You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpilot/translations/messages/ar.po

6121 lines
178 KiB

# translation of kpilot.po to
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
# Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpilot\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Youssef Chahibi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chahibi@gmail.com"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70
msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
msgstr "مزامنة القناة لـ KPilot"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72
msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
msgstr "مزامنة المحتوى من مخدمات MAL مثل AvantGo للجهاز الكفي"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73
#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54
msgid "Primary Author"
msgstr "المؤلف الرئيسي"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78
msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
msgstr "المؤلف لـ libmal و قناة JPilot AvantGo"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80
msgid "Author of syncmal"
msgstr "المؤلف لـ syncmal"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82
msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
msgstr "المؤلفون لمكتبة malsync (c) 1997-1999"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71
msgid "Addressbook"
msgstr "دفتر العناوين"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
"Aborting the conduit."
msgstr "أنت إلى مع أو رجاء make إلى أ اسم بوصة ث حوار جاري الإجهاض."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328
msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
msgstr "غير قادر على تهيئة وتحميل دفتر العناوين من أجل المزامنة."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
msgstr "غير قادر على تهيئة وتحميل دفتر العناوين من أجل المزامنة."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396
msgid ""
"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
"temporary local file \"%2\" manually"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518
msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
msgstr "غير قادر على فتح قواعد البيانات لدفتر العناوين على الكمبيوتر الكفي."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539
msgid "Unable to open the addressbook."
msgstr "غير قادر على فتح دفتر العناوين."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526
msgid "Item on PC"
msgstr "عنصر على الكمبيوتر الشخصي"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308
msgid "Handheld"
msgstr "محمول"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528
msgid "Last sync"
msgstr "المزامنة الأخيرة"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549
msgid "Last name"
msgstr "الاسم الأخير"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550
msgid "First name"
msgstr "الاسم الأول"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551
msgid "Organization"
msgstr "المنظمة"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555
msgid "Custom 1"
msgstr "مخصّص 1"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556
msgid "Custom 2"
msgstr "مخصّص 2"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557
msgid "Custom 3"
msgstr "مخصّص 3"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558
msgid "Custom 4"
msgstr "مخصّص 4"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560
msgid "Work Phone"
msgstr "هاتف العمل"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561
msgid "Home Phone"
msgstr "هاتف المنزل"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562
msgid "Mobile Phone"
msgstr "الهاتف الجوال"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563
msgid "Fax"
msgstr "الفاكس"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564
msgid "Pager"
msgstr "بيجر"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571
msgid "Region"
msgstr "منطقة"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572
msgid "Postal code"
msgstr "رمز بريدي"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573
msgid "Country"
msgstr "البلد"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84
msgid "Category"
msgstr "الفئة"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752
msgid ""
"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
"handheld. Please resolve this conflict:"
msgstr ""
"تم تغيير العنوان التالي المدخل، لكنه لم يعد موجودا على الكمبيوتر الكفي. "
"الرجاء حلّ هذا التعارض:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756
msgid ""
"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
"Please resolve this conflict:"
msgstr ""
"تم تغيير العنوان المدخل التالي، لكنه لم يعد موجودا على الكمبيوتر الشخصي. "
"الرجاء حلّ هذا التعارض:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760
msgid ""
"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
"conflict yourself:"
msgstr ""
"تم تغييرمدخلة العنوان التالي على الكمبيوتر الكفي كما على جانب الكمبيوتر "
"الشخصي. لا يمكن دمج المكونات تلقائيا، لذلك الرجاء حلّ بنفسك هذا التعارض:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762
msgid "Address conflict"
msgstr "تعارض عنوان"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48
msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
msgstr "قناة المتصفح لـ KPilot"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50
msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
msgstr "تهيئة قناة المتصفح لـ KPilot"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59
#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162
msgid ""
"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164
msgid ""
"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
" | "
msgstr " | "
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Delete entry"
msgstr "حذف سجل"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198
msgid "Unable to open text file %1 for reading."
msgstr "غير قادر على فتح الملف النصي %1 للقراءة."
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383
msgid "Unable to open Database for writing"
msgstr "غير قادر على فتح قواعد البيانات للكتابة"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440
#, c-format
msgid "Unable to open palm doc database %1"
msgstr "غير قادر على فتح قواعد بيانات مستند كبير %1"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510
msgid "No filename set for the conversion"
msgstr "لم يتم وضع اسم ملف للمحادثة"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515
msgid "Unable to open Database for reading"
msgstr "غير قادر على فتح قواعد بيانات للقراءة"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523
#, c-format
msgid "Unable to read database header for database %1."
msgstr "غير قادر على قراءة ترويسة قواعد البيانات لقواعد بيانات %1."
