takma ad seçtiğinizde, buradaki düğmeler, takma adı KDE "
"adres defterindeki bir girdiyle ilişkilendirmek için kullanılır."
#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
msgid "Edit C&ontact..."
msgstr "&Kişi Düzenle..."
#: src/nicksonline.cpp:109
msgid ""
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
"nickname selected above."
msgstr ""
"Yukarıda seçilen takma adla ilişkilendirilen KDE adres defteri girdisi "
"yaratmak, ya da girdiyi görüntülemek ve düzenlemek için tıklayın."
#: src/nicksonline.cpp:113 src/nicksonline.cpp:817 src/nicksonline.cpp:887
msgid "&Change Association..."
msgstr "İlişkilendirme &Değiştir..."
#: src/nicksonline.cpp:116
msgid ""
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
"Yukarıda seçilen takma ad KDE adres defterindeki bir girdi ile ilişkilendirmek "
"için tıkayın."
#: src/nicksonline.cpp:119 src/nicksonline.cpp:888
msgid "&Delete Association"
msgstr "İlişkilendirme &Sil"
#: src/nicksonline.cpp:122
msgid ""
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
"KAddressBook entry."
msgstr ""
"Yukarıda seçilen takma ad ile KDE adres defterindeki girdi arasındaki "
"ilişkilendirmeyi kaldırmak için tıkayın."
#: src/nicksonline.cpp:252
#, c-format
msgid " online via %1"
msgstr " %1 yoluyla çevrimiçi"
#: src/nicksonline.cpp:257
#, c-format
msgid " since %1"
msgstr " %1 tarihinden beri"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:293
msgid "Offline"
msgstr "Bağlı Değil"
#: src/nicksonline.cpp:356
msgid " Voice"
msgstr " Voice (ses)"
#: src/nicksonline.cpp:357
msgid " HalfOp"
msgstr " Yarı-Op"
#: src/nicksonline.cpp:358
msgid " Operator"
msgstr " Operatör"
#: src/nicksonline.cpp:359
msgid " Owner"
msgstr " Sahip"
#: src/nicksonline.cpp:360
msgid " Admin"
msgstr " Yönetici"
#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:873
msgid "Create New C&ontact..."
msgstr "&Yeni Kişi Oluştur..."
#: src/nicksonline.cpp:808 src/nicksonline.cpp:872
msgid "&Choose Association..."
msgstr "İlişkilendirme &Seç..."
#: src/nicksonline.cpp:878 src/nicksonline.cpp:893
msgid "&Join Channel"
msgstr "&Odaya Katıl"
#: src/highlight_preferences.cpp:51
msgid "Select Sound File"
msgstr "Ses Dosyası Seçin"
#: src/chatwindow.cpp:346
msgid ""
"\n"
"*** Logfile started\n"
"*** on %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Günlük dosyası\n"
"*** %1 zamanında başladı\n"
"\n"
#: src/warnings_preferences.cpp:105
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "Davet geldiğinde, odaya otomatik olarak katıl"
#: src/warnings_preferences.cpp:106
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
msgstr "Günlükleri kaydetmenin tüm dosyayı kaydedeceğini unutmayın"
#: src/warnings_preferences.cpp:107
msgid "Ask before deleting logfile contents"
msgstr "Günlük dosyası içeriğini silmeden önce sor"
#: src/warnings_preferences.cpp:108
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
msgstr "Takma adı yoksaydıktan sonra sohbetleri kapatırken sor"
#: src/warnings_preferences.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
msgstr "Ağdaki farklı bir sunucuya bağlanmadan önce sor"
#: src/warnings_preferences.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
msgstr "Ağdaki farklı bir sunucuya bağlanmadan önce sor"
#: src/warnings_preferences.cpp:111
msgid "Close server tab"
msgstr "Sunucu sekmesini kapat"
#: src/warnings_preferences.cpp:112
msgid "Close channel tab"
msgstr "Kanal sekmesini kapat"
#: src/warnings_preferences.cpp:113
msgid "Close query tab"
msgstr "Sohbet sekmesini kapat"
#: src/warnings_preferences.cpp:114
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
msgstr "Oda listesi sadece sunucu-alakalı sekmelerden açılabilir"
#: src/warnings_preferences.cpp:115
msgid "Warning on hiding the main window menu"
msgstr "Ana pencere menüsü gizlendiğinde uyar"
#: src/warnings_preferences.cpp:116
msgid "Warning on high traffic with channel list"
msgstr "Oda listesiyle yüksek trafik olduğunda uyar"
#: src/warnings_preferences.cpp:117
msgid "Warning on pasting large portions of text"
msgstr "Büyük miktarda metin yapıştırıldığında uyar"
#: src/warnings_preferences.cpp:118
msgid "Warning on quitting Konversation"
msgstr "Konversation 'dan çıkarken uyar"
#: src/warnings_preferences.cpp:121
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
msgstr ""
#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
#: src/viewcontainer.cpp:2392
msgid "Channel List"
msgstr "Oda Listesi"
#: src/channellistpanel.cpp:65
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filtre Ayarları"
#: src/channellistpanel.cpp:69
msgid "Minimum users:"
msgstr "En az kullanıcı:"
#: src/channellistpanel.cpp:70
msgid "Maximum users:"
msgstr "En fazla kullanıcı:"
#: src/channellistpanel.cpp:72
msgid ""
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
"here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Kanal listesi alırken, listeyi en az bu sayıda kullanıcı içeren odalardan "
"oluşturmak için kullanılır.. 0 seçmek bu kriteri devre dışı bırakır."
#: src/channellistpanel.cpp:74
msgid ""
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
"here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Kanal listesi alırken, listeyi en çok bu sayıda kullanıcı içeren odalardan "
"oluşturmak için kullanılır.. 0 seçmek bu kriteri devre dışı bırakır."
#: src/channellistpanel.cpp:80
msgid "Filter pattern:"
msgstr "Filtre tipi:"
#: src/channellistpanel.cpp:81
msgid "Filter target:"
msgstr "Filtre hedefi:"
#: src/channellistpanel.cpp:84
msgid "Enter a filter string here."
msgstr "Filtre kriterini buraya girin."
#: src/channellistpanel.cpp:94
msgid "Regular expression"
msgstr "Düzenli ifade"
#: src/channellistpanel.cpp:95
msgid "Apply Filter"
msgstr "Filtre Uygula"
#: src/channellistpanel.cpp:96
msgid ""
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
"filter."
msgstr ""
"Sunucudan odaların listesini almak ve bunlara filtre uygulamak için buraya "
"tıklayın."
#: src/channellistpanel.cpp:105
msgid ""
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
"string you entered.\n"
"\n"
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
"Filtrelenmiş oda listesi gösteriliyor. Eğer düzenli ifade kullanmadıysanız "
"Konversation sadece içinde yazdıklarınız geçen odaları listeler. Odanın ismi "
"yazdığınız filitre ile başlamak zorunda değildir.\n"
"\n"
"Katılmak istediğiniz odanın ismine tıklayın. Odaya sağ tıklayarak kanalın "
"başlığındaki tüm web adreslerinin listesini alabilirsiniz."
#: src/channellistpanel.cpp:106
msgid "Channel Name"
msgstr "Oda Adı"
#: src/channellistpanel.cpp:108
msgid "Channel Topic"
msgstr "Oda Konusu"
#: src/channellistpanel.cpp:124
msgid "Refresh List"
msgstr "Listeyi Tazele"
#: src/channellistpanel.cpp:125
msgid "Save List..."
msgstr "Listeyi Kaydet..."
#: src/channellistpanel.cpp:126
msgid "Join Channel"
msgstr "Odaya Katıl"
#: src/channellistpanel.cpp:127
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
msgstr "Odaya katılmak için tıklayın. Oda için yeni bir sekme yaratılacak."
#: src/channellistpanel.cpp:191
msgid "Save Channel List"
msgstr "Oda Listesini Kaydet"
#: src/channellistpanel.cpp:224
msgid ""
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
"\n"
msgstr ""
"Konversation Oda Listesi: %1 - %2\n"
"\n"
#: src/channellistpanel.cpp:486
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
msgstr "Odalar: %1 (%2 gösteriliyor)"
#: src/channellistpanel.cpp:487
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
msgstr "Tekil olmayan kullanıcılar: %1 (%2 gösterildi)"
#: src/channellistpanel.cpp:506
msgid "Open URL"
msgstr "URL Aç"
#: src/channellistpanel.cpp:557
msgid "<<No URL found>>"
msgstr "<<Hiç URL bulunamadı>>"
#: src/channellistpanel.cpp:588
#, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "%1 için Oda Listesi"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
msgid "Online"
msgstr "Bağlı"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
"the other application."
msgstr ""
"Diğer bir KDE uygulaması Konversation'ı anında mesajlaşmak için kullanmaya "
"çalıştı, fakat mesaj gönderecek bir kişi belirtmedi. Bu, muhtemelen diğer "
"uygulamadaki bir hata."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"Diğer bir KDE uygulaması Konversation'ı anında mesajlaşmak için kullanmaya "
"çalıştı, fakat Konversation belirtilen kişiyi KDE adress defterinde bulamadı."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"the requested user%1 is not online."
msgstr ""
"Diğer bir KDE uygulaması Konversation'ı anında mesajlaşmak için kullanmaya "
"çalıştı, fakat talep edilen %1 kullanıcısı bağlı değil."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
"the other application."
msgstr ""
"Diğer bir KDE uygulaması Konversation'ı bir kişiye dosya göndermek için "
"kullanmaya çalıştı, fakat mesaj gönderecek bir kişi belirtmedi. Bu, muhtemelen "
"diğer uygulamadaki bir hata."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"Diğer bir KDE uygulaması Konversation'ı bir kişiye dosya göndermek için "
"kullanmaya çalıştı, fakat Konversation belirtilen kişiyi KDE adres defterinde "
"bulamadı."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
"but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
"Diğer bir KDE uygulaması Konversation'ı bir kişiye dosya göndermek için "
"kullanmaya çalıştı, fakat talep edilen %1 kullanıcısı şu anda bağlı değil."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
"Konversation does support this."
msgstr ""
"Diğer bir KDE uygulaması Konversation'ı bir kişi eklemek için kulanmaya "
"çalıştı. Konversation bunu desteklemiyor."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
msgid ""
"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
msgstr ""
"Adres defteri uygulamanız (kadressbook) başlatılamadı. Bunun nedeni kurulu "
"olmaması olabilir. Lütfen 'tdepim' paketlerini kurun."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
msgid ""
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
"with them. "
msgstr ""
"Seçtiğiniz kişi ile ilişkilendirilmiş bir e-posta adresi bulunmamaktadır. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
msgid "Cannot Send Email"
msgstr "E-posta Gönderilemiyor"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
msgid ""
"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
"'tdepim' packages."
