Translated using Weblate (Spanish (Argentina))

Currently translated at 3.3% (45 of 1362 strings)

Translation: applications/konversation
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/konversation/es_AR/
pull/23/head
Alejo Fernández 2 weeks ago committed by TDE Weblate
parent 365f662987
commit 3688003831

@ -1,64 +1,73 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-19 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/applications/konversation/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n" "Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent #, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent #, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313 #: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313
#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175 #: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175
#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "New" msgid "New"
msgstr "" msgstr "Nuevo"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181 #: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181
#: src/highlight_preferencesui.ui:172 #: src/highlight_preferencesui.ui:172
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
msgstr "" msgstr "Pulsá para ejecutar el editor de expresiones regulares (KRegExpEditor)"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185 #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185
#, fuzzy
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
msgstr "" msgstr "El editor de expresiones regulares (KRegExpEditor) no está instalado"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:58 #: src/autoreplace_preferences.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Outgoing" msgid "Outgoing"
msgstr "" msgstr "Saliente"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:59 #: src/autoreplace_preferences.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Incoming" msgid "Incoming"
msgstr "" msgstr "Entrante"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:60 #: src/autoreplace_preferences.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Both" msgid "Both"
msgstr "" msgstr "Ambos"
#: src/channel.cpp:128 #: src/channel.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Settings" msgid "Edit Channel Settings"
msgstr "" msgstr "Editar las preferencias del canal"
#: src/channel.cpp:132 #: src/channel.cpp:132
msgid "" msgid ""
@ -68,23 +77,36 @@ msgid ""
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " "clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
"can also view the history of topics there.</qt>" "can also view the history of topics there.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Todo canal de IRC tiene un tema asociado a él. Éste es simplemente un "
"mensaje que todos pueden ver.<p>Si usted es un operador, o si no se ha "
"establecido el modo de canal <em>'T'</em>, podés cambiar el tema pulsando el "
"botón Editar propiedades del canal a la izquierda del tema. También podés "
"ver allí el historial de temas.</qt>"
#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169 #: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator " "change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
"can change the topic for the channel.</qt>" "can change the topic for the channel.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
"cambiarlos.<p>El modo <b>T</b>ema significa que solamente el operador del "
"canal puede cambiar el tema del canal.</qt>"
#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180 #: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are " "change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can " "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>" "see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo puede cambiarlos un "
"operador.<p>Si<b>n</b> mensajes del exterior significa que los usuarios que "
"no estén en el canal no pueden enviar mensajes para que toda la gente del "
"canal los vea. Casi todos los canales tienen esto activado para impedir "
"mensajes molestos.</qt>"
#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191 #: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191
#, no-c-format #, no-c-format
@ -96,8 +118,14 @@ msgid ""
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</" "same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
"qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
"cambiarlos.<p>Un canal <b>S</b>ecreto no aparecerá en la lista de canales, "
"ni ningún usuario podrá ver que vos están en el canal con la orden "
"<em>WHOIS</em> o algo de por el estilo. Si este modo está activo, sólo las "
"personas que están en el mismo canal sabrán que vos estás en él.</qt>"
#: src/channel.cpp:155 #: src/channel.cpp:155
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " "change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
@ -105,33 +133,50 @@ msgid ""
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</" "needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
"qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
"cambiarlos.<p>Un canal sólo por <b>i</b>nvitación significa que la gente "
"sólo se puede unir al canal si es invitada. Para invitar a alguien, un "
"operador de canal necesita enviar la orden <em>/invite apodo</em> desde "
"dentro del canal.</qt>"
#: src/channel.cpp:156 #: src/channel.cpp:156
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all " "change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not " "channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>" "show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
"cambiarlos. <p>Un canal <b>p</b>rivado se muestra en el listado de todos los "
"canales, pero el tema no se muestra. El <em>WHOIS</em> de un usuario puede "
"mostrarle o no como unido a un canal privado, dependiendo del servidor de "
"IRC.</qt>"
#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213 #: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-" "change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
"operators and those with voice can talk.</qt>" "operators and those with voice can talk.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