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543
#, c-format
msgid "Unable to open output file %1."
msgstr "غير قادر على فتح ملف الخرج %1."
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558
msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
msgstr "غير قادر على قراءة تسجيل نص #%1 من قواعد البيانات %2"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577
msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
msgstr "لا يمكن قراءة تسجيل العلامة المرجعية #%1 من قواعد البيانات %2"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594
msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
msgstr "غير قادر على فتح الملف %1 للعلامات المرجعية لـ %2."
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84
msgid "DOC"
msgstr "DOC"
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272
msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
msgstr "البحث عن نصوص وقواعد بيانات لمزامنتها"
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Database created."
msgstr "لا توجد قواعد بيانات محددة"
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380
msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
msgstr "غير قادر على تحميل PalmDOC المنشأ محليا %1 للكمبيوتر الكفي."
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383
msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
msgstr "فشل المحادثة لـ PalmDOC \"%1\"."
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open or create the database %1."
msgstr "غير قادر على فتح أو إنشاء قواعد بيانات %1"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
#, no-c-format
msgid "Conflict Resolution"
msgstr "دقّة التعارض"
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630
msgid "Sync aborted by user."
msgstr "المزامنة قطعت من قبل المستخدم."
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668
msgid "Synchronizing text \"%1\""
msgstr "مزامنة النص \"%1\""
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
"version is the current one."
msgstr ""
"هنا أ قائمة من الكل نص و الـ إلى لـ بوصة سميك أحمر أ e نص تشغيل و تشغيل لـ "
"إصدارة."
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57
msgid ""
"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
msgstr "تستطيع كذلك تغيير وجهة المزامنة لقاعدة البيانات بدون تعارض."
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61
msgid "DOC Databases"
msgstr "قواعد بيانات DOC"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106
msgid "No Sync"
msgstr "لا مزامنة"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107
msgid "Sync Handheld to PC"
msgstr "مزامنة الكمبيوتر الكفي للكمبيوتر الشخصي"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108
msgid "Sync PC to Handheld"
msgstr "مزامنة الكمبيوتر الشخصي للكمبيوتر الكفي"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109
msgid "Delete Both Databases"
msgstr "حذف كلتا قواعد البيانات"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "More Info..."
msgstr "المزيد من المعلومات..."
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155
msgid "unchanged"
msgstr "لم يتغير"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156
msgid "new"
msgstr "جديد"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157
msgid "changed"
msgstr "تغير"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158
msgid "only bookmarks changed"
msgstr "علامات مرجعية تغيرت فقط"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159
msgid "deleted"
msgstr "محذوف"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160
msgid "does not exist"
msgstr "غير موجود"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171
msgid ""
"Status of the database %1:\n"
"\n"
msgstr ""
"حالة قواعد البيانات %1:\n"
"\n"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172
msgid "Handheld: %1\n"
msgstr "الكمبيوتر الكفي: %1\n"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173
msgid "Desktop: %1\n"
msgstr "سطح المكتب: %1\n"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175
msgid "Database information"
msgstr "معلومات قواعد البيانات"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
msgid "Resolution Dialog"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63
msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
msgstr "Palm DOC قناة لـ KPilot"
#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64
msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
msgstr "تهيئة قناة الـ DOC لـ KPilot"
#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64
msgid "Palm DOC"
msgstr "Palm DOC"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
msgid "KPalmDOC"
msgstr "KPalmDOC"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
msgid "Main Developer"
msgstr "المطوّر الرئيسي"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
msgid "Maintainer of KPilot"
msgstr "المشرف من KPilot "
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
#, fuzzy
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "محول PalmDOC"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352
msgid ""
"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>لقد حددت لمزامنة مجلدات، ولكن أعطيت اسم ملف عوضا عن ذلك (<em>%1</em>)."
"<br>استخدم مجلد <em>%2</em>عوضا عن؟</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Use Folder"
msgstr "مجلد &نص:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
"folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>المجلد<em>%1</em> لملفات قواعد بيانات الكمبيوتر الكفي ليس مجلد صالح. </"
"qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
"directory.</qt>"
msgstr ""
"<qt>المجلد <em>%1</em> لملفات قواعد البيانات للكمبيوتر الكفي ليس دليلا صالحا."