msgstr ""
"E-posta uygulamanız çalıştırılamadı. Bunun nedeni bir posta uygulamasının "
"kurulmamış olması olabilir . KDE e-posta uygulamasını (kmail) kurmak için, "
"lütfen 'tdepim' paketlerini kurun."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
"contacts. "
msgstr ""
"Seçtiğiniz bağlantıların hiçbiri bir adres defteri bağlantısıyla "
"ilişkilendirilmemiş. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
msgid ""
"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
"contact. "
msgstr "Seçtiğiniz kişi bir adres defteri bağlantısıyla ilişkilendirilmemiş. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts. "
msgstr ""
"Seçtiğiniz bazı bağlantılar (%1) bir adres defteri bağlantısıyla "
"ilişkilendirilmemiş. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
msgid ""
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
"addressbook contact. "
msgstr ""
"Seçtiğiniz bağlantıların biri (%1) bir adres defteri bağlantısıyla "
"ilişkilendirilmemiş. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
msgstr ""
"Bir bağlantıyı sağ tıklayıp Adres Defteri İlişkilendirmesi'ni seçerek onu adres "
"defterindeki bir bağlantıya bağlayabilirsiniz."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
msgid ""
"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
"with them. "
msgstr "Seçtiğiniz bağlantıların hiçbiri bir e-posta adresine sahip değil. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
"associated with them. "
msgstr ""
"Seçtiğiniz bağlantıların bazıları (%1) bir e-posta adresine sahip değil. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
"associated with them. "
msgstr "Seçtiğiniz bağlantıların biri (%1) e-posta adresine sahip değil. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
"adding an email for them."
msgstr ""
"Bir bağlantıya, ona sağ tıklayıp adres defteri bağlantısını düzenlemeyi "
"seçerek, e-posta ekleyebilirsiniz."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
"address associated with them. "
msgstr ""
"Seçtiğiniz bağlantıların bazıları (%1) bir adres defteri bağlantısıyla "
"ilişkilendirilmemiş, bazılarıysa e-posta adresine sahip (%2) değil. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
"the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
"Bir bağlantıyı sağ tıklayıp Adres Defteri İlişkilendirmesi'ni seçerek onu adres "
"defterindeki bir bağlantıya bağlayabilir, ve bu adres defteri bağlantısını "
"düzenleyerek bir e-posta ekleyebilirsiniz."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
msgstr ""
"\n"
"Yine de e-postası olan takma adlara bir e-posta göndermek istiyor musunuz?"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
msgid "Send Email"
msgstr "E-posta gönder"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
msgstr "IRC Takma Adını Adres Defteri Kişisine Bağla"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
msgid "Choose the person who '%1' is."
msgstr "'%1' olan kişiyi seçiniz."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
msgstr "Şu an '%1' bir kişi ile ilişkilendirilmiş."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
msgstr "Şu an '%1', '%2' ile ilişkilendirilmiş."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Uyarı:</b> '%1' şu an birden çok bağlantıyla ilişkilendirilmiş "
"görünüyor. Lütfen doğru bağlantıyı seçiniz.</qt>"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Yeni Adres Defteri Girdisi"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Yeni girdiye isim verin:"
#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
msgid "URL Catcher"
msgstr "URL Yakalayıcısı"
#: src/urlcatcher.cpp:53
msgid ""
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
"during this session."
msgstr "Bu oturumdaki Konversation pencerelerinde geçen URL'lerin listelesi."
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Open URL"
msgstr "URL'yi &Aç"
#: src/urlcatcher.cpp:65
msgid ""
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the application "
"associated with the mimetype of the URL.</p>"
"<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>"
", you can specify a custom web browser for web URLs.</p>"
msgstr ""
"<p>Yukarıda bir <b>URL</b> seçiniz ve bu düğmeye basarak bu URL'yle "
"ilişkilendirilen uygulamayı çalıştırabilirsiniz.</p> "
"<p><b>Yapılandırma</b>, <b>Davranış</b> | <b>Genel</b> "
"altında, web URL'leri için özel bir tarayıcı tanımlayabilirsiniz.</p>"
#: src/urlcatcher.cpp:70
msgid "&Copy URL"
msgstr "URL'yi &kopyala"
#: src/urlcatcher.cpp:72
msgid ""
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
"clipboard."
msgstr ""
"Panoya URL kopyalamak için, bir <b>URL</b>'yi seçin ve bu düğmeye tıklayın."
#: src/urlcatcher.cpp:74
msgid "&Delete URL"
msgstr "URL'yi &Sil"
#: src/urlcatcher.cpp:76
msgid ""
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
"list."
msgstr ""
"Listeden URL silmek için, bir <b>URL</b>'yi seçin ve bu düğmeye tıklayın."
#: src/urlcatcher.cpp:78
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "L&isteyi Kaydet..."
#: src/urlcatcher.cpp:80
msgid "Click to save the entire list to a file."
msgstr "Tüm listeyi bir dosyaya kaydetmek için tıklayın."
#: src/urlcatcher.cpp:82
msgid "C&lear List"
msgstr "&Listeyi Temizle"
#: src/urlcatcher.cpp:84
msgid "Click to erase the entire list."
msgstr "Tüm listeyi silmek için tıklayın."
#: src/urlcatcher.cpp:211
msgid "Save URL List"
msgstr "URL listesini kaydet"
#: src/multilineedit.cpp:24
msgid "Edit Multiline Paste"
msgstr "Çoklu Satır Yapıştırmasını Düzenle"
#: src/multilineedit.cpp:26
msgid "Add &Quotation Indicators"
msgstr "&Alıntı Belirteçleri Ekle"
#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 33
#: rc.cpp:1312 src/channeldialog.cpp:32
#, no-c-format
msgid "C&hannel:"
msgstr "&Oda:"
#: src/channeldialog.cpp:73
msgid "The channel name is required."
msgstr "Kanal adı gereklidir."
#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
msgid "Raw Log"
msgstr "Ham Günlük"
#: src/viewcontainer.cpp:527
msgid "Search for text in the current tab"
msgstr "Şu anki sekmede metin ara"
#: src/viewcontainer.cpp:545
#, c-format
msgid "Channel &List for %1"
msgstr "%1 için &Oda Listesi"
#: src/viewcontainer.cpp:565
#, c-format
msgid "&Open Logfile for %1"
msgstr "%1 &için Günlük Dosyasını Aç"
#: src/viewcontainer.cpp:576
msgid "&Channel Settings for %1..."
msgstr "%1 için &Oda Ayarları..."
#: src/viewcontainer.cpp:1634
msgid ""
"_: Default encoding\n"
"Default ( %1 )"
msgstr "Öntanımlı (%1)"
#: src/viewcontainer.cpp:1796
msgid "You can only search in text fields."
msgstr "Sadece metin alanlarında arama yapabilirsiniz."
#: src/viewcontainer.cpp:1797
msgid "Find Text Information"
msgstr "Metin Bilgisi Bul"
#: src/viewcontainer.cpp:1972
#, c-format
msgid "Logfile of %1"
msgstr "%1 için günlük dosyası"
#: src/dcctransferpanel.cpp:46 src/viewcontainer.cpp:2036
msgid "DCC Status"
msgstr "Dosya Aktarım Durumu"
#: src/viewcontainer.cpp:2368
msgid ""
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
"server."
msgstr ""
"Uyarı: Bu fonksiyonu kullanmak ağ trafiğini çok yoğunlaştırabilir. Bağlantınız "
"yeterince hızlı değilse, sunucu ile bağlantınız kopabilir."
#: src/viewcontainer.cpp:2371
msgid "Channel List Warning"
msgstr "Oda Listesi Uyarısı"
#: src/viewcontainer.cpp:2388
msgid ""
"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
"find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
"Oda listesi bir sohbet, oda ya da durum penceresi içerisinden, bu listenin "
"hangi sunucuya ait olduğunu anlamak için açılabilir."
#: src/servergroupdialog.cpp:57
msgid ""
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
"Server List screen with the same Network as you like."
msgstr ""
"Ağ ismini buraya girin. Sunucu listesi ekranında aynı ağa dahil istediğiniz "
"kadar girdi oluşturabilirsiniz."
#: src/servergroupdialog.cpp:60
msgid ""
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
"Mevcut kimliklerden birini seçin veya Düzenle düğmesi yardımı ile yeni kimlik "
"oluşturun ya da mevcut kimliklerden birini düzenleyin. Kimlikler ağa "
"bağlandığınızda takma adınızı belirlemek için kullanılır."
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: <b>"
"/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the freenode "
"network, which requires users to register their nickname with a password and "
"login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the nickname given "
"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
"semicolons."
msgstr ""
"Zorunlu değil. Bağlantı sağlandıktan sonra bu komut sunucuya gönderilecektir. "
"Örneğin: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>."
#: src/servergroupdialog.cpp:72
msgid ""
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
"whenever you open Konversation."
msgstr ""
"Konversation her başlatıldığında kendiliğinden bu ağa bağlanmasını istiyorsanız "
"bu seçeneği işaretleyin."
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
msgstr ""
"Ağdaki IRC sunucularının listesi. Bir ağa bağlanılacağı zaman Konversation ilk "
"olarak en üstteki sunucuyu dener, eğer başarısız olursa, ikinciyi, üçüncüyü ve "
"diğerlerini sıra ile dener. En az bir sunucu belirtilmelidir. Sunucuya "
"tıklayarak seçili hale getirin."
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
"not automatically join any channels."
msgstr ""
"Zorunlu değil. Konversation sunucuya bağlanınca kendiliğinden girilecek olan "
"odaları listeler. Eğer hiçbir odaya otomatik giriş yapmak istemiyorsanız burayı "
"boş bırakabilirsiniz."
#: src/servergroupdialog.cpp:100
msgid "Change network information"
msgstr "Ağ bilgisini değiştir"
#: src/servergroupdialog.cpp:176
msgid "Add Server"
msgstr "Sunucu Ekle"
#: src/servergroupdialog.cpp:193
msgid "Edit Server"
msgstr "Sunucuyu Düzenle"
#: src/servergroupdialog.cpp:290
msgid "Add Channel"
msgstr "Oda Ekle"
#: src/servergroupdialog.cpp:307
msgid "Edit Channel"
msgstr "Odayı Düzenle"
#: src/servergroupdialog.cpp:404
msgid "The network name is required."
msgstr "Ağ adı gereklidir."
#: src/servergroupdialog.cpp:408
msgid "You need to add at least one server to the network."
msgstr "Ağa en az bir sunucu eklemelisiniz."
#: src/theme_preferences.cpp:171
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Temaları"
#: src/theme_preferences.cpp:173
msgid "Select Theme Package"
msgstr "Tema Paketini Seç"
#: src/theme_preferences.cpp:186
msgid "Failed to Download Theme"
msgstr "Tema İndirmesi Başarısız"
#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
msgid "Theme archive is invalid."
msgstr "Geçersiz tema arşivi."
#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
msgid "Cannot Install Theme"
msgstr "Tema Kurulamadı"
#: src/theme_preferences.cpp:248
msgid "Do you want to remove %1 ?"
msgstr "'%1' silinecek. Emin misiniz?"
#: src/theme_preferences.cpp:249
msgid "Remove Theme"
msgstr "Temayı Kaldır"
#: src/trayicon.cpp:41
msgid "Konversation - IRC Client"
msgstr "Konversation - IRC İstemcisi"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
msgid "Select Recipient"
msgstr "Alıcıyı Seç"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
msgid "Select nickname and close the window"
msgstr "Takma ad seç ve pencereyi kapat"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
msgid "Close the window without changes"
msgstr "Pencereyi değişiklik yapmadan kapat"
#: src/konvdcop.cpp:156
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
msgstr "getNickname: %1 sunucusu bulunamadı."