"cambiarlos. <p>Un canal <b>m</b>oderado es un canal en el que sólo pueden "
"hablar los operadores, semioperadores y los que tengan voz.</qt>"
#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285 #: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a " "change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
"password in order to join.</qt>" "password in order to join.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
"cambiarlos.<p>Un canal <b>p</b>rotegido requiere que los usuarios "
"introduzcan una contraseña para unirse a él.</qt>"
#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257 #: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " "<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that " "change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
@ -139,10 +184,16 @@ msgid ""
"that sits in the channel and changes this automatically depending on how " "that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
"busy the channel is.</qt>" "busy the channel is.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
"cambiarlos.<p>Un canal con <b>l</b>ímite de usuarios significa que en un "
"momento dado sólo puede haber en el canal una cantidad determinada de "
"usuarios. Algunos canales tienen un robot que se se aloja en el canal y "
"cambia esto automáticamente dependiendo de lo ocupado que esté el canal.</qt>"
#: src/channel.cpp:171 #: src/channel.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Maximum users allowed in channel" msgid "Maximum users allowed in channel"
msgstr "" msgstr "Número máximo de usuarios permitido en el canal"
#: src/channel.cpp:172 #: src/channel.cpp:172
msgid "" msgid ""
@ -151,6 +202,10 @@ msgid ""
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set " "channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
"this.</qt>" "this.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Éste el límite de usuarios del canal - el número máximo de usuarios que "
"puede haber en el canal al mismo tiempo. Si vos sos un operador, podés "
"configurarlo. Si lo hacés, se establecerá automáticamente el modo de canal "
"<b>T</b>ema (el botón de la izquierda).</qt>"
#: src/channel.cpp:228 #: src/channel.cpp:228
msgid "" msgid ""
@ -161,288 +216,316 @@ msgid ""
"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the " "'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>" "<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Ésto muestra tu apodo actual, así como todas las alternativas que haya "
"configurado. Si seleccionás o escribís un apodo diferente, se enviará una "
"petición al servidor de IRC para cambiar tu apodo. Si el servidor lo "
"permite, se seleccionará el nuevo apodo. Si escribís un nuevo apodo, "
"necesiás pulsar la tecla 'Intro' al final.<p>Podés añadir o modificar los "
"apodos alternativos desde la opción <em>Identidades</em> del menú "
"<em>Archivo</em>.</qt>"
#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55 #: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
#, fuzzy
msgid "(away)" msgid "(away)"
msgstr "" msgstr "(ausente)"
#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388 #: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
msgid "Do you want to ignore %1?" msgid "Do you want to ignore %1?"
msgstr "" msgstr "¿Querés ignorar a %1?"
#: src/channel.cpp:622 #: src/channel.cpp:622
msgid "Do you want to ignore the selected users?" msgid "Do you want to ignore the selected users?"
msgstr "" msgstr "¿Querés ignorar a los usuarios seleccionados?"
#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477 #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898
#: src/warnings_preferences.cpp:119 #: src/warnings_preferences.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Ignore" msgid "Ignore"
msgstr "" msgstr "Ignorar"
#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408 #: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
msgid "Do you want to stop ignoring %1?" msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
msgstr "" msgstr "¿Querés dejar de ignorar a %1?"
#: src/channel.cpp:640 #: src/channel.cpp:640
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
msgstr "" msgstr "¿Querés dejar de ignorar a los usuarios seleccionados?"
#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478 #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478
#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
#: src/warnings_preferences.cpp:120 #: src/warnings_preferences.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Unignore" msgid "Unignore"
msgstr "" msgstr "No ignorar"
#: src/channel.cpp:779 #: src/channel.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Completion" msgid "Completion"
msgstr "" msgstr "Terminación"
#: src/channel.cpp:779 #: src/channel.cpp:779
#, c-format #, c-format, fuzzy
msgid "Possible completions: %1." msgid "Possible completions: %1."
msgstr "" msgstr "Posibles terminaciones: %1."
#: src/channel.cpp:1152 #: src/channel.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Channel Password" msgid "Channel Password"
msgstr "" msgstr "Contraseña del canal"
#: src/channel.cpp:1165 #: src/channel.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Nick Limit" msgid "Nick Limit"
msgstr "" msgstr "Límite de apodos"
#: src/channel.cpp:1166 #: src/channel.cpp:1166
msgid "Enter the new nick limit:" msgid "Enter the new nick limit:"
msgstr "" msgstr "Introducí el nuevo límite de apodos:"
#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021 #: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021
#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065 #: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065
#: src/urlcatcher.cpp:48 #: src/urlcatcher.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Nick" msgid "Nick"
msgstr "" msgstr "Apodo"
#: src/channel.cpp:1250 #: src/channel.cpp:1250
#, c-format #, c-format
msgid "You are now known as %1." msgid "You are now known as %1."
msgstr "" msgstr "Vos sos conocido ahora como %1."
#: src/channel.cpp:1255 #: src/channel.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "%1 is now known as %2." msgid "%1 is now known as %2."
msgstr "" msgstr "%1 es conocido ahora como %2."
