You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1001 lines
24 KiB
1001 lines
24 KiB
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KoolDock 0.4.6\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 14:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/kooldock/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Francesco Montefoschi"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "francesco.monte@gmail.com"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:46
|
|
msgid "You must select an icon!"
|
|
msgstr "Devi selezionare un'icona!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:50
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Devi inserire un nome!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:54
|
|
msgid "You must enter a command or path!"
|
|
msgstr "Devi inserire un comando o percorso!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:58
|
|
msgid "You must provide a username!"
|
|
msgstr "Devi inserire un nome utente!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:115
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:908
|
|
msgid "Keep &Above Others"
|
|
msgstr "Tieni &sopra gli altri"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:909
|
|
msgid "Keep &Below Others"
|
|
msgstr "Tieni s&otto gli altri"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:910
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&A schermo intero"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:914
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu principale"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:915
|
|
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
|
|
msgstr "Modifica &menu Avvio Veloce"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:916
|
|
msgid "Edit &Preferences"
|
|
msgstr "Modifica &preferenze"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:917
|
|
msgid "&Reload configuration"
|
|
msgstr "&Ricarica configurazione"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:928 kooldock.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop &%1"
|
|
msgstr "Desktop &%1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Navigation: Desktop %1"
|
|
msgstr "Navigazione: Desktop %1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:940
|
|
msgid "&Go to Desktop"
|
|
msgstr "&Vai al desktop"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:941
|
|
msgid "&Task List"
|
|
msgstr "&Lista processi"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:961
|
|
msgid "Item menu"
|
|
msgstr "Menu elemento"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:963 setupdialogprg.cpp:579
|
|
msgid "&Edit item"
|
|
msgstr "&Modifica elemento"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:964
|
|
msgid "&Delete item"
|
|
msgstr "&Elimina elemento"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:979 kooldock.cpp:3856 kooldock.cpp:3905
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Tutti i desktop"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Desktop &%1"
|
|
msgstr "Desktop attuale &%1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1025
|
|
msgid "Mi&nimize all"
|
|
msgstr "Mi&nimizza tutte"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1026
|
|
msgid "Ma&ximize all"
|
|
msgstr "Massimi&zza tutte"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1027
|
|
msgid "&Restore all"
|
|
msgstr "&Ripristina tutti"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1028
|
|
msgid "&Close all"
|
|
msgstr "&Chiudi tutti"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1458
|
|
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
|
|
msgstr "Devi prima inserire un comando da eseguire o un URL da aprire."
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1486
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
|
|
"cannot be found. Please correct the command\n"
|
|
"or URL and try again</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Il nome del programma o il comando <b>%1</b>\n"
|
|
"non è stato trovato. Correggi il comando o indirizzo\n"
|
|
"e prova di nuovo</qt>"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1496
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
|
|
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Impossibile eseguire <b>%1</b>.\n"
|
|
"Correggi il comando/URL e riprova..</qt>\""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3537
|
|
msgid ""
|
|
"<center><B>Welcome</B></center>It appears to be the first time you run "
|
|
"KoolDock.<br>By default the dock is hidden at the botton of the screen, move "
|
|
"your mouse to the bottom edge of the screen and the dock will appear."