#: src/dcctransferrecv.cpp:178
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
msgstr "Yönetici dosya alma hakkınızı sınırlandırmış"
#: src/dcctransferrecv.cpp:185
msgid "Invalid sender address (%1)"
msgstr ""
#: src/dcctransferrecv.cpp:192
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
msgstr "Desteklenmeyen görüşme (dosya boyu=0)"
#: src/dcctransferrecv.cpp:271
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
msgstr "<b>Dizin oluşturulamıyor.</b><br>Dizin: %1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:284
msgid "Could not create a KIO instance"
msgstr "Bir KIO örneği oluşturulamadı"
#: src/dcctransferrecv.cpp:353
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
msgstr "<b>Bu dosya başka bir transfer tarafından kullanılıyor.</b><br>%1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:365
msgid ""
"<b>A partial file exists.</b>"
"<br>%1"
"<br>Size of the partial file: %2 bytes"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Yarım bir dosya var.</b> "
"<br>%1 "
"<br>Yarım dosyanın boyu: %2 bayt"
"<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:393
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
msgstr "<b>Bu dosya zaten var.</b><br>%1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:400
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
msgstr "<b>Dosya açılamadı.<br>Hata: %1</b><br>%2<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:441
msgid ""
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
"server."
msgstr "Ters DCC isteği irc sunucu üstünden yollanamıyor."
#: src/dcctransferrecv.cpp:447
msgid "Waiting for connection"
msgstr "Bağlantı için bekleniyor"
#: src/dcctransferrecv.cpp:463
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
msgstr "Uzak bilgisayardan onay bekleniyor"
#: src/dcctransferrecv.cpp:474
msgid ""
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
msgstr "DCC alımı devam isteği sunucu üzerinden yollanamıyor"
#: src/dcctransferrecv.cpp:493
msgid "Unexpected response from remote host"
msgstr "Uzak bilgisayardan beklenmeyen bir yanıt alındı"
#: src/dcctransferrecv.cpp:629
msgid "Transferring error"
msgstr "Transfer hatası"
#: src/dcctransferrecv.cpp:645
#, c-format
msgid "KIO error: %1"
msgstr "KIO hatası: %1"
#: src/query.cpp:68
msgid ""
"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
"<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick "
"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
"is.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Konuştuğunuz kişiyle ilgili kimi detaylar bu çubukta belirtilenmiştir. Tam "
"adı ve makine adı, KDE Adres Defterinde bu kişiyle ilişkilendirilmiş herhangi "
"bir resim veya logo görüntülenmiştir. "
"<p>Bir takma adı Adres Defteri bağlantısına bağlamak veya makine adının ne "
"olduğunu öğrenmek için <i>Konversation El Kitabı</i>'na danışabilirsiniz.</qt>"
#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
msgid "(away)"
msgstr "(uzakta)"
#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
msgid "Do you want to ignore %1?"
msgstr "%1 görmezden gelmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/query.cpp:394
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
msgstr ""
"Takma adı yoksaydıktan sonra bu sohbeti kapatmak istediğinize emin misiniz?"
#: src/query.cpp:395
msgid "Close This Query"
msgstr "Bu Sohbeti Kapat"
#: src/query.cpp:397
msgid "Keep Open"
msgstr "Açık Tut"
#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
msgstr ""
"%1 takma adını yoksayma listesinden çıkarmak istediğinize emin misiniz?"
#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
msgid "Identity Default ( %1 )"
msgstr "Öntanımlı Kimlik ( %1 )"
#: src/query.cpp:600
msgid "Do you want to close your query with %1?"
msgstr "%1 ile konuşma pencerenizi kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/query.cpp:600
msgid "Close Query"
msgstr "Sohbeti Kapat"
#: src/query.cpp:646
msgid "Talking to yourself"
msgstr "Kendi kendine konuşuyor"
#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
msgid "%1 has left this server."
msgstr "%1 bu sunucuyu terk etti."
#: src/query.cpp:669
msgid "%1 has left this server (%2)."
msgstr "%1 bu sunucuyu terk etti (%2)."
#: src/osd.cpp:321
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr "Ekran Önizleme - yeniden konumlandırmak için fareyle sürükleyin"
#: src/channelnick.cpp:212
msgid "Operator"
msgstr "Operatör"
#: src/channelnick.cpp:213
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"
#: src/channelnick.cpp:214
msgid "Owner"
msgstr "Sahip"
#: src/channelnick.cpp:215
msgid "Half-operator"
msgstr "Yarı-operatör"
#: src/channelnick.cpp:216
msgid "Has voice"
msgstr "Voice (ses)"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 59
#: rc.cpp:802 src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Bildiriler"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
msgid "Chat Window"
msgstr "Konuşma Penceresi"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
msgid "Nicklist Themes"
msgstr "Takma ad listesi teması"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
msgid "Quick Buttons"
msgstr "Hızlı Düğmeler"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
msgid "Nickname List"
msgstr "Takma Ad listesi"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
msgid "Command Aliases"
msgstr "Komut Kısaltmaları"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
msgid "Auto Replace"
msgstr "Otomatik Değiştirme"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
msgid "Logging"
msgstr "Günlük tutma"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 270
#: rc.cpp:826 src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Belirginleştirme"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 173
#: rc.cpp:484 src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Watched Nicknames"
msgstr "İzlenen Takma Adlar"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
msgid "On Screen Display"
msgstr "Ekran Üstü Görüntü"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
msgid "Warning Dialogs"
msgstr "Uyarı Pencereleri"
#: src/dccresumedialog.cpp:46
msgid "DCC Receive Question"
msgstr "Dosya Alma Sorusu"
#: src/dccresumedialog.cpp:65
msgid "&Resume"
msgstr "&Devam Et"
#: src/dccresumedialog.cpp:87
msgid "O&riginal Filename"
msgstr "&Asıl Dosya Adı"
#: src/dccresumedialog.cpp:88
msgid "Suggest &New Filename"
msgstr "Ye&ni İsim Öner"
#: src/dccresumedialog.cpp:133
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&zerine Yaz"
#: src/dccresumedialog.cpp:139
msgid "R&ename"
msgstr "Y&eniden İsimlendir"
#: src/searchbar.cpp:70
msgid "Find Forward"
msgstr "İleride Bul"
#: src/searchbar.cpp:71
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Büyük harf küçük harf duyarlı"
#: src/searchbar.cpp:72
msgid "Whole Words Only"
msgstr "Sadece Tüm Kelimeler"
#: src/searchbar.cpp:73
msgid "From Cursor"
msgstr "İmleçten itibaren"
#: src/statuspanel.cpp:273
msgid ""
"Do you really want to close '%1'?\n"
"\n"
" All associated tabs will be closed as well."
msgstr ""
#: src/statuspanel.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr "&Sekmeyi Kapat"
#: src/statuspanel.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
"\n"
" All associated tabs will be closed as well."
msgstr "'%1' konumundan ayrılmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/statuspanel.cpp:281
msgid "Disconnect From Server"
msgstr "Sunucu Bağlantısını Sonlandır"
#: src/statuspanel.cpp:282
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı kes"
#: src/dcctransferpanel.cpp:78
msgid "Started at"
msgstr "Başlangıç"
#: src/dcctransferpanel.cpp:79
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: src/dcctransferpanel.cpp:81
msgid "Partner"
msgstr "Gönderilen"
#: src/dcctransferpanel.cpp:82
msgid "Progress"
msgstr "Süreç"
#: src/dcctransferpanel.cpp:83
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: src/dcctransferpanel.cpp:84
msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"
#: src/dcctransferpanel.cpp:85
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#: src/dcctransferpanel.cpp:86
msgid "Sender Address"
msgstr "Gönderici Adresi"
#: src/dcctransferpanel.cpp:115
msgid "Accept"
msgstr "Kabul et"
#: src/dcctransferpanel.cpp:116
msgid "Abort"
msgstr "İptal et"
#: src/dcctransferpanel.cpp:118
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: src/dcctransferpanel.cpp:122
msgid "Start receiving"
msgstr "Alma başlatılıyor"
#: src/dcctransferpanel.cpp:123
msgid "Abort the transfer(s)"
msgstr "Transfer(ler)i iptal et"
#: src/dcctransferpanel.cpp:124
msgid "Run the file"
msgstr "Dosyayı çalıştır"
#: src/dcctransferpanel.cpp:125
msgid "View DCC transfer details"
msgstr "Dosya aktarım bilgisine bak"
#: src/dcctransferpanel.cpp:139
msgid "&Select All Items"
msgstr "Tüm Öğeleri &Seç"
#: src/dcctransferpanel.cpp:140
msgid "S&elect All Completed Items"
msgstr "Tamamlanmış Tüm Öğeleri S&eç"
#: src/dcctransferpanel.cpp:142
msgid "&Accept"
msgstr "K&abul et"
#: src/dcctransferpanel.cpp:143
msgid "A&bort"
msgstr "&Çık"
#: src/dcctransferpanel.cpp:146
msgid "Resend"
msgstr "Yeniden Gönder"
#: src/dcctransferpanel.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "&Temizle"
#: src/dcctransferpanel.cpp:149
msgid "&Open File"
msgstr "D&osya Aç"
#: src/dcctransferpanel.cpp:150
msgid "File &Information"
msgstr "Dosya B&ilgisi"
#: src/channel.cpp:128
msgid "Edit Channel Settings"
msgstr "Kanal Ayarlarını Düzenle"
#: src/channel.cpp:132
msgid ""
"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
"message that everybody can see."
"<p>If you are an operator, or the channel mode <em>'T'</em> "
"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
"topics there.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her IRC odası bir konuya sahiptir. Bu basitçe herkesin görebileceği bir "
"iletidir. "
"<p>Eğer operatörseniz, veya <em>'T'</em> oda kipi yapılandırılmamışsa, konuyu "
"Oda Özelliklerini düzenle düğmesine basarak değiştirebilirsiniz. Burda ayrıca "
"eski konuları da görebilirsiniz.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
#: rc.cpp:646 src/channel.cpp:152
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator can change the "
"topic for the channel.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu düğmeler odanın <em>kipini</em> denetler. Bunları sadece bir operatör "
"değiştirebilir."
"<p><b>T</b> kipi, bu odanın konusunu sadece oda operatörü değiştirebilir "
"demektir.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
#: rc.cpp:652 src/channel.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are not in the channel "
"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
"channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu düğmeler odanın <em>kipini</em> denetler. Bunları sadece bir operatör "
"değiştirebilir."
"<p><b>'N'</b> kipi, oda dışındaki kullanıcıların odadaki herkesin görebileceği "
"iletiler atamaması demektir. Hemen hemen tüm odalar sıkıcı iletilerle "
"karşılaşmamak için bu özelliği etkinleştirirler.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
#: rc.cpp:658 src/channel.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
"user be able to see that you are in the channel with the <em>WHOIS</em> "
"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
"know that you are in this channel, if this mode is set.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu düğmeler odanın <em>kipini</em> denetler. Bunları sadece bir operatör "
"değiştirebilir. "
"<p><b>'S'</b> kipi seçili odalar oda listesinde görülemeyeceği gibi, <em>"
"WHOIS</em> veya benzeri bir komutla o odada olup olmadığınız da denetlenemez. "
"Bu kip seçiliyse sadece Sizinle aynı odadakiler sizi görebilirler.</qt>"
#: src/channel.cpp:155
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
"command <em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu düğmeler odanın <em>kipini</em> denetler. Bunları sadece bir operatör "
"değiştirebilir."