#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971 #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971
#: src/server.cpp:2897 #: src/server.cpp:2897
#, fuzzy
msgid "Join" msgid "Join"
msgstr "" msgstr "Unirse"
#: src/channel.cpp:1269 #: src/channel.cpp:1269
msgid "" msgid ""
"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n" "_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
"You have joined the channel %1 (%2)." "You have joined the channel %1 (%2)."
msgstr "" msgstr "Te has unido al canal %1 (%2)."
#: src/channel.cpp:1286 #: src/channel.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n" "_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
"%1 has joined this channel (%2)." "%1 has joined this channel (%2)."
msgstr "" msgstr "%1 se ha unido a este canal (%2)."
#: src/channel.cpp:1308 #: src/channel.cpp:1308
msgid "You have left this server." msgid "You have left this server."
msgstr "" msgstr "Dejaste éste servidor."
#: src/channel.cpp:1310 #: src/channel.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1 adds the reason\n" "_: %1 adds the reason\n"
"You have left this server (%1)." "You have left this server (%1)."
msgstr "" msgstr "Ha dejado este servidor (%1)."
#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Part" msgid "Part"
msgstr "" msgstr "Abandonar"
#: src/channel.cpp:1315 #: src/channel.cpp:1315
#, c-format #, c-format
msgid "You have left channel %1." msgid "You have left channel %1."
msgstr "" msgstr "Desjaste el canal %1."
#: src/channel.cpp:1318 #: src/channel.cpp:1318
msgid "" msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" "_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have left channel %1 (%2)." "You have left channel %1 (%2)."
msgstr "" msgstr "Dejsate el canal %1 (%2)."
#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662 #: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
msgid "%1 has left this server." msgid "%1 has left this server."
msgstr "" msgstr "%1 ha dejado éste servidor."
#: src/channel.cpp:1332 #: src/channel.cpp:1332
msgid "" msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" "_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this server (%2)." "%1 has left this server (%2)."
msgstr "" msgstr "%1 ha dejado éste servidor (%2)."
#: src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1337
msgid "%1 has left this channel." msgid "%1 has left this channel."
msgstr "" msgstr "%1 ha dejado éste canal."
#: src/channel.cpp:1340 #: src/channel.cpp:1340
msgid "" msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" "_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this channel (%2)." "%1 has left this channel (%2)."
msgstr "" msgstr "%1 ha dejado éste canal (%2)."
#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404
#: src/nicklistview.cpp:66 #: src/nicklistview.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Kick" msgid "Kick"
msgstr "" msgstr "Expulsar"
#: src/channel.cpp:1378 #: src/channel.cpp:1378
#, c-format #, c-format
msgid "You have kicked yourself from channel %1." msgid "You have kicked yourself from channel %1."
msgstr "" msgstr "Te expulsaste a vos mismo del canal %1."
#: src/channel.cpp:1381 #: src/channel.cpp:1381
msgid "" msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" "_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have kicked yourself from channel %1 (%2)." "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
msgstr "" msgstr "Te has expulsado a vos mismo del canal %1 (%2)."
#: src/channel.cpp:1388 #: src/channel.cpp:1388
msgid "" msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n" "_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2." "You have been kicked from channel %1 by %2."
msgstr "" msgstr "Has sido expulsado del canal %1 por culpa de %2."
#: src/channel.cpp:1394 #: src/channel.cpp:1394
msgid "" msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n" "_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
msgstr "" msgstr "Has sido expulsado del canal %1 por culpa de %2 (%3)."
#: src/channel.cpp:1415 #: src/channel.cpp:1415
msgid "You have kicked %1 from the channel." msgid "You have kicked %1 from the channel."
msgstr "" msgstr "Has expulsado a %1 del canal."
#: src/channel.cpp:1418 #: src/channel.cpp:1418
msgid "" msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n" "_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
"You have kicked %1 from the channel (%2)." "You have kicked %1 from the channel (%2)."
msgstr "" msgstr "Has expulsado a %1 del canal (%2)."
#: src/channel.cpp:1425 #: src/channel.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n" "_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2." "%1 has been kicked from the channel by %2."
msgstr "" msgstr "%1 ha sido expulsado del canal por %2."
#: src/channel.cpp:1431 #: src/channel.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n" "_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
msgstr "" msgstr "%1 ha sido expulsado del canal por %2 (%3)."
