You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kooldock/translations/messages/it.po

1001 lines
24 KiB

# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KoolDock 0.4.6\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kooldock/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:69
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Francesco Montefoschi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:69
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "francesco.monte@gmail.com"
#: apppropprg.cpp:46
msgid "You must select an icon!"
msgstr "Devi selezionare un'icona!"
#: apppropprg.cpp:50
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Devi inserire un nome!"
#: apppropprg.cpp:54
msgid "You must enter a command or path!"
msgstr "Devi inserire un comando o percorso!"
#: apppropprg.cpp:58
msgid "You must provide a username!"
msgstr "Devi inserire un nome utente!"
#: apppropprg.cpp:115
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: kooldock.cpp:908
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Tieni &sopra gli altri"
#: kooldock.cpp:909
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Tieni s&otto gli altri"
#: kooldock.cpp:910
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&A schermo intero"
#: kooldock.cpp:914
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principale"
#: kooldock.cpp:915
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
msgstr "Modifica &menu Avvio Veloce"
#: kooldock.cpp:916
msgid "Edit &Preferences"
msgstr "Modifica &preferenze"
#: kooldock.cpp:917
msgid "&Reload configuration"
msgstr "&Ricarica configurazione"
#: kooldock.cpp:928 kooldock.cpp:989
#, c-format
msgid "Desktop &%1"
msgstr "Desktop &%1"
#: kooldock.cpp:938
#, c-format
msgid "Navigation: Desktop %1"
msgstr "Navigazione: Desktop %1"
#: kooldock.cpp:940
msgid "&Go to Desktop"
msgstr "&Vai al desktop"
#: kooldock.cpp:941
msgid "&Task List"
msgstr "&Lista processi"
#: kooldock.cpp:961
msgid "Item menu"
msgstr "Menu elemento"
#: kooldock.cpp:963 setupdialogprg.cpp:579
msgid "&Edit item"
msgstr "&Modifica elemento"
#: kooldock.cpp:964
msgid "&Delete item"
msgstr "&Elimina elemento"
#: kooldock.cpp:979 kooldock.cpp:3856 kooldock.cpp:3905
msgid "All desktops"
msgstr "Tutti i desktop"
#: kooldock.cpp:980
#, c-format
msgid "Current Desktop &%1"
msgstr "Desktop attuale &%1"
#: kooldock.cpp:1025
msgid "Mi&nimize all"
msgstr "Mi&nimizza tutte"
#: kooldock.cpp:1026
msgid "Ma&ximize all"
msgstr "Massimi&zza tutte"
#: kooldock.cpp:1027
msgid "&Restore all"
msgstr "&Ripristina tutti"
#: kooldock.cpp:1028
msgid "&Close all"
msgstr "&Chiudi tutti"
#: kooldock.cpp:1458
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
msgstr "Devi prima inserire un comando da eseguire o un URL da aprire."
#: kooldock.cpp:1486
msgid ""
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
"cannot be found. Please correct the command\n"
"or URL and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il nome del programma o il comando <b>%1</b>\n"
"non è stato trovato. Correggi il comando o indirizzo\n"
"e prova di nuovo</qt>"
#: kooldock.cpp:1496
msgid ""
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile eseguire <b>%1</b>.\n"
"Correggi il comando/URL e riprova..</qt>\""
#: kooldock.cpp:3537
msgid ""
"<center><B>Welcome</B></center>It appears to be the first time you run "
"KoolDock.<br>By default the dock is hidden at the botton of the screen, move "
"your mouse to the bottom edge of the screen and the dock will appear."