|
|
"<br>Right click on the dock for a menu that allows you to configure it<br>or "
|
|
"run with <I>-o</I> parameter to have preferences window at start.<br>We hope "
|
|
"this software is usefull for you<br>-- The KoolDock Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Benvenuto</b></center>Sembra che sia la prima volta che esegui "
|
|
"KoolDock.<br>Per impostazione predefinita il dock è nascosto nella parte "
|
|
"inferiore dello schermo, sposta il mouse sul bordo inferiore dello schermo e "
|
|
"il dock apparirà.<br>Fai clic con il pulsante destro del mouse sul dock per "
|
|
"un menu che ti consente di configurarlo<br>o eseguilo con il parametro "
|
|
"<I>-o</I> per avere la finestra delle preferenze all'avvio.<br >Ci auguriamo "
|
|
"che questo software ti sia utile<br>-- Il team KoolDock"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3780
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Avan&zate"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3782
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "$Sposta"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3785
|
|
msgid "Re&size"
|
|
msgstr "Ri&dimensiona"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3788
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "&Riduci a icona"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3794
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "&Ingrandisci"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3800
|
|
msgid "&Shade"
|
|
msgstr "&Arrotola"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3805
|
|
msgid "&Move to Desktop"
|
|
msgstr "&Sposta sul desktop"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3859 kooldock.cpp:3908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgstr "Desktop %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for TDE<br><br>KoolDock is based "
|
|
"upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>KoolDock</b></center>Un dock figo per TDE<br><br>KoolDock è "
|
|
"basato sul lavoro originale di Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Show configuration window on start"
|
|
msgstr "Mostra la configurazione all'avvio"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Kills all processes called Kooldock"
|
|
msgstr "Uccidi tutti i processi chiamati Kooldock"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "KoolDock"
|
|
msgstr "KoolDock"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Project Webmaster"
|
|
msgstr "Webmaster del progetto"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Icon and artwork"
|
|
msgstr "Icone e grafica"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:844 setupdialogprg.cpp:124 setupdialogprg.cpp:280
|
|
#: setupdialogprg.cpp:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grab Window"
|
|
msgstr "Intercetta finestra"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:388
|
|
msgid "Do you want to remove "
|
|
msgstr "Vuoi rimuovere "
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:389
|
|
msgid "Remove Launcher"
|
|
msgstr "Rimuovi launcher"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:448
|
|
msgid "Grabbing..."
|
|
msgstr "Intercettazione..."
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:578
|
|
msgid "Swap with"
|
|
msgstr "Scambia con"
|
|
|
|
#: appProp.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Launcher Properties"
|
|
msgstr "Proprietà del launcher"
|
|
|
|
#: appProp.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Aggiungi"
|
|
|
|
#: appProp.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: appProp.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run From Terminal"
|
|
msgstr "Esegui dal terminale"
|
|
|
|
#: appProp.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run as different User"
|
|
msgstr "Esegui come altro utente"
|
|
|
|
#: appProp.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep terminal open after exit"
|
|
msgstr "Non chiudere la console al termine"
|
|
|
|
#: appProp.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimal Options"
|
|
msgstr "Opzioni base"
|
|
|
|
#: appProp.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't forget to chose an icon."
|
|
msgstr "Non dimenticare di scegliere un'icona."
|
|
|
|
#: appProp.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
msgstr "<b>Comando</b>"
|
|
|
|
#: appProp.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nome</b>"
|
|
|
|
#: appProp.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Sfoglia"
|
|
|
|
#: appProp.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KoolDock Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione KoolDock"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "checkBox11"
|
|
msgstr "checkBox11"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
|
|
msgstr "Abilita vassoio di sistema (sperimentale!)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's "
|
|
"systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to "
|
|
"help me get this working :P )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il supporto al vassoio di sistema, può essere usato al posto del "
|
|
"vassoio fornito da Kicker. (nota: è DAVVERO sperimentale, non lo usare a "
|
|
"meno che tu non voglia aiutarmi a farlo funzionare :P)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General options:"
|
|
msgstr "Opzioni generali:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Autohide"
|
|
msgstr "Nascondi automaticamente"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
|
|
msgstr "Avvia KoolDock nascosto; se il mouse non è su KoolDock verrà nascosto"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Taskbar"
|
|
msgstr "Abilita la barra dei processi"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la barra dei processi di KoolDock, che può essere usata al posto di "
|
|
"quella di Kicker"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Taskbar notification"
|
|
msgstr "Abilita notifica barra dei processi"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the "
|
|
"given application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando qualcosa succede in un'applicazione, l'icona relativa nella barra dei "
|
|
"processi lampeggia"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Similar windows grouping"
|
|
msgstr "Raggruppa finestre simili"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables grouping similar task icons into one icon."
|
|
msgstr "Consente di raggruppare icone di attività simili in un'unica icona."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show K Menu"
|
|
msgstr "Mostra menu K"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows the TDE Menu in KoolDock's launcher."