"</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
msgstr "<qt>المجلد <em>%1</em> للملفات النصية التي لا يمكن إنشاؤها.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392
msgid "The following texts were successfully converted:"
msgstr "تم تحويل النص التالي بنجاح:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393
msgid "Conversion Successful"
msgstr "نجاح التحويل"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397
msgid "No text files were converted correctly"
msgstr "ليس هنا من ملفات نصية تم تحويلها بشكل صحيح"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407
msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>الملف <em>%1</em> غير موجود.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415
msgid "Conversion of file %1 successful."
msgstr "نجاح التحويل للملف %1."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
msgstr "<qt>المجلد <em>%1</em> للملفات النصية ليس مجلد صالح.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
msgstr "<qt>المجلد <em>%1</em> لملفات PalmDOC لا يمكن إنشاؤها.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437
msgid "&Text folder:"
msgstr "مجلد &نص:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438
msgid "&PalmDOC folder:"
msgstr "مجلد &PalmDOC:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Text file:"
msgstr "ملف &نص:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443
msgid "&DOC file:"
msgstr "ملف &DOC:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ملف قاعدة البيانات <em>%1</em> موجود مسبقا. هل تريد الكتابة فوقه؟</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698
#: kpilot/logWidget.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "&كتابة فوق"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520
msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
msgstr "<qt>خطأ أثناء تحويل النص %1.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>ملف النص <em>%1</em> موجود مسبقا. هل تريد الكتابة فوقه؟</qt>"
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
msgstr "غير قادر على فتح قواعد البيانات لدفتر العناوين على الكمبيوتر الكفي."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the resource at: %1"
msgstr "لا يمكن تحميل القناة %1."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808
#, c-format
msgid ""
"_n: Added one new memo.\n"
"Added %n new memos."
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814
#, c-format
msgid ""
"_n: Modified one memo.\n"
"Modified %n memos."
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Deleted one memo.\n"
"Deleted %n memos."
msgstr "حذف المذكرة المحددة."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: Added one note to KNotes.\n"
"Added %n notes to KNotes."
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"_n: Modified one note in KNotes.\n"
"Modified %n notes in KNotes."
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
"Deleted %n notes from KNotes."
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844
msgid "No change to KNotes."
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67
msgid "KNotes Conduit for KPilot"
msgstr "KNotes قناة لـ KPilot"
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69
msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
msgstr "تهيئة قناة KNotes لـ KPilot"
#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62
msgid "MAL"
msgstr "MAL"
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193
msgid ""
"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
msgstr "تخطا مزامنة MAL، لأن المزامنة الأخيرة لم تكن منذ فترة طويلة مضت."
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202
msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
msgstr "فشلت مزامنة MAL (ليس هناك من معلومات متزامنة)."
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217
msgid "No proxy server is set."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220
#, c-format
msgid "Using proxy server: %1"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "No SOCKS proxy is set."
msgstr "&SOCKS"
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Using SOCKS proxy: %1"
msgstr "&SOCKS"
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Memofile"
msgstr "مذكرةخطاب المشاهد"
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
msgstr "غير قادر على فتح قواعد البيانات لدفتر العناوين على الكمبيوتر الكفي."
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109
msgid "Cannot initialize from pilot."
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116
msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid " Syncing with %1."
msgstr "المزامنة مع الملف \"%1\""
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Copying Pilot to PC..."
msgstr "فحص الكومبيوتر الأخير..."
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131
#, fuzzy
msgid " Copying PC to Pilot..."
msgstr "هيئ مختار."
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135
msgid " Doing regular sync..."
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Memofile Conduit for KPilot"
msgstr "قناة البريد لـ KPilot"
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
msgstr "تهيئة قناة البريد لـ KPilot"
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Notepad"
msgstr "ملاحظة"
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "غير قادر على فتح %1"
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 notepad could not be saved\n"
"%n notepads could not be saved"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 notepad saved\n"
"%n notepads saved"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67
msgid "Saves notepads to png files"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
msgstr "تهيئة قناة KNotes لـ KPilot"
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78
msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
msgstr ""
#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63
msgid "Null"
msgstr "مصفر"
#: conduits/null/null-conduit.cpp:81
msgid "NULL conduit is programmed to fail."
msgstr "برمجت القناة المصفرة لتفشل."
#: conduits/null/null-factory.cpp:65
msgid "Null Conduit for KPilot"
msgstr "قناة مصفرة لـ KPilot"
#: conduits/null/null-factory.cpp:67
msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
msgstr "تهيئة القناة المصفرة لـKPilot"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KMail"
msgstr "استعمل كمايل"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Sent one message\n"
"Sent %n messages"
msgstr ""
"رسالة واحدة أرسلت\n"
"%n رسائل أرسلت."