"<br>Right click on the dock for a menu that allows you to configure it<br>or "
"run with <I>-o</I> parameter to have preferences window at start.<br>We hope "
"this software is usefull for you<br>-- The KoolDock Team"
msgstr ""
"<center><b>Benvenuto</b></center>Sembra che sia la prima volta che esegui "
"KoolDock.<br>Per impostazione predefinita il dock è nascosto nella parte "
"inferiore dello schermo, sposta il mouse sul bordo inferiore dello schermo e "
"il dock apparirà.<br>Fai clic con il pulsante destro del mouse sul dock per "
"un menu che ti consente di configurarlo<br>o eseguilo con il parametro "
"<I>-o</I> per avere la finestra delle preferenze all'avvio.<br >Ci auguriamo "
"che questo software ti sia utile<br>-- Il team KoolDock"
#: kooldock.cpp:3780
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Avan&zate"
#: kooldock.cpp:3782
msgid "&Move"
msgstr "$Sposta"
#: kooldock.cpp:3785
msgid "Re&size"
msgstr "Ri&dimensiona"
#: kooldock.cpp:3788
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Riduci a icona"
#: kooldock.cpp:3794
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Ingrandisci"
#: kooldock.cpp:3800
msgid "&Shade"
msgstr "&Arrotola"
#: kooldock.cpp:3805
msgid "&Move to Desktop"
msgstr "&Sposta sul desktop"
#: kooldock.cpp:3859 kooldock.cpp:3908
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Desktop %1"
#: main.cpp:46
msgid ""
"<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for TDE<br><br>KoolDock is based "
"upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
msgstr ""
"<center><b>KoolDock</b></center>Un dock figo per TDE<br><br>KoolDock è "
"basato sul lavoro originale di Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
#: main.cpp:51
msgid "Show configuration window on start"
msgstr "Mostra la configurazione all'avvio"
#: main.cpp:53
msgid "Kills all processes called Kooldock"
msgstr "Uccidi tutti i processi chiamati Kooldock"
#: main.cpp:61
msgid "KoolDock"
msgstr "KoolDock"
#: main.cpp:67
msgid "Project Webmaster"
msgstr "Webmaster del progetto"
#: main.cpp:68
msgid "Icon and artwork"
msgstr "Icone e grafica"
#: setupdialog.ui:844 setupdialogprg.cpp:124 setupdialogprg.cpp:280
#: setupdialogprg.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Grab Window"
msgstr "Intercetta finestra"
#: setupdialogprg.cpp:388
msgid "Do you want to remove "
msgstr "Vuoi rimuovere "
#: setupdialogprg.cpp:389
msgid "Remove Launcher"
msgstr "Rimuovi launcher"
#: setupdialogprg.cpp:448
msgid "Grabbing..."
msgstr "Intercettazione..."
#: setupdialogprg.cpp:578
msgid "Swap with"
msgstr "Scambia con"
#: appProp.ui:36
#, no-c-format
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Proprietà del launcher"
#: appProp.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: appProp.ui:103
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: appProp.ui:114
#, no-c-format
msgid "Run From Terminal"
msgstr "Esegui dal terminale"
#: appProp.ui:122
#, no-c-format
msgid "Run as different User"
msgstr "Esegui come altro utente"
#: appProp.ui:130
#, no-c-format
msgid "Keep terminal open after exit"
msgstr "Non chiudere la console al termine"
#: appProp.ui:153
#, no-c-format
msgid "Minimal Options"
msgstr "Opzioni base"
#: appProp.ui:164
#, no-c-format
msgid "Don't forget to chose an icon."
msgstr "Non dimenticare di scegliere un'icona."
#: appProp.ui:172
#, no-c-format
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Comando</b>"
#: appProp.ui:180
#, no-c-format
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nome</b>"
#: appProp.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Sfoglia"
#: appProp.ui:196
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: setupdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "KoolDock Configuration"
msgstr "Configurazione KoolDock"
#: setupdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "checkBox11"
msgstr "checkBox11"
#: setupdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
msgstr "Abilita vassoio di sistema (sperimentale!)"