"<p><b>'I'</b> kipi, kullanıcıların ilgili odaya sadece davet neticesinde "
"girebileceklerini gösterir. Birini davet etmek için oda operatörü <em>"
"/intive takma_isim</em> komutunu odadan vermelidir.</qt>"
#: src/channel.cpp:156
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
"topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not show them as being "
"in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu düğmeler odanın <em>kipini</em> denetler. Bunları sadece bir operatör "
"değiştirebilir."
"<p><b>'P'</b> kipi seçili oda, odalar listesinde görülür ancak konusu "
"belirtilmez. IRC sunucusunun yapılandırılmasına göre, böyle özel odadaki bir "
"kullanıcının <em>WHOIS</em> bilgisi gösterilebilir ve gösterilemeyebilir.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
#: rc.cpp:670 src/channel.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-operators and "
"those with voice can talk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu düğmeler odanın <em>kipini</em> denetler. Bunları sadece bir operatör "
"değiştirebilir."
"<p><b>S</b>eçimli oda sadece operatörlerin, yarı operatörlerin ve "
"konuşabilenlerin olduğu odadır.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:676 rc.cpp:688 src/channel.cpp:158
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a password in order to "
"join.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu düğmeler odanın <em>kipini</em> denetler. Bunları sadece bir operatör "
"değiştirebilir."
"<p><b>K</b>orumalı oda, kullanıcıların katılmak için parola belirtmesi gereken "
"odadır.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
#: rc.cpp:679 rc.cpp:685 src/channel.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that many users can "
"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
"is.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu düğmeler odanın <em>kipini</em> denetler. Bunları sadece bir operatör "
"değiştirebilir."
"<p><b>K</b>ullanıcı sınırlı oda, o odada aynı anda en çok belirtilen sayıda "
"kullanıcının olabileceğini gösterir. Bazı odalar, bunu odanın yoğunluğuna göre "
"otomatik değiştirebilme özelliğine sahiptir.</qt>"
#: src/channel.cpp:171
msgid "Maximum users allowed in channel"
msgstr "Odada olabilecek en çok kullanıcı sayısı"
#: src/channel.cpp:172
msgid ""
"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
"mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set this.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Bu oda kullanıcı sınırıdır - odada aynı anda bulunabilecek en fazla "
"kullanıcı sayısı. Bir operatörseniz, bunu yapılandırabilirsiniz. Oda kipi <b>"
"K</b>onusu (soldaki düğme) bunu yapılandırısanız kendiliğinden yapılanır</qt>"
#: src/channel.cpp:228
msgid ""
"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
"<p>You can add change the alternative nicknames from the <em>Identities</em> "
"option in the <em>File</em> menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu şu anki takma adınızı ve yapılandırmanız gereken herhangi diğer seçimlik "
"adları gösterir. Eğer başka bir takma adı yazarsanız, bu IRC sunucusuna takma "
"isim değiştirme desteği olarak gidecektir. Eğer sunucu izin verirse, yeni takma "
"ad seçilecektir. Eğer yeni bir takma ad seçerseniz, sonunda 'Enter' düğmesine "
"basmanız gerekecek. "
"<p><em>Dosya</em> mönüsündeki <em>Kimlikler</em> bölümünden alternatif takma "
"isimleri değiştirebilirsiniz.</qt>"
#: src/channel.cpp:622
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
msgstr "Seçili kullanıcıları görmezden gelmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/channel.cpp:640
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
msgstr ""
"Seçili kullanıcıları yoksayma listesinden çıkarmak istediğinize emin misiniz?"
#: src/channel.cpp:779
msgid "Completion"
msgstr "Tamamlama"
#: src/channel.cpp:779
#, c-format
msgid "Possible completions: %1."
msgstr "Mümkün tamamlamalar: %1."
#: src/channel.cpp:1152
msgid "Channel Password"
msgstr "Oda Şifresi"
#: src/channel.cpp:1165
msgid "Nick Limit"
msgstr "Takma ad limiti"
#: src/channel.cpp:1166
msgid "Enter the new nick limit:"
msgstr "Yeni takma ad limitini girin:"
#: src/channel.cpp:1250
#, c-format
msgid "You are now known as %1."
msgstr "Şimdi %1 olarak biliniyorsunuz."
#: src/channel.cpp:1255
msgid "%1 is now known as %2."
msgstr "%1, şimdi %2 olarak biliniyor."
#: src/channel.cpp:1269
msgid ""
"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
"You have joined the channel %1 (%2)."
msgstr "%1 odasına katıldınız (%2)."
#: src/channel.cpp:1286
msgid ""
"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
"%1 has joined this channel (%2)."
msgstr "%1 bu kanala katıldı (%2)."
#: src/channel.cpp:1308
msgid "You have left this server."
msgstr "Bu sunucuyu terk ettiniz."
#: src/channel.cpp:1310
msgid ""
"_: %1 adds the reason\n"
"You have left this server (%1)."
msgstr "Bu sunucuyu terk etmiş durumdasınız (%1)."
#: src/channel.cpp:1315
#, c-format
msgid "You have left channel %1."
msgstr "%1 odasını terk ettiniz."
#: src/channel.cpp:1318
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have left channel %1 (%2)."
msgstr "Kanalı terk ettiniz %1 (%2)."
#: src/channel.cpp:1332
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this server (%2)."
msgstr "%1 sunucuyu terk etti (%2)."
#: src/channel.cpp:1337
msgid "%1 has left this channel."
msgstr "%1 odayı terk etti."
#: src/channel.cpp:1340
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this channel (%2)."
msgstr "%1 bu kanalı terk etti (%2)."
#: src/channel.cpp:1378
#, c-format
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
msgstr "Kendinizi %1 odasından tekmelediniz."
#: src/channel.cpp:1381
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
msgstr "Kendinizi %1 odasından %2 nedeniyle tekmelediniz."
#: src/channel.cpp:1388
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2."
msgstr "%1 odasından %2 tarafından tekmelendiniz."
#: src/channel.cpp:1394
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
msgstr "%1 odasından %2 tarafından %3 nedeniyle tekmelendiniz."
#: src/channel.cpp:1415
msgid "You have kicked %1 from the channel."
msgstr "%1 kullanıcısını odadan tekmelediniz."
#: src/channel.cpp:1418
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
"You have kicked %1 from the channel (%2)."
msgstr "%1 kullanıcısını %2 nedeniyle odadan tekmelediniz."
#: src/channel.cpp:1425
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2."
msgstr "%1, %2 tarafından odadan tekmelendi."
#: src/channel.cpp:1431
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
msgstr "%1, %2 tarafından %3 nedeniyle odadan tekmelendi."
#: src/channel.cpp:1506
#, c-format
msgid ""
"_n: %n nick\n"
"%n nicks"
msgstr "%n takma ad"
#: src/channel.cpp:1507
#, c-format
msgid ""
"_n: (%n op)\n"
" (%n ops)"
msgstr " (%n op)"
#: src/channel.cpp:1514
msgid "The channel topic is \"%1\"."
msgstr "Oda konusu: \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1533
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
msgstr "Oda konusunu değiştirdiniz: \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1537
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
msgstr "%1 kullanıcısı, oda konusunu değiştirdi: \"%2\"."
#: src/channel.cpp:1600
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
msgstr "Kendinize oda sahipliği ayrıcalıkları verdiniz."
#: src/channel.cpp:1602
#, c-format
msgid "You give channel owner privileges to %1."
msgstr "%1 kullanıcısına oda sahipliği ayrıcalıkları verdiğiniz."
#: src/channel.cpp:1607
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
msgstr "%1, size oda sahipliği ayrıcalıkları verdi."
#: src/channel.cpp:1609
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
msgstr "%1, %2 kullanıcısına oda sahipliği ayrıcalıkları verdi."
#: src/channel.cpp:1617
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
msgstr "Kendinizden oda sahipliği ayrıcalıklarını aldınız."
#: src/channel.cpp:1619
#, c-format
msgid "You take channel owner privileges from %1."
msgstr "%1 kullanıcısından oda sahipliği ayrıcalıklarını aldınız."
#: src/channel.cpp:1624
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
msgstr "%1, sizden oda sahipliği ayrıcalıklarını aldı."
#: src/channel.cpp:1626
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
msgstr "%1, %2 kullanıcısından oda sahipliği ayrıcalıklarını aldı."
#: src/channel.cpp:1643
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
msgstr "Kendinize oda sahipliği ayrıcalıkları verdiniz."
#: src/channel.cpp:1645
#, c-format
msgid "You give channel admin privileges to %1."
msgstr "%1 kullanıcısına oda sahipliği ayrıcalıkları verdiğiniz."
#: src/channel.cpp:1650
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
msgstr "%1, size oda sahipliği ayrıcalıkları verdi."
#: src/channel.cpp:1652
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
msgstr "%1, %2 kullanıcısına oda sahipliği ayrıcalıkları verdi."
#: src/channel.cpp:1660
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
msgstr "Kendinizden oda sahipliği ayrıcalıklarını aldınız."
#: src/channel.cpp:1662
#, c-format
msgid "You take channel admin privileges from %1."
msgstr "%1 kullanıcısından oda sahipliği ayrıcalıklarını aldınız."
#: src/channel.cpp:1667
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
msgstr "%1, sizden oda sahipliği ayrıcalıklarını aldı."
#: src/channel.cpp:1669
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
msgstr "%1, %2 kullanıcısından oda sahipliği ayrıcalıklarını aldı."
#: src/channel.cpp:1686
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
msgstr "Kendinize oda operatörü ayrıcalıkları verdiniz."
#: src/channel.cpp:1688
#, c-format
msgid "You give channel operator privileges to %1."
msgstr "%1 kullanıcısına oda operatörü ayrıcalıkları verdiniz."
#: src/channel.cpp:1693
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
msgstr "%1, size oda operatörü ayrıcalıkları verdi."
#: src/channel.cpp:1695
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
msgstr "%1, %2 kullanıcısına oda operatörü ayrıcalıkları verdi."
#: src/channel.cpp:1703
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
msgstr "Kendinizden oda operatörü ayrıcalıklarını aldınız."
#: src/channel.cpp:1705
#, c-format
msgid "You take channel operator privileges from %1."
msgstr "%1 kullanıcısından oda operatörü ayrıcalıklarını aldınız."
#: src/channel.cpp:1710
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
msgstr "%1, sizden oda operatörü ayrıcalıklarını aldı."
#: src/channel.cpp:1712
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
msgstr "%1, %2 kullanıcısından oda operatörü ayrıcalıklarını aldı."
#: src/channel.cpp:1729
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
msgstr "Kendinize yarı-op ayrıcalıkları verdiniz."
#: src/channel.cpp:1731
#, c-format
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
msgstr "%1 kullanıcısına yarı-op ayrıcalıkları verdiniz."