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138
msgid "No mail was sent."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145
msgid "No mail could be sent."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
msgstr "إلى خادم لـ كمايل."
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273
msgid "Error Sending Mail"
msgstr "خطأ جاري في إرسال البريد"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
msgstr "لا يستطيع فتح إلى بريد من Pilot بوصة."
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272
msgid "DCOP connection with KMail failed."
msgstr "فشل اتصال DCOP مع KMail."
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Cannot perform backup of mail database"
msgstr "فشل فتح قاعدة المعلومات"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405
msgid "Unable to open mail database on handheld"
msgstr "غير قادر على فتح قاعدة بيانات البريد على الكمبيوتر الكفي"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68
msgid "Mail Conduit for KPilot"
msgstr "قناة البريد لـ KPilot"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70
msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
msgstr "تهيئة قناة البريد لـ KPilot"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80
msgid "POP3 code"
msgstr "رمز POP3"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82
msgid "SMTP support and redesign"
msgstr "دعم وتصميم SMTP "
#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Record Conduit"
msgstr "قناة VCal لـKPilot"
#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Record Conduit for KPilot"
msgstr "قناة VCal لـKPilot"
#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
msgstr "يشكّل القناة لـ KPilot"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112
msgid "System Information"
msgstr "معلومات النظام"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254
msgid "Password set"
msgstr "ضبط كلمة المرور"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258
msgid "No password set"
msgstr "عدم ضبط كلمة المرور"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308
msgid "No Cards available via pilot-link"
msgstr "ليس هناك بطاقات متوفرة عن طريق وصلة pilot"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463
msgid "No debug data"
msgstr "ليس هناك معلومات عن تصحيح الأخطاء"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587
msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
msgstr "غير قادر على فتح ملف الخرج، مستخدما البديل %1."
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602
#, c-format
msgid "Handheld system information written to the file %1"
msgstr "معلومات نظام الجهاز الكفي كتبت إلى الملف %1"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52
#, fuzzy
msgid "HardwareInfo"
msgstr "معلومات العتاد"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53
#, fuzzy
msgid "UserInfo"
msgstr "مستخدم مجهول"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54
#, fuzzy
msgid "MemoryInfo"
msgstr "معلومات عن الذاكرة"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55
msgid "StorageInfo"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56
#, fuzzy
msgid "DatabaseList"
msgstr "قواعد البيانات"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57
msgid "RecordNumbers"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58
#, fuzzy
msgid "SyncInfo"
msgstr "المصاحبة"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KDEVersion"
msgstr "إصدارة PalmOS"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60
#, fuzzy
msgid "PalmOSVersion"
msgstr "إصدارة PalmOS"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61
#, fuzzy
msgid "DebugInformation"
msgstr "معلومات النظام"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95
msgid "KPilot System Information conduit"
msgstr "قناة نظام معلومات KPilot"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97
msgid ""
"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
"to a file."
msgstr ""
"استرجاع النظام، العتاد، ومعلومات المستخدم من الجهاز الكفي وتخزينها في ملف."
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91
msgid "Setting the clock on the handheld"
msgstr "ضبط الساعة على الجهاز الكفي"
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108
msgid ""
"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
"time conduit..."
msgstr "الـPalmOS 3.25 و 3.3 لا تدعم إعداد وقت النظام. تخطي قناة الوقت..."
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48
msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
msgstr "قناة مزامنة الوقت لـ KPilot"
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50
msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
msgstr "مزامنة الوقت على الكمبيوتر الكفي والشخصي"
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62
msgid "Cleaning up ..."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91
msgid ""
"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
"temporary local file \"%2\" manually."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59
msgid "Initializing conduit ..."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71
msgid "Copying records to Pilot ..."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45
msgid "To-do"
msgstr "إلىإلى عمل"
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47
#, fuzzy
msgid "To-do Conduit for KPilot"
msgstr "قناة ToDo لـKPilot"
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
msgstr "يشكّل القناة لـ KPilot"
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69
#, fuzzy
msgid "To-do Destination"
msgstr "الهدف ToDo"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
"to recurrence by month on handheld."
msgstr "حدث أ غير ذلك بواسطة شهر إلى بواسطة شهر تشغيل."
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Could not open the calendar databases."
msgstr "لا يمكن فتح قواعد بيانات التقويم."
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
msgstr "أنت إلى مع أ iCalendar ليس أ اسم ملف رجاء تحديد أ اسم بوصة ث حوار"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356
#, c-format
msgid "Using local time zone: %1"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357
#, c-format
msgid "Using non-local time zone: %1"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
"dialog. Aborting the conduit."
msgstr "أنت إلى مع أو رجاء make إلى أ اسم بوصة ث حوار جاري الإجهاض."