#: setupdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's "
"systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to "
"help me get this working :P )"
msgstr ""
"Abilita il supporto al vassoio di sistema, può essere usato al posto del "
"vassoio fornito da Kicker. (nota: è DAVVERO sperimentale, non lo usare a "
"meno che tu non voglia aiutarmi a farlo funzionare :P)"
#: setupdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: setupdialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "General options:"
msgstr "Opzioni generali:"
#: setupdialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "Autohide"
msgstr "Nascondi automaticamente"
#: setupdialog.ui:206
#, no-c-format
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
msgstr "Avvia KoolDock nascosto; se il mouse non è su KoolDock verrà nascosto"
#: setupdialog.ui:214
#, no-c-format
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Abilita la barra dei processi"
#: setupdialog.ui:217
#, no-c-format
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
msgstr ""
"Abilita la barra dei processi di KoolDock, che può essere usata al posto di "
"quella di Kicker"
#: setupdialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "Enable Taskbar notification"
msgstr "Abilita notifica barra dei processi"
#: setupdialog.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the "
"given application"
msgstr ""
"Quando qualcosa succede in un'applicazione, l'icona relativa nella barra dei "
"processi lampeggia"
#: setupdialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Similar windows grouping"
msgstr "Raggruppa finestre simili"
#: setupdialog.ui:239
#, no-c-format
msgid "Enables grouping similar task icons into one icon."
msgstr "Consente di raggruppare icone di attività simili in un'unica icona."
#: setupdialog.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show K Menu"
msgstr "Mostra menu K"
#: setupdialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "Shows the TDE Menu in KoolDock's launcher."
msgstr "Mostra il menu di TDE nel launcher di KoolDock."
#: setupdialog.ui:258
#, no-c-format
msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon"
msgstr "Non scorrere mentre il mouse è sulla stessa icona"
#: setupdialog.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Makes the scrolling not smooth, but automatically centered on current icon."
msgstr ""
"Rende lo scorrimento non fluido, ma centrato automaticamente sull'icona "
"corrente."
#: setupdialog.ui:269
#, no-c-format
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu di navigazione"
#: setupdialog.ui:272
#, no-c-format
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
msgstr ""
"Aggiunge un orologio nella finestra principale e un navigatore di desktop "
"virtuali."
#: setupdialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "Use KBFX"
msgstr "Usa KBFX"
#: setupdialog.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"Makes that KoolDock don't use KMenu, but uses alternative KBFX menu (widget "
"is necessary)."
msgstr ""
"Fa sì che KoolDock non utilizzi KMenu, ma utilizzi il menu KBFX alternativo ("
"il widget è necessario)."
#: setupdialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Show only minimized"
msgstr "Mostra solo le applicazioni ridotte a icona"
#: setupdialog.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"That makes kooldock shows only the minimized application icons, and hides "
"the other."
msgstr ""
"Ciò fa sì che Kooldock mostri solo le icone delle applicazioni ridotte a "
"icona e nasconda le altre."
#: setupdialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Screenshot of minimized windows"
msgstr "Screenshot delle finestre ridotte"
#: setupdialog.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an "
"icon in KoolDock's Taskbar."
msgstr ""
"Quando una finestra viene ridotta ad icona, verrà usato uno screenshot "
"dell'applicazione come icona nella barra dei processi."
#: setupdialog.ui:313
#, no-c-format
msgid "Only Manage Current Desktop"
msgstr "Gestisci solo il desktop attuale"
#: setupdialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
msgstr ""
"Mostra solo le finestre del desktop corrente nella barra delle applicazioni "
"di KoolDock"
#: setupdialog.ui:332
#, no-c-format
msgid "Hide on click"
msgstr "Nascondi al click"
#: setupdialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
msgstr ""
"Nasconde KoolDock dopo aver cliccato il launcher o un icona nella barra dei "
"processi."
#: setupdialog.ui:346
#, no-c-format
msgid "Stay below windows when not used"
msgstr "Rimani sotto le finestre quando non utilizzato"
#: setupdialog.ui:349
#, no-c-format
msgid "Sends KoolDock before other windows, when it's collapsed."
msgstr "Invia a KoolDock prima delle altre finestre, quando è compresso."