#: src/channel.cpp:1736
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
msgstr "%1, size yarı-op ayrıcalıkları verdi."
#: src/channel.cpp:1738
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
msgstr "%1, %2 kullanıcısına yarı-op ayrıcalıklarını verdi."
#: src/channel.cpp:1746
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
msgstr "Kendinizden yarı-op ayrıcalıklarını aldınız."
#: src/channel.cpp:1748
#, c-format
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
msgstr "%1 kullanıcısından yarı-op ayrıcalıklarını aldınız."
#: src/channel.cpp:1753
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
msgstr "%1, sizden yarı-op ayrıcalıklarını aldı."
#: src/channel.cpp:1755
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
msgstr "%1, %2 kullanıcısından yarı-op ayrıcalıklarını aldı."
#: src/channel.cpp:1773
msgid "You give yourself permission to talk."
msgstr "Kendinize konuşma izni verdiniz."
#: src/channel.cpp:1774
msgid "You give %1 permission to talk."
msgstr "%1 kullanıcısına konuşma izni verdiniz."
#: src/channel.cpp:1778
msgid "%1 gives you permission to talk."
msgstr "%1, size konuşma izni verdi."
#: src/channel.cpp:1779
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
msgstr "%1, %2 kullanıcısına konuşma izni verdi."
#: src/channel.cpp:1786
msgid "You take the permission to talk from yourself."
msgstr "Siz, kendinizden konuşma izni aldınız."
#: src/channel.cpp:1787
#, c-format
msgid "You take the permission to talk from %1."
msgstr "%1 kullanıcısından konuşma izni aldınız."
#: src/channel.cpp:1791
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
msgstr "%1, sizden konuşma izni aldı."
#: src/channel.cpp:1792
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
msgstr "%1, %2 kullanıcısından konuşma izni aldı."
#: src/channel.cpp:1805
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
msgstr "Oda kipini 'renkli kodlar yasak' olarak ayarladınız."
#: src/channel.cpp:1806
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
msgstr "%1, oda kipini 'renkli kodlar yasak' olarak ayarladı."
#: src/channel.cpp:1810
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
msgstr "Oda kipini 'renkli kodlara izin ver' olarak ayarladınız."
#: src/channel.cpp:1811
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
msgstr "%1, oda kipini 'renkli kodlara izin ver' olarak ayarladı."
#: src/channel.cpp:1818
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
msgstr "Oda kipini 'sadece davet et' olarak ayarladınız."
#: src/channel.cpp:1819
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
msgstr "%1, oda kipini 'sadece davet et' olarak ayarladı."
#: src/channel.cpp:1823
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
msgstr "'Sadece davet et' kipini odadan kaldırdınız."
#: src/channel.cpp:1824
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
msgstr "%1, 'sadece davet et' kipini odadan kaldırdı."
#: src/channel.cpp:1832
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
msgstr "Oda kipini 'seçimli' olarak yapılandırdınız."
#: src/channel.cpp:1833
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
msgstr "%1 oda kipini 'seçimli' olarak yapılandırdı."
#: src/channel.cpp:1837
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
msgstr "Oda kipini 'seçimsiz' olarak yapılandırdınız."
#: src/channel.cpp:1838
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
msgstr "%1 oda kipini 'seçimsiz' olarak yapılandırdı."
#: src/channel.cpp:1846
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
msgstr "Oda kipini 'dışarıdan mesajlar yasak' olarak ayarladınız."
#: src/channel.cpp:1847
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
msgstr "%1, oda kipini 'dışarıdan mesajlar yasak' olarak ayarladı."
#: src/channel.cpp:1851
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
msgstr "Oda kipini 'dışarıdan mesajlara izin ver' olarak ayarladınız."
#: src/channel.cpp:1852
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
msgstr "%1, oda kipini 'dışarıdan mesajlara izin ver' olarak ayarladı."
#: src/channel.cpp:1860
msgid "You set the channel mode to 'private'."
msgstr "Oda kipini 'özel' olarak ayarladınız."
#: src/channel.cpp:1861
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
msgstr "%1, oda kipini 'özel' olarak ayarladı."
#: src/channel.cpp:1865
msgid "You set the channel mode to 'public'."
msgstr "Oda kipini 'kamu'ya ayarladınız."
#: src/channel.cpp:1866
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
msgstr "%1, oda kipini 'kamu'ya ayarladı."
#: src/channel.cpp:1875
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
msgstr "Oda kipini 'gizli' olarak ayarladınız."
#: src/channel.cpp:1876
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
msgstr "%1, oda kipini 'gizli' olarak ayarladı."
#: src/channel.cpp:1880
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
msgstr "Oda kipini 'görünür' olarak ayarladınız."
#: src/channel.cpp:1881
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
msgstr "%1 oda kipini 'görünür' olarak ayarladı."
#: src/channel.cpp:1892
msgid "You switch on 'topic protection'."
msgstr "'Konu koruması'nı açtınız."
#: src/channel.cpp:1893
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
msgstr "%1 'konu koruması'nı açtı."
#: src/channel.cpp:1897
msgid "You switch off 'topic protection'."
msgstr "'Konu koruması'nı kaldırdınız."
#: src/channel.cpp:1898
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
msgstr "%1, 'konu koruması'nı kaldırdı."
#: src/channel.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "You set the channel key to '%1'."
msgstr "Oda konusunu değiştirdiniz: \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
msgstr "%1 kullanıcısı, oda konusunu değiştirdi: \"%2\"."
#: src/channel.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "You remove the channel key."
msgstr "Oda limitini kaldırdınız."
#: src/channel.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "%1 removes the channel key."
msgstr "%1 oda limitini kaldırdı."
#: src/channel.cpp:1920
msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
msgstr "Oda limitini %1 takma ada ayarladınız."
#: src/channel.cpp:1921
msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
msgstr "%1, oda limitini %2 takma ada ayarladı."
#: src/channel.cpp:1925
msgid "You remove the channel limit."
msgstr "Oda limitini kaldırdınız."
#: src/channel.cpp:1926
msgid "%1 removes the channel limit."
msgstr "%1 oda limitini kaldırdı."
#: src/channel.cpp:1936
#, c-format
msgid "You set a ban on %1."
msgstr "%1 kullanıcısına yasak koydunuz."
#: src/channel.cpp:1937
msgid "%1 sets a ban on %2."
msgstr "%1, %2 kullanıcısına yasak koydu."
#: src/channel.cpp:1941
#, c-format
msgid "You remove the ban on %1."
msgstr "%1 kullanıcısına yasağı kaldırdınız."
#: src/channel.cpp:1942
msgid "%1 removes the ban on %2."
msgstr "%1, %2 kullanıcısına yasağı kaldırdı."
#: src/channel.cpp:1949
#, c-format
msgid "You set a ban exception on %1."
msgstr "%1 üzerine yasaklama istisnası koydunuz."
#: src/channel.cpp:1950
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
msgstr "%1, %2 üzerine yasaklama istisnası koydu."
#: src/channel.cpp:1954
#, c-format
msgid "You remove the ban exception on %1."
msgstr "%1 üzerindeki yasaklama istisnasını kaldırdınız."
#: src/channel.cpp:1955
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
msgstr "%1, %2 üzerindeki yasaklama istisnasını kaldırdı."
#: src/channel.cpp:1962
#, c-format
msgid "You set invitation mask %1."
msgstr "%1 davet maskesini ayarladınız."
#: src/channel.cpp:1963
msgid "%1 sets invitation mask %2."
msgstr "%1 kullanıcısı %2 davet maskesini ayarladı."
#: src/channel.cpp:1967
#, c-format
msgid "You remove the invitation mask %1."
msgstr "%1 davet maskesini kaldırdınız."
#: src/channel.cpp:1968
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
msgstr "%1 kullanıcısı %2 davet maskesini kaldırdı."
#: src/channel.cpp:1974
#, c-format
msgid "You set channel mode +%1"
msgstr "Oda kipini %1 olarak ayarladınız"
#: src/channel.cpp:1975
msgid "%1 sets channel mode +%2"
msgstr "%1 kanal kipini %2 olarak ayarladı"
#: src/channel.cpp:1979
#, c-format
msgid "You set channel mode -%1"
msgstr "Kanal kipini -%1 olarak ayarladınız"
#: src/channel.cpp:1980
msgid "%1 sets channel mode -%2"
msgstr "%1 kanal kipini -%2 olarak ayarladı"
#: src/channel.cpp:2394
msgid "You have to be an operator to change this."
msgstr "Bu değiştirmek için operatör olmalısınız."
#: src/channel.cpp:2396
#, c-format
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
msgstr "Konu sadece oda operatörü tarafından değiştirilebilir. %1"
#: src/channel.cpp:2397
#, c-format
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
msgstr "Dışardaki istemciler bu odaya mesaj atamaz. %1"
#: src/channel.cpp:2398
#, c-format
msgid "Secret channel. %1"
msgstr "Gizli oda. %1"
#: src/channel.cpp:2399
#, c-format
msgid "Invite only channel. %1"
msgstr "Sadece davet edilenlerin girebileceği oda. %1"
#: src/channel.cpp:2400
#, c-format
msgid "Private channel. %1"
msgstr "Özel oda. %1"
#: src/channel.cpp:2401
#, c-format
msgid "Moderated channel. %1"
msgstr "Seçimli oda. %1"
#: src/channel.cpp:2402
msgid "Protect channel with a password."
msgstr "Odayı bir parola ile koru."
#: src/channel.cpp:2403
msgid "Set user limit to channel."
msgstr "Odaya kullanıcı limiti koy."
#: src/channel.cpp:2541
msgid "Do you want to leave %1?"
msgstr "%1'den ayrılmak istediğinize emin misiniz?"