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330
msgid "Syncing with file \"%1\""
msgstr "المزامنة مع الملف \"%1\""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354
msgid "Syncing with standard calendar resource."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
msgstr "عاجز إلى رزنامة رجاء ث"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
"PC entry:\n"
"\t"
msgstr "الـ عنصر معدّل تشغيل Pilot و تشغيل كمبيوتر شخصي ل"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Handheld entry:\n"
"\t"
msgstr "فاكس:"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "مدخلات التضارب"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309
msgid "PC"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44
msgid "VCal Conduit for KPilot"
msgstr "قناة VCal لـKPilot"
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
msgstr "يشكّل القناة لـ KPilot"
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64
msgid "iCalendar port"
msgstr "منفذ التقويم"
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038
#: kpilot/kpilot.cpp:1039
msgid "Bugfixer"
msgstr "Bugfixer"
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69
msgid "Calendar Destination"
msgstr "هدف التقويم"
#: kpilot/addressEditor.cpp:59
msgid "Address Editor"
msgstr "محرر العنوان"
#: kpilot/addressEditor.cpp:107
msgid "Phone"
msgstr "الهاتف"
#: kpilot/addressEditor.cpp:180
msgid "Last name:"
msgstr "الاسم الأخير:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:181
msgid "First name:"
msgstr "الاسم الأول: "
#: kpilot/addressEditor.cpp:182
msgid "Title:"
msgstr "العنوان: "
#: kpilot/addressEditor.cpp:183
msgid "Company:"
msgstr "الشركة: "
#: kpilot/addressEditor.cpp:192
msgid "Address:"
msgstr "العنوان: "
#: kpilot/addressEditor.cpp:193
msgid "City:"
msgstr "المدينة: "
#: kpilot/addressEditor.cpp:194
msgid "State:"
msgstr "الحالة:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:195
msgid "Zip code:"
msgstr "الرمز البريدي:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:196
msgid "Country:"
msgstr "البلد: "
#: kpilot/addressEditor.cpp:197
msgid "Custom 1:"
msgstr "مخصص1:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:198
msgid "Custom 2:"
msgstr "مخصص2:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:199
msgid "Custom 3:"
msgstr "مخصص3:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:200
msgid "Custom 4:"
msgstr "مخصص4:"
#: kpilot/addressWidget.cpp:187
#, fuzzy
msgid "There are still %1 address editing windows open."
msgstr "هناك نوافذ فتح."
#: kpilot/addressWidget.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: There is still an address editing window open.\n"
"There are still %n address editing windows open."
msgstr ""
"لا يزال هناك عنوان يحرر نافذة مفتوحة.\n"
"لا يزال هناك %n عنوان يحرر نافذة مفتوحة."
#: kpilot/addressWidget.cpp:224
#, fuzzy
msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
msgstr "<qt> اختيار الفئة من إلى</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238
#: kpilot/todoWidget.cpp:220
msgid "Category:"
msgstr "الصنف:"
#: kpilot/addressWidget.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
"one to display it to the right.</qt>"
msgstr "<qt> هذا قائمة الكل بوصة الفئة إنقر تشغيل إلى إلى يمين</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Address info:"
msgstr "العنوان:"
#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257
msgid "Edit Record..."
msgstr "مسجل تحرير..."
#: kpilot/addressWidget.cpp:255
#, fuzzy
msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
msgstr "<qt> أنت</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263
msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266
#, fuzzy
msgid "New Record..."
msgstr "جديد تسجيل."
#: kpilot/addressWidget.cpp:263
#, fuzzy
msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
msgstr "<qt> إضافة أ جديد إلى كتاب</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:264
msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Delete Record"
msgstr "حذف سجل"
#: kpilot/addressWidget.cpp:274
#, fuzzy
msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
msgstr "<qt> حذف من كتاب</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285
#: kpilot/todoWidget.cpp:281
msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:277
msgid ""
"_: Export addresses to file\n"
"Export..."
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
msgstr "<qt> هذا قائمة الكل بوصة الفئة إنقر تشغيل إلى إلى يمين</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132
msgid "[unknown]"
msgstr "[مجهول]"
#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
msgstr "لا يستطيع جديد حتى مع Pilot."
#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574
#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498
msgid "HotSync Required"
msgstr "مطلوبHotSync"
#: kpilot/addressWidget.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
msgstr "أنت إضافة إلى كتاب حتى انتهى أ إلى من Pilot."