#: setupdialog.ui:361 setupdialog.ui:372
#, no-c-format
msgid "Icon text"
msgstr "Teso delle icone"
#: setupdialog.ui:383
#, no-c-format
msgid "Text font:"
msgstr "Carattere testo:"
#: setupdialog.ui:396
#, no-c-format
msgid "Shadow offset:"
msgstr "Spostamento ombra:"
#: setupdialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Colore testo:"
#: setupdialog.ui:439
#, no-c-format
msgid "Font size:"
msgstr "Dimensione testo:"
#: setupdialog.ui:452
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Colore ombra:"
#: setupdialog.ui:474
#, no-c-format
msgid "Cleaner text (bigger memory and CPU usage)"
msgstr "Testo più pulito (maggior utilizzo di memoria e CPU)"
#: setupdialog.ui:507
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: setupdialog.ui:535
#, no-c-format
msgid "Show text over icons"
msgstr "Mostra testo sulle icone"
#: setupdialog.ui:538
#, no-c-format
msgid ""
"Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/"
"launcher name on the screen"
msgstr ""
"Spostando il mouse sul launcher di KoolDock o sulla barra dei processi, sarà "
"mostrato il nome della finestra o del programma"
#: setupdialog.ui:597 setupdialog.ui:608
#, no-c-format
msgid "Sizes"
msgstr "Dimensioni"
#: setupdialog.ui:619
#, no-c-format
msgid "Small icon size:"
msgstr "Dimensione icone piccole:"
#: setupdialog.ui:632
#, no-c-format
msgid "Big icon size:"
msgstr "Dimensione icone grandi:"
#: setupdialog.ui:656
#, no-c-format
msgid "Amount of big icons:"
msgstr "Quantità di icone grandi:"
#: setupdialog.ui:670
#, no-c-format
msgid "This box determines amout of zoomed icons."
msgstr "Questa casella determina il numero di icone ingrandite."
#: setupdialog.ui:678
#, no-c-format
msgid "Space between icons"
msgstr "Spazio tra le icone"
#: setupdialog.ui:695
#, no-c-format
msgid "Application List"
msgstr "Lista applicazioni"
#: setupdialog.ui:714
#, no-c-format
msgid "Drag an application to add it or"
msgstr "Trascina un'applicazione per aggiungerla o"
#: setupdialog.ui:730
#, no-c-format
msgid "Manually &add Application"
msgstr "Aggiungi applicazione &manualmente"
#: setupdialog.ui:733
#, no-c-format
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
msgstr "Clicca qui per aggiungere un applicazione al launcher manualmente"
#: setupdialog.ui:752
#, no-c-format
msgid ""
"Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an "
"entry in KoolDock's Launcher"
msgstr ""
"Trascina e rilascia qui qualsiasi applicazione o file .desktop che vuoi "
"aggiungere al launcher di KoolDock"
#: setupdialog.ui:768
#, no-c-format
msgid "Move Left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#: setupdialog.ui:771
#, no-c-format
msgid "Moves selected item left"
msgstr "Sposta l'elemento selezionato a sinistra"
#: setupdialog.ui:787
#, no-c-format
msgid "Move Right"
msgstr "Sposta a destra"
#: setupdialog.ui:790
#, no-c-format
msgid "Moves selected item right"
msgstr "Sposta l'elemento selezionato a destra"
#: setupdialog.ui:823
#, no-c-format
msgid "Right click opens the icon menu."
msgstr "Il click destro apre il menu dell'icona."
#: setupdialog.ui:833
#, no-c-format
msgid "Ignore list"
msgstr "Lista ignorate"
#: setupdialog.ui:847
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
"click on"
msgstr ""
"Clicca qui per iniziare ad intercettare i nomi delle finestre; clicca "
"Aggiungi per ogni finestra sulla quale clicchi"
#: setupdialog.ui:863
#, no-c-format
msgid ""
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append "
"it to\n"
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in "
"the\n"
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
msgstr ""
"Clicca \"Intercetta finestra\" e clicca su una finestra, clicca quindi "
"\"Aggiungi\" per\n"
"inserirla nella lista delle finestre ignorate; in alternativa puoi scrivere "
"o modificare\n"
"il nome della finestra nel box di seguito. Per terminare l'intercettazione, "
"clicca\n"
"semplicemente \"Intercettazione...\", \"Ok\" o \"Annulla\"."