|
|
msgstr "Mostra il menu di TDE nel launcher di KoolDock."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon"
|
|
msgstr "Non scorrere mentre il mouse è sulla stessa icona"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the scrolling not smooth, but automatically centered on current icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rende lo scorrimento non fluido, ma centrato automaticamente sull'icona "
|
|
"corrente."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
msgstr "Menu di navigazione"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge un orologio nella finestra principale e un navigatore di desktop "
|
|
"virtuali."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use KBFX"
|
|
msgstr "Usa KBFX"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes that KoolDock don't use KMenu, but uses alternative KBFX menu (widget "
|
|
"is necessary)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fa sì che KoolDock non utilizzi KMenu, ma utilizzi il menu KBFX alternativo ("
|
|
"il widget è necessario)."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only minimized"
|
|
msgstr "Mostra solo le applicazioni ridotte a icona"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"That makes kooldock shows only the minimized application icons, and hides "
|
|
"the other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciò fa sì che Kooldock mostri solo le icone delle applicazioni ridotte a "
|
|
"icona e nasconda le altre."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screenshot of minimized windows"
|
|
msgstr "Screenshot delle finestre ridotte"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an "
|
|
"icon in KoolDock's Taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando una finestra viene ridotta ad icona, verrà usato uno screenshot "
|
|
"dell'applicazione come icona nella barra dei processi."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Manage Current Desktop"
|
|
msgstr "Gestisci solo il desktop attuale"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra solo le finestre del desktop corrente nella barra delle applicazioni "
|
|
"di KoolDock"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide on click"
|
|
msgstr "Nascondi al click"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasconde KoolDock dopo aver cliccato il launcher o un icona nella barra dei "
|
|
"processi."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stay below windows when not used"
|
|
msgstr "Rimani sotto le finestre quando non utilizzato"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sends KoolDock before other windows, when it's collapsed."
|
|
msgstr "Invia a KoolDock prima delle altre finestre, quando è compresso."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:361 setupdialog.ui:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon text"
|
|
msgstr "Teso delle icone"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text font:"
|
|
msgstr "Carattere testo:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow offset:"
|
|
msgstr "Spostamento ombra:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Colore testo:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Dimensione testo:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Colore ombra:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cleaner text (bigger memory and CPU usage)"
|
|
msgstr "Testo più pulito (maggior utilizzo di memoria e CPU)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text over icons"
|
|
msgstr "Mostra testo sulle icone"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/"
|
|
"launcher name on the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spostando il mouse sul launcher di KoolDock o sulla barra dei processi, sarà "
|
|
"mostrato il nome della finestra o del programma"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:597 setupdialog.ui:608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small icon size:"
|
|
msgstr "Dimensione icone piccole:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Big icon size:"
|
|
msgstr "Dimensione icone grandi:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount of big icons:"
|
|
msgstr "Quantità di icone grandi:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This box determines amout of zoomed icons."
|
|
msgstr "Questa casella determina il numero di icone ingrandite."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Space between icons"
|
|
msgstr "Spazio tra le icone"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application List"
|
|
msgstr "Lista applicazioni"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drag an application to add it or"
|
|
msgstr "Trascina un'applicazione per aggiungerla o"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manually &add Application"
|
|
msgstr "Aggiungi applicazione &manualmente"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
|
|
msgstr "Clicca qui per aggiungere un applicazione al launcher manualmente"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an "
|
|
"entry in KoolDock's Launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trascina e rilascia qui qualsiasi applicazione o file .desktop che vuoi "
|
|
"aggiungere al launcher di KoolDock"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Sposta a sinistra"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves selected item left"
|
|
msgstr "Sposta l'elemento selezionato a sinistra"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Sposta a destra"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves selected item right"
|
|
msgstr "Sposta l'elemento selezionato a destra"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right click opens the icon menu."