#: kpilot/addressWidget.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Cannot Add New Address"
msgstr "يمكن أن إضافة جديد العنوان"
#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496
#, fuzzy
msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
msgstr "جديد محذوف حتى مع."
#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Delete currently selected record?"
msgstr "حذف تسجيل?"
#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Delete Record?"
msgstr "حذف تسجيل?"
#: kpilot/addressWidget.cpp:677
msgid "Export All Addresses"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:678
#, c-format
msgid "Export Address Category %1"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:696
#, fuzzy
msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
msgstr "<qt>ملف النص <em>%1</em> موجود مسبقا. هل تريد الكتابة فوقه؟</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "&كتابة فوق"
#: kpilot/addressWidget.cpp:710
msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252
#, fuzzy
msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
msgstr "<qt> هذا إلى و مُهيّء</qt>"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260
msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264
msgid "Configure..."
msgstr "إعداد..."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274
msgid ""
"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
"</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282
msgid ""
"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "القناة إعدادات مربع الحوار"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369
msgid "About KPilot. Credits."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Conduits"
msgstr "القناة"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374
#, fuzzy
msgid "General Setup"
msgstr "عام"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382
msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384
msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470
msgid "Startup and Exit"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395
msgid "Behavior at startup and exit."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Viewers"
msgstr "&المشاهدون"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396
msgid "Viewer settings."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328
#: lib/syncAction.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "النسخ الإحتياطي"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397
msgid "Special settings for backup."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261
#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204
msgid "HotSync"
msgstr "HotSync"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398
msgid "Special behavior during HotSync."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "خيارات الجهاز"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399
msgid "Hardware settings and startup and exit options."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
msgstr "<qt> هذا لا</qt>"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722
#, fuzzy
msgid "KPilot Setup"
msgstr "KPilotTest"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
"conduit was not installed properly.</qt>"
msgstr "<qt> لا لـ هذا ليس</qt>"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762
msgid "Conduit Error"
msgstr "خطأ القناة"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
"that the conduit was not installed properly.</qt>"
msgstr "<qt> هناك أ لـ هذا ليس</qt>"
#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109
msgid "&Add..."
msgstr "ا&ضف... "
#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111
msgid "&Edit..."
msgstr "&حرر... "
#: kpilot/datebookWidget.cpp:64
msgid "&Delete..."
msgstr "إ&حذف... "
#: kpilot/datebookWidget.cpp:69
msgid "Al"
msgstr "Al"
#: kpilot/datebookWidget.cpp:70
msgid "Rec"
msgstr "سجل "
#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85
msgid "Description"
msgstr "الوصف "
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46
msgid "Edit AppInfo Block"
msgstr "تحرير كتلة الزمرة"
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
"khexedit from tdeutils)."
msgstr "إلى تطبيق تثبيت أ e من tdeutils."
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86
msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45
msgid "Edit Database Flags"
msgstr "تحرير خيارات قاعدة البيانات"
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
"know what you are doing.\n"
"\n"
"Really assign these new flags?"
msgstr "التغيير أو make افعل ليس ل جديد?"
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Changing Database Flags"
msgstr "تغيير خيارات قاعدة البيانات"
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "المساعد"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Edit Record"
msgstr "مسجل تحرير..."
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
"absolutely sure you know what you are doing.\n"
"\n"
"Really assign these new flags?"
msgstr "التغيير تسجيل و تسجيل أو make افعل ليس ل جديد?"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Changing Record"
msgstr "تغيير السجل"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Record index:"
msgstr "فهرس السجل:"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "Record ID:"
msgstr "تسجيل الهوية: "
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
#, no-c-format
msgid "Flags"
msgstr "خيارات "
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Dirty"
msgstr "&قذر"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112
msgid "De&leted"
msgstr "&محذوف"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113
msgid "&Busy"
msgstr "مش&غول"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Secret"
msgstr "&سرّي"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Archived"
msgstr "&أرشفة"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
"kbytesedit from tdeutils)."
msgstr "إلى و تسجيل تثبيت أ e من tdeutils."
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
"it can not removed from the list."
msgstr "هذا أ تشغيل وحدة هو ليس ليس من قائمة."
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
msgid "Database on Device"
msgstr "قواعد البيانات على الوحدة"
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
msgid "You need to select a database to delete in the list."
msgstr "تحتاج إلى تحديد قاعدة بيانات من القائمة لحذفها."
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
msgid "No Database Selected"
msgstr "لا توجد قواعد بيانات محددة"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84
msgid "All Databases"
msgstr "كل قواعد البيانات "
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85
msgid "Only Applications (*.prc)"
msgstr "فقط التطبيقات (*.prc)"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86
msgid "Only Databases (*.pdb)"
msgstr "فقط قواعد البيانات (*.pdb)"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93
#, fuzzy
msgid "General Database &Information"
msgstr "&معلومات وقاعدة بيانات عامة..."