#: setupdialog.ui:889
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: setupdialog.ui:908
#, no-c-format
msgid "Solid Background:"
msgstr "Sfondo a tinta unita:"
#: setupdialog.ui:922
#, no-c-format
msgid "Border color:"
msgstr "Colore bordo:"
#: setupdialog.ui:935
#, no-c-format
msgid "Dock opacity:"
msgstr "Opacità dock:"
#: setupdialog.ui:943
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#: setupdialog.ui:956
#, no-c-format
msgid "Show borders"
msgstr "Mostra bordi"
#: setupdialog.ui:959
#, no-c-format
msgid ""
"When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders "
"(rectangle)"
msgstr ""
"Quando usi uno sfondo a tinta unita puoi dire a KoolDock di disegnare i suoi "
"bordi rettangolari"
#: setupdialog.ui:973
#, no-c-format
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
msgstr ""
"Livello di trasparenza dello sfondo a tinta unita (0 significa totalmente "
"trasparente)"
#: setupdialog.ui:1000
#, no-c-format
msgid "TaskBar Separator"
msgstr "Separatore barra processi"
#: setupdialog.ui:1022
#, no-c-format
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
msgstr ""
"Il separatore è una linea disegnata tra il launcher di KoolDock e la barra "
"dei processi"
#: setupdialog.ui:1038
#, no-c-format
msgid "Separator color:"
msgstr "Colore separatore:"
#: setupdialog.ui:1056 setupdialog.ui:1095
#, no-c-format
msgid "Background Theme:"
msgstr "Tema per lo sfondo:"
#: setupdialog.ui:1076
#, no-c-format
msgid "Don't allow wider background than screen"
msgstr "Non consentire uno sfondo più ampio dello schermo"
#: setupdialog.ui:1079
#, no-c-format
msgid "Mkaes that the background ends don't go over the screen edges."
msgstr ""
"Fa in modo che le estremità dello sfondo non superino i bordi dello schermo."
#: setupdialog.ui:1167
#, no-c-format
msgid "Corner scale: free"
msgstr "Scala angolare: libera"
#: setupdialog.ui:1200
#, no-c-format
msgid "Corner scale: min"
msgstr "Scala angolare: minima"
#: setupdialog.ui:1231
#, no-c-format
msgid "Placement"
msgstr "Posizionamento"
#: setupdialog.ui:1250
#, no-c-format
msgid "Window placement"
msgstr "Posizione della finestra"
#: setupdialog.ui:1261
#, no-c-format
msgid "Window position on edge (%):"
msgstr "Posizione del dock (%):"
#: setupdialog.ui:1278
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the position of expanded KoolDock's window on the selected screen "
"edge."
msgstr ""
"Determina la posizione della finestra espansa di KoolDock sul bordo dello "
"schermo selezionato."
#: setupdialog.ui:1286
#, no-c-format
msgid "Xinerama Support"
msgstr "Supporto Xinerama"
#: setupdialog.ui:1292
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
msgstr ""
"Se stai usando xinerama, dovresti attivare quest'opzione per un "
"comportamento corretto."
#: setupdialog.ui:1314
#, no-c-format
msgid "Desired Monitor Width"
msgstr "Larghezza desiderata monitor"
#: setupdialog.ui:1322
#, no-c-format
msgid "Desired Monitor Height"
msgstr "Altezza desiderata monitor"
#: setupdialog.ui:1339
#, no-c-format
msgid "Width of monitor on which KoolDock should be shown."
msgstr "Larghezza del monitor su cui deve essere mostrato KoolDock."