|
|
msgstr "Il click destro apre il menu dell'icona."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:833
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore list"
|
|
msgstr "Lista ignorate"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
|
|
"click on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicca qui per iniziare ad intercettare i nomi delle finestre; clicca "
|
|
"Aggiungi per ogni finestra sulla quale clicchi"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:863
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append "
|
|
"it to\n"
|
|
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in "
|
|
"the\n"
|
|
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicca \"Intercetta finestra\" e clicca su una finestra, clicca quindi "
|
|
"\"Aggiungi\" per\n"
|
|
"inserirla nella lista delle finestre ignorate; in alternativa puoi scrivere "
|
|
"o modificare\n"
|
|
"il nome della finestra nel box di seguito. Per terminare l'intercettazione, "
|
|
"clicca\n"
|
|
"semplicemente \"Intercettazione...\", \"Ok\" o \"Annulla\"."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid Background:"
|
|
msgstr "Sfondo a tinta unita:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Colore bordo:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dock opacity:"
|
|
msgstr "Opacità dock:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Colore di sfondo:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show borders"
|
|
msgstr "Mostra bordi"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders "
|
|
"(rectangle)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando usi uno sfondo a tinta unita puoi dire a KoolDock di disegnare i suoi "
|
|
"bordi rettangolari"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Livello di trasparenza dello sfondo a tinta unita (0 significa totalmente "
|
|
"trasparente)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1000
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TaskBar Separator"
|
|
msgstr "Separatore barra processi"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il separatore è una linea disegnata tra il launcher di KoolDock e la barra "
|
|
"dei processi"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1038
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separator color:"
|
|
msgstr "Colore separatore:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1056 setupdialog.ui:1095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Theme:"
|
|
msgstr "Tema per lo sfondo:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't allow wider background than screen"
|
|
msgstr "Non consentire uno sfondo più ampio dello schermo"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mkaes that the background ends don't go over the screen edges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fa in modo che le estremità dello sfondo non superino i bordi dello schermo."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corner scale: free"
|
|
msgstr "Scala angolare: libera"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corner scale: min"
|
|
msgstr "Scala angolare: minima"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Posizionamento"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window placement"
|
|
msgstr "Posizione della finestra"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window position on edge (%):"
|
|
msgstr "Posizione del dock (%):"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the position of expanded KoolDock's window on the selected screen "
|
|
"edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina la posizione della finestra espansa di KoolDock sul bordo dello "
|
|
"schermo selezionato."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xinerama Support"
|
|
msgstr "Supporto Xinerama"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se stai usando xinerama, dovresti attivare quest'opzione per un "
|
|
"comportamento corretto."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desired Monitor Width"
|
|
msgstr "Larghezza desiderata monitor"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desired Monitor Height"
|
|
msgstr "Altezza desiderata monitor"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width of monitor on which KoolDock should be shown."
|
|
msgstr "Larghezza del monitor su cui deve essere mostrato KoolDock."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height of monitor on which kooldock should be shown."
|
|
msgstr "Altezza del monitor su cui deve essere mostrato KoolDock."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum of widths of monitors before the desired one."
|
|
msgstr "Somma delle larghezze dei monitor prima di quello desiderato."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Previous Monitors Width"
|
|
msgstr "Larghezza monitor precedente"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window position:"
|
|
msgstr "Posizione della finestra:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on left screen edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fa sì che la finestra di KoolDock appaia sul bordo sinistro dello schermo."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on right screen edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fa sì che la finestra di KoolDock appaia sul bordo destro dello schermo."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on top screen edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fa sì che la finestra di KoolDock appaia sul bordo superiore dello schermo."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on bottom screen edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fa sì che la finestra di KoolDock appaia sul bordo inferiore dello schermo."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "Processore"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Priority (0=max, 19=min)"
|
|
msgstr "Priorità (0=max, 19=min)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desktop clipping"
|
|
msgstr "Ritaglio del desktop"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clip desktop workspace"
|
|
msgstr "Ritaglia l'area di lavoro del desktop"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes desktop smaller that maximized windows don't cover KoolDock's window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rende il desktop più piccolo in modo che le finestre ingrandite non coprano "
|
|
"la finestra di KoolDock."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clip icon area (DCOP)"
|
|
msgstr "Ritaglia l'area delle icone (DCOP)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes TDE desktop smaller, that KoolDock's window don't cover the icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rende il desktop TDE più piccolo, in modo che la finestra di KoolDock non "
|
|
"copra le icone."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocità"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zooming speed (ms)"
|
|
msgstr "Velocità di zoom (ms)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines the speen of zooming animation"
|
|
msgstr "Determina la velocità dell'animazione di zoom"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show after"
|
|
msgstr "Mostra dopo"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo prima di mostrare KoolDock se il mouse raggiunge il fondo dello schermo"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed control"
|
|
msgstr "Controllo della velocità"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Errore"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "&Informazioni su..."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "&Annulla"
|
|
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "Corsivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Destra"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Alto"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Basso"
|
|
|
|
#~ msgid "Start hidden"
|
|
#~ msgstr "Avvia nascosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Visual"
|
|
#~ msgstr "Visuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock "
|
|
#~ "opacity) and of any color you choose"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abilita uno sfondo a tinta unita per KoolDock, che può essere trasparente "
|
|
#~ "(opacità del dock) e di qualsiasi colore tu desideri"
|
|
|
|
#~ msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
|
|
#~ msgstr "Usa un set di immagini piuttosto che uno sfondo a tinta unita"
|