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
msgstr "تطبيق معلومات الزمرة:الكتلة الأصناف"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101
msgid "Rec. Nr."
msgstr "سجل Nr. "
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102
msgid "Length"
msgstr "طول"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103
msgid "Record ID"
msgstr "تسجيل الهوية "
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
msgstr "<B> تحذير</B> لا يستطيع."
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
msgstr "<B> قاعدة البيانات</B><BR>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203
#, fuzzy
msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
msgstr "<B> النوع</B><B> المنشئ</B><br><br>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
msgstr "<B> تحذير</B> لا يستطيع تطبيق."
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260
msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
msgstr "<B>تطبيق:</B> %1<BR><BR>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267
msgid "Created: %1<BR>"
msgstr "منشأ: %1<BR>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270
msgid "Modified: %1<BR>"
msgstr "معدّل: %1<BR>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Backed up: %1<BR>"
msgstr "رجع إلى أعلى<BR>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
#, fuzzy
msgid "You must select a record for editing."
msgstr "أنت تحديد أ تسجيل لـ."
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
#, fuzzy
msgid "No Record Selected"
msgstr "لا يوجد سجلات محددة"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
"<br><br>Delete record?<qt>"
msgstr "<qt> افعل إلى حذف تسجيل هذا<br><br> حذف تسجيل<qt>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Deleting Record"
msgstr "جاري حذف سجل"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Files to install:"
msgstr "ملفات إلى تثبيت:"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "إضافة ملف."
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
msgstr "<qt> اختيار أ إلى إضافة إلى قائمة من إلى تثبيت</qt>"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "امسح القائمة"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
msgstr "<qt> مسح قائمة من إلى تثبيت لا</qt>"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
msgstr "<qt> هذا تشغيل Pilot العائق أو الاستعمل إضافة</qt>"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217
msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
msgstr ""
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291
msgid ""
"_: Delete a single file item\n"
"Delete"
msgstr ""
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Delete selected files"
msgstr "حذف المذكرة المحددة."
#: kpilot/fileInstaller.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot install %1"
msgstr "لا يستطيع تثبيت&quot;&quot;!"
#: kpilot/fileInstaller.cpp:110
msgid ""
"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
"file installer."
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:339
#, c-format
msgid "Backup directory: %1."
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Full backup started."
msgstr "كامل."
#: kpilot/hotSync.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Fast backup started"
msgstr "سريع"
#: kpilot/hotSync.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Exiting on cancel."
msgstr "خروج تشغيل إلغاء."
#: kpilot/hotSync.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Full backup complete."
msgstr "كامل."
#: kpilot/hotSync.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Fast backup complete."
msgstr "سريع."
#: kpilot/hotSync.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Backing up: %1"
msgstr "المساندة إلى أعلى 1"
#: kpilot/hotSync.cpp:447
#, c-format
msgid "Skipping %1"
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Backup of %1 failed.\n"
msgstr "النسخ الإحتياطي من ل"
#: kpilot/hotSync.cpp:540
#, fuzzy
msgid "... OK.\n"
msgstr "موافق ل"
#: kpilot/hotSync.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Backup failed."
msgstr "النسخ الإحتياطي من ل"
#: kpilot/hotSync.cpp:607
#, fuzzy
msgid "[File Installer]"
msgstr "ملف المركّب"
#: kpilot/hotSync.cpp:612
#, fuzzy
msgid "No Files to install"
msgstr "لا ملفات إلى تثبيت"
#: kpilot/hotSync.cpp:624
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Installing one file\n"
"Installing %n Files"
msgstr ""
"تحميل ملف واحد\n"
"تحميل %n ملفات"
#: kpilot/hotSync.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Done Installing Files"
msgstr "تم جاري التّثبيت ملفات"
#: kpilot/hotSync.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %1"
msgstr "جاري التّثبيت 1"
#: kpilot/hotSync.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
msgstr "لا يستطيع تثبيت&quot;&quot;!"
#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
msgstr "عاجز إلى فتح&quot;&quot;!"
#: kpilot/hotSync.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
msgstr "عاجز إلى فتح&quot;&quot;!"
#: kpilot/hotSync.cpp:748
msgid ""
"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
"KPilot cannot install this database."