#: setupdialog.ui:1353
#, no-c-format
msgid "Height of monitor on which kooldock should be shown."
msgstr "Altezza del monitor su cui deve essere mostrato KoolDock."
#: setupdialog.ui:1364
#, no-c-format
msgid "Sum of widths of monitors before the desired one."
msgstr "Somma delle larghezze dei monitor prima di quello desiderato."
#: setupdialog.ui:1372
#, no-c-format
msgid "Previous Monitors Width"
msgstr "Larghezza monitor precedente"
#: setupdialog.ui:1380
#, no-c-format
msgid "Window position:"
msgstr "Posizione della finestra:"
#: setupdialog.ui:1441
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on left screen edge."
msgstr ""
"Fa sì che la finestra di KoolDock appaia sul bordo sinistro dello schermo."
#: setupdialog.ui:1463
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on right screen edge."
msgstr ""
"Fa sì che la finestra di KoolDock appaia sul bordo destro dello schermo."
#: setupdialog.ui:1519
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on top screen edge."
msgstr ""
"Fa sì che la finestra di KoolDock appaia sul bordo superiore dello schermo."
#: setupdialog.ui:1541
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on bottom screen edge."
msgstr ""
"Fa sì che la finestra di KoolDock appaia sul bordo inferiore dello schermo."
#: setupdialog.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: setupdialog.ui:1600
#, no-c-format
msgid "CPU"
msgstr "Processore"
#: setupdialog.ui:1611
#, no-c-format
msgid "Priority (0=max, 19=min)"
msgstr "Priorità (0=max, 19=min)"
#: setupdialog.ui:1635
#, no-c-format
msgid "Desktop clipping"
msgstr "Ritaglio del desktop"
#: setupdialog.ui:1646
#, no-c-format
msgid "Clip desktop workspace"
msgstr "Ritaglia l'area di lavoro del desktop"
#: setupdialog.ui:1649
#, no-c-format
msgid ""
"Makes desktop smaller that maximized windows don't cover KoolDock's window."
msgstr ""
"Rende il desktop più piccolo in modo che le finestre ingrandite non coprano "
"la finestra di KoolDock."
#: setupdialog.ui:1657
#, no-c-format
msgid "Clip icon area (DCOP)"
msgstr "Ritaglia l'area delle icone (DCOP)"
#: setupdialog.ui:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Makes TDE desktop smaller, that KoolDock's window don't cover the icons."
msgstr ""
"Rende il desktop TDE più piccolo, in modo che la finestra di KoolDock non "
"copra le icone."
#: setupdialog.ui:1670
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: setupdialog.ui:1681
#, no-c-format
msgid "Zooming speed (ms)"
msgstr "Velocità di zoom (ms)"
#: setupdialog.ui:1713
#, no-c-format
msgid "Determines the speen of zooming animation"
msgstr "Determina la velocità dell'animazione di zoom"
#: setupdialog.ui:1721
#, no-c-format
msgid "Show after"
msgstr "Mostra dopo"
#: setupdialog.ui:1729
#, no-c-format
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: setupdialog.ui:1735
#, no-c-format
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
msgstr ""
"Tempo prima di mostrare KoolDock se il mouse raggiunge il fondo dello schermo"
#: setupdialog.ui:1743
#, no-c-format
msgid "Speed control"
msgstr "Controllo della velocità"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Informazioni su..."
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Esci"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Chiudi"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annulla"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Corsivo"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sinistra"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Destra"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Alto"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Basso"
#~ msgid "Start hidden"
#~ msgstr "Avvia nascosto"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Visuale"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Abilitato"
#~ msgid ""
#~ "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock "
#~ "opacity) and of any color you choose"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita uno sfondo a tinta unita per KoolDock, che può essere trasparente "
#~ "(opacità del dock) e di qualsiasi colore tu desideri"
#~ msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
#~ msgstr "Usa un set di immagini piuttosto che uno sfondo a tinta unita"