#: src/channel.cpp:2542
msgid "Leave Channel"
msgstr "Odadan Ayrıl"
#: src/channel.cpp:2542
msgid "Leave"
msgstr "Ayrıl"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Engin ÇAĞATAY, Ozan Eren BİLGEN"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "engincagatay@yahoo.com, oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 124
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow Queue"
msgstr "Sırada"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 161
#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "&Satır: "
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 166
#: rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr " byte"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 205
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:36 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:87 rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:114
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "888"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 227
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Age:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 235
#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Count:"
msgstr "&Ses:"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 259
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48 rc.cpp:93 rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines:"
msgstr "&Satır: "
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 267
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51 rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr " byte"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 306
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal Queue"
msgstr "Normal Kullanıcılar"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 488
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast Queue"
msgstr "Sırada"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 673
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All Queues"
msgstr "Sırada"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 701
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Received:"
msgstr "Al"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 725
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Bytes (Raw):"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 733
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Bytes (Encoded):"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 25
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Button Name"
msgstr "Düğme Adı"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 36
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Button Action"
msgstr "Düğme Görevi"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 112
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Button action:"
msgstr "Düğme Görevi:"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 123
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Button name:"
msgstr "Düğme Adı:"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 133
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Available Placeholders"
msgstr "Kullanılabilir Yer Tutucular"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 157
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"%o: Current nickname\n"
"%c: Current channel\n"
"%K: Server password\n"
"%u: List of selected nicknames\n"
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
msgstr ""
"%c: O an ki oda\n"
"%K: Sunucu parolası\n"
"%u: Seçili takma adların listesi\n"
"%s<terim>%: %u konumundaki takma adları ayırmada kullanılan terim\n"
"%n: Komutu girdi satırına göndermek yerine doğrudan sunucuya gönder"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 50
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 58
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Self:"
msgstr "Kendi:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 66
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 74
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 82
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 90
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "İşlem:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 113
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Partner:"
msgstr "Arkadaş:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 134
#: rc.cpp:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Folder"
msgstr "Dosya Aç"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 206
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "File Size:"
msgstr "Dosya Boyutu:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 258
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Average Speed:"
msgstr "Ortalama Hız:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 266
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Resumed:"
msgstr "Devam Edildi:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 296
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Current Speed:"
msgstr "Şimdiki Hız:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 304
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Current Position:"
msgstr "Şimdiki Konum:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 358
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Estimated Time Left:"
msgstr "Tahmini Kalan Süre:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 366
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Offered at:"
msgstr "Önerme zamanı:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 404
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Finished at:"
msgstr "Bitme zamanı:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 412
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Started at:"
msgstr "Başlama zamanı:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 450
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Transferring Time:"
msgstr "Aktarma Süresi:"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Reconnect"
msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlantıyı etkinleştir"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 47
#: rc.cpp:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect delay:"
msgstr "Yeniden bağlanma zaman aşımı:"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 75
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Reconnection attempts:"
msgstr "Yeniden bağlanma denemeleri:"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 95
#: rc.cpp:224 rc.cpp:462 rc.cpp:997
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 109
#: rc.cpp:227 rc.cpp:967
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 153
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Hata ayıklama"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 164
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Show raw &log window when connecting"
msgstr "&Bağlandığında günlük penceresini göster"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 45
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Kalıp"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 56
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 77
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Kalıp:"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 98
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Message Types"
msgstr "Mesaj Türleri"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 159
#: rc.cpp:263 rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Remove &All"
msgstr "&Hepsini Kaldır"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 35
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Ağ adı:"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 56
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Kimlik:"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 72
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Commands:"
msgstr "Komutlar:"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Co&nnect on application start up"
msgstr "Uygulama başlatılırken bağlan"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 109
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Sunucular"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 125
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 136
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "E&dit..."
msgstr "&Düzenle..."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 202
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Auto Join Channels"
msgstr "Odalara Otomatik Katıl"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 229
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Dü&zenle..."
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 38
#: rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Arma:"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 49
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Replacement:"
msgstr "Komut:"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 73
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "Arma"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 84
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "Komut"
#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 86
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Find Ne&xt"
msgstr "Sonrakini &Bul"
#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 97
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid "Find Previous"
msgstr "Öncekini Bul"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 33
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "&Command to be executed on double click:"
msgstr "&Çift tıklamada çalıştırılacak komut:"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 44
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Sort case &insensitive"
msgstr "&Büyük küçük harfe duyarsız sırala"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 52
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Sort by &activity"
msgstr "Etkinliğinde g&öre sırala"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 68
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Sort b&y user status"
msgstr "Kullanıcı durumuna göre &sırala"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 85
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Explanation"
msgstr "Açıklama"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 129
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
msgstr "(Takma ad sıralamasını sürükle-bırak ile değiştir)"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 16
#: rc.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Theme_Config"
msgstr "Theme_Config"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 43
#: rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "I&nstall Theme..."
msgstr "Temayı &Kur..."
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 54
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "&Remove Theme"
msgstr "Temayı Kaldı&r"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 110
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Icon for normal users"
msgstr "Normal kullanıcılar için simge"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 124
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Icon for away users"
msgstr "Uzaktaki kullanıcılar için simge"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 138
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Icon for users with voice"
msgstr "Sesli kullanıcılar için simge"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 152
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
msgstr "Yarı operatör yetkileri olanlar için simge"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 166
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Icon for users with operator privileges"
msgstr "Operatör yetkileri olanlar için simge"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 180
#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Icon for users with admin privileges"
msgstr "Yönetici yetkileri olanlar için simge"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 194
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Icon for users with owner privileges"
msgstr "Sahip yetkileri olanlar için simge"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 212
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 20
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "TabBar_Config"
msgstr "TabBar_Config"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 34
#: rc.cpp:392 rc.cpp:793
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Bak"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 53
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Placement:"
msgstr "Konum:"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 100
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs"
msgstr "Sekmelerde &kapatma düğmesini göster"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 108
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
msgstr "Sekme çubuğunun &sağ tarafında kapatma düğmesi göster"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 116
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr "Hepsini ekrana sığdırmak için sekmenin &boyutunu sınırla"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 126
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Odaklanma"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 137
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "&Focus new tabs"
msgstr "Yeni sekmelere &odaklan"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 145
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "Focus new &queries"
msgstr "Yeni &sohbetlere odaklan"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 155
#: rc.cpp:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Kip"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 166
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 38
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
msgstr "&Takma ada çift tıklandığında çalıştırılacak komut:"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 52
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
"<ul>\n"
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
"<li>%K: Server password.</li>\n"
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
" "
"<p><b>Çevrimiçi Takma Adlar</b> penceresindeki bir takma ada çift "
"tıkladığınızda, \n"
"bu komut sunucu penceresindeki <b>Girdi Satırı</b>'na yerleştirilir:</p>"
"<p>Komutta şu semboller kullanılabilir:</p>"
"<ul>\n"
"<li>%u: Çift tıklanılan takma ad.</li>\n"
"<li>%K: Sunucu parolası.</li>\n"
"<li>%n: Komutu girdi satırı yerine doğrudan sunucuya gönder.</li>\"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 79
#: rc.cpp:445
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
"<ul>\n"
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
"<li>%K: Server password.</li>\n"
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p><b>Çevrimiçi Takma adlar</b> penceresinde bir takma ada çift "
"tıkladığınızda,\n"
" bu komut sunucu penceresindeki <b>Girdi Satırı</b>'na yerleştirilir:</p>\n"
"<p>Komutta şu semboller kullanılabilir:</p>"
"<ul>\n"
"<li>%u: Çift tıklanılan takma ad.</li>\n"
"<li>%K: Sunucu parolası.</li>\n"
"<li>%n: Komutu girdi satırı yerine doğrudan sunucuya gönder.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 90
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "&Update interval:"
msgstr "&Güncelleme aralığı:"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 96
#: rc.cpp:459 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid ""
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
"interval."
msgstr ""
"Konversation, aşağıda listelenen takma adların durumunu bu aralıkta kontrol "
"edecek."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 144
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
msgstr "Uygulama başlangıcında izlenen takma &adlar çevrimiçi sekmesini göster"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 147
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically opened "
"when starting Konversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>İşaretlendiğinde, <b>Çevrimiçi Takma Adlar</b> penceresi Konversation "
"başlarken kendiliğinden açılacak.</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Enable nic&kname watcher"
msgstr "Takma ad izleyicisi et&kinleştir"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 162
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
"offline.</p>\n"
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
"the watched nicknames.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"Takma ad izleyicisi açık olduğu zaman, <b>İzlenen Ağlar/Takma Adlar</b> "
"listesindeki takma adlar çevrimiçi veya çevrimdışı olduğunda "
"bilgilendirilirsiniz.</p> \n"
"<p>Ayrıca izlenen takma adların durumunu görmek için <b>"
"Çevrimiçi Takma Adlar</b> penceresini de açabilirsiniz</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 187
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Network:"
msgstr "Ağ:"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
#: rc.cpp:490 rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid ""
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
"on."
msgstr "İzlenen kişinin arandığı ağ adresi ( örnek: freenode)."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
#: rc.cpp:499 rc.cpp:502
#, no-c-format
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
msgstr "İzlenecek kişinin kullanıcı adı ya da takma ismi"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 232
#: rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Watched Networks/Nicknames"
msgstr "İzlenen Ağlar/Takma Adlar"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 271
#: rc.cpp:508
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
"offline.</p>\n"
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
"the watched nicknames.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"Takma ad izleyicisi açık olduğu zaman, <b>İzlenen Ağlar/Takma Adlar</b> "
"listesindeki takma adlar çevrimiçi veya çevrimdışı olduğunda "
"bilgilendirilirsiniz.</p>\n"
"<p>Ayrıca izlenen takma adların durumunu görmek için <b>"
"Çevrimiçi Takma Adlar</b> penceresini de açabilirsiniz</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 301
#: rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "Click to add a nickname to the list."
msgstr "Listeye bir takma ad eklemek için tıklayın."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 323
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
msgstr "Seçilen takma adı listeden kaldırmak için tıklayın."
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 31
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "&Enable Logging"
msgstr "&Kayıtları Etkinleştir"
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 45
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Enable &lower case logfile names"
msgstr "Küçük harf günlük dosyası isimlerini &etkinleştir"
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 53
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "&Append hostname to logfile names"
msgstr "&Makine adını kayıt dosyası adına ekle"
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 61
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Logfile &path:"
msgstr "Günlük &yolu:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Enable System Tray"
msgstr "Sistem Çubuğunu Kullan"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 50
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "&Use system tray for new message notification"
msgstr "Yeni mesaj haberi için sis&tem çubuğunu kullan"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 78
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
msgstr ""
"Sadece bir vurgu tetiklendiği&nde ya da takma adınız kullanıldığında "
"bildirilsin"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 103
#: rc.cpp:547
#, no-c-format
msgid "Blin&k the icon"
msgstr "Si&mgeyi parlat"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 111
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Hide window on startup"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 121
#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Nickname Completion"
msgstr "Takma Ad Tamamlaması"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 132
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Completion &mode:"
msgstr "Tamamlama &kipi:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 141
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "Cycle NickList"
msgstr "Takma İsim Listesini Döndür"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 146
#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Shell-Like"
msgstr "Kabuk Benzeri"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 151
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Shell-Like with Completion Box"
msgstr "Kabuk Benzeri (Tamamlama Kutulu)"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 168
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Suffi&x at start of line:"
msgstr "Satırın başındaki &ek:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 184
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "&Elsewhere:"
msgstr "&Başka yer:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 195
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Büyük küçük harf duyarlı"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 219
#: rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid "Disable notifications while &away"
msgstr "&Uzaktayken bilgilendirmeleri kapat"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 227
#: rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid "Use custom &version reply:"
msgstr "Özel sürüm ce&vabı:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 238
#: rc.cpp:586
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> "
"requests.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Burada <b>CTCP <i>VERSION (SÜRÜM)</i></b> talepleri için özel cevap "
"seçebilirsiniz.</qt>"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 262
#: rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "Input box expands with text"
msgstr "Giriş satırı yazıya göre genişlesin"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 278
#: rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "Comman&d char:"
msgstr "&Komut karakteri:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 289
#: rc.cpp:595
#, no-c-format
msgid "Use custom web &browser:"
msgstr "Özel &bir web tarayıcısı kullan:"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 21
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr "Hepsini ekrana sığdırmak için sekmenin boyutunu sınırla"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 226
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid "Hide the scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunu gizli"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 232
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid ""
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
msgstr "Yazarken söz dizimi doğrulaması yapılmasını istiyorsanız bunu seçin"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 241
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
msgstr "Bu seçeneği seçerseniz giriş satırı dolduğunda yukarı doğru genişler."