#: src/channel.cpp:1506 #: src/channel.cpp:1506
#, c-format #, c-format, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: %n nick\n" "_n: %n nick\n"
"%n nicks" "%n nicks"
msgstr "" msgstr ""
"%n apodo\n"
"%n apodos"
#: src/channel.cpp:1507 #: src/channel.cpp:1507
#, c-format #, c-format, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: (%n op)\n" "_n: (%n op)\n"
" (%n ops)" " (%n ops)"
msgstr "" msgstr ""
"(%n operador)\n"
" (%n operadores)"
#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537 #: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75 #: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75
#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970 #: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970
#, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Topic" msgid "Topic"
msgstr "" msgstr "Tema"
#: src/channel.cpp:1514 #: src/channel.cpp:1514
msgid "The channel topic is \"%1\"." msgid "The channel topic is \"%1\"."
msgstr "" msgstr "El tema del canal es \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85 #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85
#, fuzzy
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "" msgstr "desconocido"
#: src/channel.cpp:1533 #: src/channel.cpp:1533
msgid "You set the channel topic to \"%1\"." msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
msgstr "" msgstr "Cambiaste el tema del canal a \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1537 #: src/channel.cpp:1537
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
msgstr "" msgstr "%1 ha cambiado el tema del canal a \"%2\"."
#: src/channel.cpp:1600 #: src/channel.cpp:1600
msgid "You give channel owner privileges to yourself." msgid "You give channel owner privileges to yourself."
msgstr "" msgstr "Te has dado privilegios de propietario de canal a vos mismo."
#: src/channel.cpp:1602 #: src/channel.cpp:1602
#, c-format #, c-format
msgid "You give channel owner privileges to %1." msgid "You give channel owner privileges to %1."
msgstr "" msgstr "Has dado privilegios de propietario de canal a %1."
#: src/channel.cpp:1607 #: src/channel.cpp:1607
msgid "%1 gives channel owner privileges to you." msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
msgstr "" msgstr "%1 te ha dado privilegios de propietario de canal."
#: src/channel.cpp:1609 #: src/channel.cpp:1609
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
msgstr "" msgstr "%1 te ha dado privilegios de propietario de canal a %2."
#: src/channel.cpp:1617 #: src/channel.cpp:1617
msgid "You take channel owner privileges from yourself." msgid "You take channel owner privileges from yourself."
msgstr "" msgstr "Recibís de vos mismo privilegios de propietario de canal."
#: src/channel.cpp:1619 #: src/channel.cpp:1619
#, c-format #, c-format
msgid "You take channel owner privileges from %1." msgid "You take channel owner privileges from %1."
msgstr "" msgstr "Recibís de %1 privilegios de propietario de canal."
#: src/channel.cpp:1624 #: src/channel.cpp:1624
msgid "%1 takes channel owner privileges from you." msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
msgstr "" msgstr "%1 recibe de vos privilegios de propietario de canal."
#: src/channel.cpp:1626 #: src/channel.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
msgstr "" msgstr "%1 recibe de %2 privilegios de propietario de canal."
#: src/channel.cpp:1643 #: src/channel.cpp:1643
msgid "You give channel admin privileges to yourself." msgid "You give channel admin privileges to yourself."
msgstr "" msgstr "Te das privilegios de administrador de canal a vos mismo."
#: src/channel.cpp:1645 #: src/channel.cpp:1645
#, c-format #, c-format
msgid "You give channel admin privileges to %1." msgid "You give channel admin privileges to %1."
msgstr "" msgstr "Te das privilegios de administrador de canal a %1."
#: src/channel.cpp:1650 #: src/channel.cpp:1650
msgid "%1 gives channel admin privileges to you." msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
msgstr "" msgstr "%1 te da privilegios de administrador de canal."
#: src/channel.cpp:1652 #: src/channel.cpp:1652
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
msgstr "" msgstr "%1 te da privilegios de administrador de canal a %2."
#: src/channel.cpp:1660 #: src/channel.cpp:1660
msgid "You take channel admin privileges from yourself." msgid "You take channel admin privileges from yourself."
msgstr "" msgstr "Recibís de vos mismo privilegios de administrador del canal."
#: src/channel.cpp:1662 #: src/channel.cpp:1662
#, c-format #, c-format
msgid "You take channel admin privileges from %1." msgid "You take channel admin privileges from %1."
msgstr "" msgstr "Recibís de %1 privilegios de administrador del canal."
#: src/channel.cpp:1667 #: src/channel.cpp:1667
msgid "%1 takes channel admin privileges from you." msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
@ -5423,12 +5506,12 @@ msgstr ""
#: src/config/konversation.kcfg:826 #: src/config/konversation.kcfg:826
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable emoticons" msgid "Enable emoticons"
msgstr "" msgstr "Habilitar los emojis"
#: src/config/konversation.kcfg:830 #: src/config/konversation.kcfg:830
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Emoticons theme" msgid "Emoticons theme"
msgstr "" msgstr "Tema de emojis"
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33 #: src/connectionbehavior_preferences.ui:33
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save