|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-30 10:29+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.desktop:2
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KPilot"
|
|
|
|
|
msgstr "Δαίμονας KPilot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. GenericName
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "PalmPilot Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Εργαλείο PalmPilot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot_config.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "KPilot Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση KPilot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot_config.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "KPilot Main Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύρια ρύθμιση του KPilot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Keywords
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot_config.desktop:6
|
|
|
|
|
msgid "kpilot;main;"
|
|
|
|
|
msgstr "kpilot;κύρια;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotconduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "KPilot Conduit"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεσμος KPilot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotdaemon.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "KPilotDaemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Δαίμονας KPilot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with TDE's addressbook."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός ο σύνδεσμος συγχρονίζει το βιβλίο διευθύνσεων του υπολογιστή παλάμης "
|
|
|
|
|
"με το βιβλίο διευθύνσεων του TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "Palm DOC"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Προσθέτει αρχεία κειμένου στον υπολογιστή παλάμης σας, κατάλληλο για "
|
|
|
|
|
"αναγνώστες DOC."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "KPalmDOC"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. GenericName
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "PalmDOC Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπέας PalmDOC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "KNotes / Memos"
|
|
|
|
|
msgstr "KNotes / Υπομνήματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος συγχρονίζει την εφαρμογή Memo Pad με το KNotes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεσμος MAL (AvantGo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
|
|
|
|
|
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
|
|
|
|
|
"or TV schedule, or any other web page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Συγχρονισμός ενός AvantGo (ή γενικότερα τα περιεχόμενα ενός εξυπηρετητή MAL) "
|
|
|
|
|
"με τον υπολογιστή παλάμης. Αυτό σας επιτρέπει να βλέπετε ιστοσελίδες στον "
|
|
|
|
|
"υπολογιστή παλάμης χωρίς να είστε συνδεδεμένοι, όπως το πρόγραμμα των "
|
|
|
|
|
"κινηματογράφων ή της τηλεόρασης, ή οποιαδήποτε άλλη ιστοσελίδα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "Memo File"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο υπομνήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός ο σύνδεσμος συγχρονίζει τα υπομνήματα του υπολογιστή παλάμης σας με "
|
|
|
|
|
"έναν τοπικό κατάλογο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "NotePad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός ο σύνδεσμος δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας σχεδίων του NotePad σε έναν "
|
|
|
|
|
"τοπικό φάκελο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/null/null-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "NULL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/null/null-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit does nothing."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος δεν κάνει τίποτα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας από τον υπολογιστή παλάμης σας μέσω του KMail."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "Records (Experimental)"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφές (Πειραματικό)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός ο σύνδεσμος γράφει πληροφορίες σχετικά με τον υπολογιστή παλάμης σας "
|
|
|
|
|
"και το συγχρονισμό προς ένα αρχείο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός ώρας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός ο σύνδεσμος ρυθμίζει την ώρα στον υπολογιστή παλάμης σας από το ρολόι "
|
|
|
|
|
"του υπολογιστή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "ToDos (KOrganizer)"
|
|
|
|
|
msgstr "Προς υλοποίηση εργασίες (KOrganizer)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός ο σύνδεσμος συγχρονίζει τη λίστα προς υλοποίηση από τον υπολογιστή "
|
|
|
|
|
"παλάμης σας στο KOrganizer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "Calendar (KOrganizer)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο (KOrganizer)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός ο σύνδεσμος συγχρονίζει τον υπολογιστή παλάμης σας με το βιβλίο "
|
|
|
|
|
"ημερομηνιών του KOrganizer."
|