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 275
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Hidden to system tray"
msgstr "Sistem çubuğuna küçült"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 279
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Start with hidden mainwindow"
msgstr "Açılışta ana pencereyi gizle"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 333
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "&Show real names next to nicknames"
msgstr "&Takma isimlerin yanında gerçek isimleri göster"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 547
#: rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
msgstr "Uygulama başlangıcında izlenen takma adlar sekmesini göster"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 826
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "Enable emoticons"
msgstr "Duyguları etkinleştir"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 830
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid "Emoticons theme"
msgstr "Duygu teması"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 37
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid "Topi&c"
msgstr "&Konu"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 64
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 155
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Mo&des"
msgstr "&Kipler"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 166
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
msgstr "Konu sadece oda &operatörü tarafından değiştirilebilir"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 177
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid "&No messages from outside the channel"
msgstr "Oda dışından ileti &yok"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 188
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
msgstr "&Gizli oda, bu oda oda listesinde sıralanmayacak"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 199
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
msgstr "Sadece &davet edilenler odaya katılabilir"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 202
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
"command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu düğmeler odanın <em>kipini</em> denetler. Bunları sadece bir operatör "
"değiştirebilir."
"<p><b>D</b>avet kipi, kullanıcıların ilgili odaya sadece davet neticesinde "
"girebileceklerini gösterir. Birini davet etmek için oda operatörü <em>"
"/intive takma_isim</em> komutunu odadan vermelidir.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
msgstr "&Seçimli oda, sadece ses bağlantısı olan kullanıcılar odaya yazabilir"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 229
#: rc.cpp:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channel &password:"
msgstr "Oda Şifresi"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 254
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid "User &limit:"
msgstr "&Kullanıcı sınırı:"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 303
#: rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid "Show &Advanced Modes >>"
msgstr "&İleri Özellikleri Göster >>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 306
#: rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
msgstr "Alt+A, Geri Sil, Tab, Geri Sil"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 345
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametre"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 400
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid "&Ban List"
msgstr "Oda &Listesi"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 419
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "&Remove Ban"
msgstr "Odayı &Kaldır"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 435
#: rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid "&Add Ban"
msgstr "&Oda Ekle"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 441
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid "Hostmask"
msgstr "Sunucu maskesi"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 452
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid "Set By"
msgstr "Tarafından Ayarlandı"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 463
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid "Time Set"
msgstr "Ayarlanma Zamanı"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 511
#: rc.cpp:721
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 20
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "DCC_Settings"
msgstr "DCC_Ayarları"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 34
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "Download &folder:"
msgstr "Dosya indirme &dizini:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 61
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid "&Add sender to file name"
msgstr "&Göndericiyi dosya adına ekle"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 69
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Cr&eate folder for sender"
msgstr "Gönderi&ci için dizin oluştur"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 77
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
msgstr "Göndermeden önce dosya isimlerindeki boşlukları altçizgiye çevir"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 88
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept download offer"
msgstr "Gönderilmek istenen dosyaları &otomatik kabul et"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 96
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically resume download"
msgstr "Dosya indirmeyi otom&atik olarak devam ettir"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 104
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
msgstr "Hızlı dosya gönderimini etkinleştir (Tüm istemcilerle &çalışmayabilir)"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 129
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid "Buffer si&ze:"
msgstr "&Tampon boyutu:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 140
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "DCC send t&imeout:"
msgstr "Dosya gönder&im zaman aşımı:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 151
#: rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
msgstr "Dosya gönderimi için IPv&4 arabirimi kullan:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 154
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid ""
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
"IPv4 interface set here"
msgstr ""
"Bu özellik etkinleştirilirse, IPv6 bağlatıları için dosya gönderimleri "
"belirtilen IPv4 arabirimi üzerinden yapılacaktır"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 162
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid " bytes"
msgstr " byte"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 179
#: rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " saniye"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 201
#: rc.cpp:766
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable passive DCC send"
msgstr "Pasif DCC gönderimini etkinleştir"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 263
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 279
#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "&Method to get own IP:"
msgstr "Kendi IP numaranızı al&ma yöntemi:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 290
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "O&wn IP:"
msgstr "Ke&ndi IP numaranız:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 308
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid "Ports"
msgstr "Portlar"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 319
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
msgstr "&Güvenli sohbet için özel portları etkinleştir:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 361
#: rc.cpp:784 rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "kime"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 386
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
msgstr "DCC aktarım sunucusu için özel &portları etkinleştir:"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 38
#: rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Use colored text"
msgstr "Renkli yazı kullan"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 49
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Use colored LEDs"
msgstr "Renkli LED kullan"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 70
#: rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid "Application event"
msgstr "Uygulama olayı"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 76
#: rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid ""
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
"application tabs not used directly for chatting."
msgstr ""
"Uygulama etkinliği Konsol sekmesinde yer alır, DCC Durumu sekmesi ve diğer "
"uygulama sekmeleri sohbet için doğrudan kullanılmamaktadır."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 109
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 169
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "Private message"
msgstr "Özel mesajı"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 195
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "Current nick used"
msgstr "Şu anda kullanılan takma ad"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 256
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Channel event"
msgstr "Kanal olayı"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 262
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
msgstr "Kullanıcıların kanala giriş çıkışı ve benzeri olaylar."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 322
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
msgstr "Konuşma penceresi belirginleştirme renklerine öncelik ver"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 325
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
msgstr ""
"Eğer bu seçeneği seçerseniz, Işıklandırma seçeneklerinde seçtiğiniz renkler "
"\"Şu anda kullanılan takma ad\" ve \"Işıklandırma\" renklerinin üzerine "
"yazılacaktır."
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:838
#, no-c-format
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
msgstr "Günün iletileri için sabit yazıtipi k&ullan"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 36
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
msgstr "Günün iletisini sabit yazıtipinde göster"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 44
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
msgstr "Sohbet görünümünde gönderen takma adlarını &kalın göster"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 72
#: rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Chat text:"
msgstr "Sohbet metni:"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 107
#: rc.cpp:850
#, no-c-format
msgid "Nickname list:"
msgstr "Takma Ad listesi:"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 118
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid "Tab bar:"
msgstr "Sekme çubuğu:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 27
#: rc.cpp:856
#, no-c-format
msgid "Highlight List"
msgstr "Belirginleştirme Listesi"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 36
#: rc.cpp:859 rc.cpp:1066
#, no-c-format
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 47
#: rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "Belirginleştirilenler"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 58
#: rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 69
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Auto Text"
msgstr "Otomatik Metin"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 169
#: rc.cpp:877 rc.cpp:1078
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 186
#: rc.cpp:883
#, no-c-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Model:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 216
#: rc.cpp:886
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Renkler:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 238
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid "&Sound:"
msgstr "&Ses:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 260
#: rc.cpp:892
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 282
#: rc.cpp:895
#, no-c-format
msgid "Test sound"
msgstr "Sesi Dene"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 293
#: rc.cpp:898
#, no-c-format
msgid "&Auto text:"
msgstr "Ke&ndiliğinden metin:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 314
#: rc.cpp:901
#, no-c-format
msgid "Ena&ble sound for highlights"
msgstr "&Belirginleştirilenler listesi üyeleri için sesi etkinleştir"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 344
#: rc.cpp:904
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
msgstr "Her zaman &şu anki takma adımı belirginleştir:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 352
#: rc.cpp:907
#, no-c-format
msgid "Always highlight own &lines:"
msgstr "&Kendi satırlarını her zaman belirginleştir:"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 52
#: rc.cpp:910
#, no-c-format
msgid "Create New &Entry..."
msgstr "&Yeni Girdi Oluştur..."
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 55
#: rc.cpp:913
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Adres defterinde yeni girdi oluştur"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 74
#: rc.cpp:916
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Fotoğraf"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 85
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 123
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"Anında mesajlaşma istemcisi kullanarak görüşmek istediğiniz kişiyi seçin"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 147
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "&Ara:"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 38
#: rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
msgstr "&Gelen ASCII BEL'de sistem zilini etkinleştir"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 41
#: rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid ""
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
msgstr "ASCII BEL (0x07) denetim karakteri aldığınızda sistem zilini çalar"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 49
#: rc.cpp:940
#, no-c-format
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
msgstr "Katılma/Ayrılma/Takma İsim Değiştirme olaylarını &gizle"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 57
#: rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
msgstr "Değişken (%C, %B, %G, vb.) &genişlemesini etkinsizleştir"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 60
#: rc.cpp:946
#, no-c-format
msgid ""
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
msgstr ""
"Metni sunucuya gönderirken değişkenleri genişletme. Değişkenler '%' ile başlar; "
"örneğin %B kalın yazmaya yarar."
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
#: rc.cpp:949
#, no-c-format
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
msgstr "Du&rum mesajlarını sunucu durumu penceresine yönlendir"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 76
#: rc.cpp:952
#, no-c-format
msgid "Scroll&back limit:"
msgstr "Geri kaydırma &sınırı:"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 82
#: rc.cpp:955 rc.cpp:970
#, no-c-format
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
msgstr "Tamponda kaç satırın tutulacağı, 0 = sınırsız"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 107
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid "&Use raw modes for mode changes"
msgstr "Kip değişimi için &ham kipleri kullan"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 110
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid ""
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
"outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
"Kanal kipini insan tarafında okunabilir kılmak yerine, karakterler kombinasyonu "
"olarak bırak. Örn. '*** Kanal Kipleri: dışardan mesaj alınmıyot' yerine '*** "
"Kanal Kipi: n'"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 118
#: rc.cpp:964
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr " satır"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 154
#: rc.cpp:973
#, no-c-format
msgid "Marker Lines"
msgstr "İşaretleyici Satırlar"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 165
#: rc.cpp:976
#, no-c-format
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
msgstr "Elle girilen işaretleme çizgilerini tüm sohbet pencerelerinde göster"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 173
#: rc.cpp:979
#, no-c-format
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
msgstr "Sohbet penceresi gizliyken son konumu işaretle"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 179
#: rc.cpp:982
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
"window or minimize the application."
msgstr ""
"Başka bir pencereye geçtiğinizde veya uygulamayı simge durumuna küçülttüğünüzde "
"sohbet penceresine hatırlatma çizgisi ekler."
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 190
#: rc.cpp:985
#, no-c-format
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 217
#: rc.cpp:988
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
msgstr "Kendiliğinden Kişi Bilgisi Gözatımını (/WHO) etkinleştir"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 268
#: rc.cpp:991
#, no-c-format
msgid "Max. number of users in a channel:"
msgstr "Odada olabilecek en çok kullanıcı sayısı:"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 279
#: rc.cpp:994
#, no-c-format
msgid " nicks"
msgstr " takma ad"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 316
#: rc.cpp:1000
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Denetleme aralığı:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 44
#: rc.cpp:1003
#, no-c-format
msgid "&Enable On Screen Display"
msgstr "&Ekran Üstü Görüntüyü Kullan"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 55
#: rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "On &Screen Display"
msgstr "Ekran Üstü &Görüntü"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 69
#: rc.cpp:1009
#, no-c-format
msgid "&Draw shadows"
msgstr "Gölgeleri &Çiz"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 83
#: rc.cpp:1012
#, no-c-format
msgid "OSD font:"
msgstr "OSD yazıtipi:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 158
#: rc.cpp:1015
#, no-c-format
msgid "Show &OSD Message"
msgstr "&Ekranda Kanal Mesajlarını Göster"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 169
#: rc.cpp:1018
#, no-c-format
msgid "&If own nick appears in channel message"
msgstr "&Kendi takma adım oda mesajında görünürse"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 177
#: rc.cpp:1021
#, no-c-format
msgid "On an&y channel message"
msgstr "Herhangi bir oda &iletisinde"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 185
#: rc.cpp:1024
#, no-c-format
msgid "On &query activity"
msgstr "&Sohbet etkinliğinde"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 193
#: rc.cpp:1027
#, no-c-format
msgid "On &Join/Part events"
msgstr "&Katılma/Ayrılma olaylarında"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 206
#: rc.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "Özel Renkleri Etkinleştir"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 223
#: rc.cpp:1033
#, no-c-format
msgid "Te&xt color:"
msgstr "&Metin rengi:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 234
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Arkaplan rengi:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 283
#: rc.cpp:1039
#, no-c-format
msgid "O&ther Settings"
msgstr "&Diğer Ayarlar"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 294
#: rc.cpp:1042
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&Süre:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 305
#: rc.cpp:1045
#, no-c-format
msgid "S&creen:"
msgstr "&Ekran:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 316
#: rc.cpp:1048
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file ./src/konversationui.rc line 37
#: rc.cpp:1057
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 36
#: rc.cpp:1060
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "&Yeni"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 44
#: rc.cpp:1063
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Sil"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 80
#: rc.cpp:1069
#, no-c-format
msgid "Replace In"
msgstr "İleti Yönü"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 91
#: rc.cpp:1072
#, no-c-format
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 102
#: rc.cpp:1075
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "İle Değiştir"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 184
#: rc.cpp:1081
#, no-c-format
msgid "Replace in:"
msgstr "İleti Yönü:"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 235
#: rc.cpp:1084
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 254
#: rc.cpp:1087
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "İle Değiştir:"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 31
#: rc.cpp:1090
#, no-c-format
msgid "Enable &Timestamps"
msgstr "&Zaman Damgalarını Etkinleştir"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 45
#: rc.cpp:1093
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w dates"
msgstr "Tarih&leri göster"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 53
#: rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Biçim:"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 91
#: rc.cpp:1099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &Backlog"
msgstr "Geçmişi Göster"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 105
#: rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "&Lines: "
msgstr "&Satır: "
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 146
#: rc.cpp:1105
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "&Görünüm"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 157
#: rc.cpp:1108
#, no-c-format
msgid "&Show channel topic"
msgstr "Oda konusunu gö&ster"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 165
#: rc.cpp:1111
#, no-c-format
msgid "Show channel &mode buttons"
msgstr "Oda &kipi düğmelerini göster"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 173
#: rc.cpp:1114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show sc&rollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunu göster"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 184
#: rc.cpp:1117
#, no-c-format
msgid "Show bo&x to change own nickname"
msgstr "Kendi takma adınızı değiştirmeniz için &kutu göster"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 195
#: rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "Show &quick buttons"
msgstr "Hızlı &düğmeleri göster"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 223
#: rc.cpp:1123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show real names in nickname list"
msgstr "&Takma isimlerin yanında gerçek isimleri göster"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 248
#: rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
msgstr "&Oda kullanıcı listesini ve hızlı tuşları göster"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 259
#: rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
msgstr "Takma isim listesinde &makine adlarını göster"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 286
#: rc.cpp:1132
#, no-c-format
msgid "Enable Back&ground Image"
msgstr "A&rkaplan Resmini Etkinleştir"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 300
#: rc.cpp:1135
#, no-c-format
msgid "P&ath:"
msgstr "Y&ol:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 40
#: rc.cpp:1138
#, no-c-format
msgid "Custom Colors"
msgstr "Özel Renkler"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 51
#: rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
msgstr ""
"Yazı kutusu, takma ad listesi ve sekme listesi için özelleştirilmiş renkleri "
"&kullan"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 309
#: rc.cpp:1144
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Arkaplan:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 320
#: rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "&Server message:"
msgstr "&Sunucu mesajı:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 331
#: rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid "H&yperlink:"
msgstr "&Bağlantı:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 342
#: rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "Channel &message:"
msgstr "Oda &mesajı:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 353
#: rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "Actio&n:"
msgstr "E&ylem:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 364
#: rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "Bac&klog:"
msgstr "&Geçmiş:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 375
#: rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "Comman&d message:"
msgstr "Komu&t mesajı:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 386
#: rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "&Query message:"
msgstr "Soh&bet iletisi:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 397
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "&Timestamp:"
msgstr "&Zaman damgası:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 408
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "A&lternate background:"
msgstr "&Alternatif arkaplan:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 424
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid "Colored Nicks"
msgstr "Renkli Takma Adlar"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 446
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid "5:"
msgstr "5:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 470
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "4:"
msgstr "4:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 494
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid "3:"
msgstr "3:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 526
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "2:"
msgstr "2:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 618
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid "0:"
msgstr "0:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 642
#: rc.cpp:1192 rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid "1:"
msgstr "1:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 708
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid "7:"
msgstr "7:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 724
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid "6:"
msgstr "6:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 740
#: rc.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "&Own nick color:"
msgstr "&Kendi takma adınızın rengi:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 783
#: rc.cpp:1204
#, no-c-format
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
msgstr "&IRC Mesajlarında Renkli Metinlere İzin Ver"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 789
#: rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid ""
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
"selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
"Bu özelliği etkinleştirseniz, IRC iletilerinize eklenen renk kodları sohbet "
"pencerenizde renkli metin olarak yansıyacaktır. Ekle -> "
"IRC Rengi'ni seçerek iletilerinize renk kodları ekleyebilirsiniz"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
#: rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "11:"
msgstr "11:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1136
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "9:"
msgstr "9:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1144
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "8:"
msgstr "8:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1152
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "10:"
msgstr "10:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1236
#: rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid "12:"
msgstr "12:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1252
#: rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid "15:"
msgstr "15:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1276
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "14:"
msgstr "14:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1284
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid "13:"
msgstr "13:"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 33
#: rc.cpp:1258
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 39
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid "This is how your message will look with these colors"
msgstr "Mesajınız, seçtiğiniz renklerle böyle görünecektir"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 44
#: rc.cpp:1264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
"select these colors."
"<br>\n"
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
"your color changes.</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu renkleri seçerseniz okuyucularınızın nasıl göreceğini belirten önizleme."
"<br>\n"
"<b>Not: Bazı istemciler bunu desteklemedikleri gibi bazı kullanıcılar Sizin "
"renk değişiklerinizi göz ardı edebilir</b>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 60
#: rc.cpp:1269 rc.cpp:1279
#, no-c-format
msgid "The chosen text color is added to the input line."
msgstr "Seçin metin rengi girdi satırına eklendi."
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 64
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
"you change the color again."
"<br>\n"
"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt> Burada bir sonraki göndermek istediğiniz metin iletisinin rengini "
"seçebilirsiniz. Eğer bir rengi seçer ve Tamam'ı tıklarsanız, bu renk girdi "
"satırına eklenecektir. Tekrar değiştirene kadar, yazdıklarınız bu renkte "
"görüntülenecektir."
"<br>\n"
"<b>Not: Tüm kullanıcılar bunu görme özelliği açmamış olabilirler.</b></qt>"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
#: rc.cpp:1276
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Önplan rengi:"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 109
#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
msgstr "Seçilen metin-arkaplanı rengi, girdi satırına eklendi."
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 116
#: rc.cpp:1289 rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the next "
"message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
"color again."
"<br>\n"
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
"background text color."
"<br>\n"
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
"see this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt> Burada bir sonraki göndermek istediğiniz metin iletisinin fon rengini "
"seçebilirsiniz.\n"
"Eğer bir rengi seçer ve Tamam'ı tıklarsanız, bu renk girdi satırına "
"eklenecektir.\n"
"Tekrar değiştirene kadar, yazdıklarınız bu renkte görüntülenecektir."
"<br>\n"
"Öntanımlı <i>Hiçbiri</i>'ni seçerseniz iletinizin fon rengi değişmeyecek, "
"okuyucularınız kendi normal metin fonu renginde göreceklerdir."
"<br>\n"
"<b>Not: Tüm istemciler bunu desteklemediği gibi tüm kullanıcılar bunu görme "
"özelliği açmamış olabilirler.</b></qt>"
#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
#: rc.cpp:1309
#, no-c-format
msgid "Warning Dialogs to Show"
msgstr "Gösterilecek Uyarı Pencerelerini Seçin"
#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 63
#: rc.cpp:1315
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Parola:"
#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 82
#: rc.cpp:1318
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mesajlar"
#~ msgid "Show a&way messages"
#~ msgstr "&Uzakta mesajları göster"
#~ msgid "Set &Available Globally"
#~ msgstr "Her Yerde &Erişilebilir Olarak Ayarla"
#~ msgid " s"
#~ msgstr " saniye"
#~ msgid "Every "
#~ msgstr "Her "
#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC"
#~ msgstr "DCC ile alınmış dosyayı silerken uyar"
#~ msgid "The key for %1 is successfully set."
#~ msgstr "%1 için anahtar başarıyla ayarlandı."
#~ msgid "Cannot remove file '%1'."
#~ msgstr "'%1' dosyası silinemedi."
#~ msgid "DCC Error"
#~ msgstr "Dosya İletim Hatası"
#~ msgid "Remove File"
#~ msgstr "Dosyayı Kaldır"
#~ msgid "Transfer Details"
#~ msgstr "Dosya Aktarım Ayrıntısı"
#~ msgid "Remove from this panel"
#~ msgstr "Bu panelden kaldır"
#~ msgid "Remove the received file(s)"
#~ msgstr "Alınan dosyaları sil"
#~ msgid "&Remove File"
#~ msgstr "Dosyayı Kaldı&r"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
#~ "Do you really want to remove the selected %n files?"
#~ msgstr "Seçili %n dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Delete Confirmation"
#~ msgstr "Silme Onayı"
#~ msgid "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
#~ msgstr "Takma isim listesindeki kişilerin gerçek isimlerini takma isimlerinin yanında göster."
#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
#~ msgstr "%1 Sunucusuna bağlantı koptu. %2. Yeniden bağlanılmaya çalışılıyor."
#~ msgid "Trying server %1 instead."
#~ msgstr "%1 sunucusu deneniyor."
#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
#~ msgstr "Tekrar denemeden önce 2 dakika bekleniyor..."
#~ msgid "Available preferences groups: "
#~ msgstr "Mevcut tercih grupları: "
#~ msgid "Available options in group %1:"
#~ msgstr "%1 grubu için mevcut seçenekler:"
#~ msgid "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or %3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain spaces."
#~ msgstr "Kullanım: %1PREFS <grup> <seçenek> <değer> veya grupları listelemek için %2PREFS LIST veya grup özelliklerini listelemek için %3PREFS grup LIST. Boşluk içeren parametreleri tırnak içinde yazınız."
#, fuzzy
#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI"
#~ msgstr "Dosya Aktarım Ayrıntısı"
#~ msgid "Channel &key:"
#~ msgstr "Oda &anahtarı:"