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:806
msgid ""
"_: A common name\n"
"John Doe"
msgstr "John Doe"
#: kpilot/hotSync.cpp:808
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
msgstr ""
"<qt> لا KPilot Pilot أ اسم هم<i></i> يجب أن KPilot إلى أ افتراضي القيمة<i></"
"i></qt>"
#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855
msgid "User Unknown"
msgstr "مستخدم مجهول"
#: kpilot/hotSync.cpp:826
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
"KPilot use this username in future?</qt>"
msgstr ""
"<qt> الـ Pilot أ اسم<i></i> KPilot ليس يجب أن KPilot الاستعمل اسم بوصة?"
#: kpilot/hotSync.cpp:844
#, fuzzy
msgid ""
"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
"KPilot's username be set in the handheld as well?"
msgstr "<qt> KPilot أ اسم<i></i> Pilot ليس يجب أن KPilot ث اسم بوصة Pilot?"
#: kpilot/hotSync.cpp:848
msgid ""
"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
"stop this sync.)"
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:877
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
"are %2.Which of these is the correct name?\n"
"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
"changed.</qt>"
msgstr "<qt> الـ اسم KPilot أيّ من اسم تشغيل إلغاء ليس."
#: kpilot/hotSync.cpp:887
msgid "User Mismatch"
msgstr "مستخدم غير مطابق"
#: kpilot/hotSync.cpp:890
msgid "Use KPilot Name"
msgstr "استعمل اسم KPilot"
#: kpilot/hotSync.cpp:891
msgid "Use Handheld Name"
msgstr "استعمل اسم الكمبيوتر الكفي"
#: kpilot/hotSync.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Restore directory does not exist."
msgstr "المنفذ غير موجود."
#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013
msgid "Restore not performed."
msgstr "الاستعادة غير متاحة."
#: kpilot/hotSync.cpp:1003
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
"your Pilot.</qt>"
msgstr "<qt> هل إلى Pilot من دليل<i></i> هذا أيّ واحد تشغيل Pilot</qt>"
#: kpilot/hotSync.cpp:1008
msgid "Restore Pilot"
msgstr "استعادة Pilot "
#: kpilot/hotSync.cpp:1010
msgid "Restore <i>not</i> performed."
msgstr "الاستعادة <i>غير</i> متاحة."
#: kpilot/hotSync.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Canceled by user."
msgstr "المزامنة قطعت من قبل المستخدم."
#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094
msgid "Restoring %1..."
msgstr "الاستعادة %1..."
#: kpilot/hotSync.cpp:1044
msgid "File '%1' cannot be read."
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:1071
msgid "OK."
msgstr "موافق. "
#: kpilot/hotSync.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Restore incomplete."
msgstr "استعادة Pilot "
#: kpilot/hotSync.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Cannot restore file `%1'."
msgstr "لا يستطيع تثبيت&quot;&quot;!"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62
msgid "[Internal Editors]"
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Databases with changed records: %1"
msgstr "قواعد البيانات مع 1"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
msgstr "عاجز إلى فتح متتالي أو محليّ لـ الطفر."
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156
#, fuzzy
msgid "record"
msgstr "تسجيل"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166
#, fuzzy
msgid "address"
msgstr "العنوان"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177
#, fuzzy
msgid "to-do entry"
msgstr "لعمل مدخلة"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186
#, fuzzy
msgid "memo"
msgstr "مذكرة"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197
#, fuzzy
msgid "calendar entry"
msgstr "رزنامة"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
"and so override the changes there?"
msgstr "الـ مع الهوية من تشغيل و بوصة س بوصة KPilot إلى و?"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflict in database %1"
msgstr "تعارض بوصة 1"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Use KPilot"
msgstr "استعمل KPilot"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Use Handheld"
msgstr "استعمل"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Use &KPilot"
msgstr "استعمل &KPilot"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Use &Handheld"
msgstr "استعمل"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Entry in KPilot"
msgstr "إدخال بوصة KPilot"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Entry on Handheld"
msgstr "إدخال تشغيل"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
"from tdeutils)."
msgstr "إلى و تسجيل تثبيت أ e من tdeutils."
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Databases with changed flags: %1"
msgstr "قواعد البيانات مع 1"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
msgstr "الضبط تشغيل ليس."
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
msgstr "قواعد البيانات مع 1"
#: kpilot/kpilot.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Starting the KPilot daemon ..."
msgstr "جاري التشغيل KPilot."
#: kpilot/kpilot.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;"
"%1&quot;"
msgstr "يمكن أن ليس بدء KPilot الـ خطأ رسالة&quot;&quot;"
#: kpilot/kpilot.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Daemon status is `%1'"
msgstr "دايمون حالة"
#: kpilot/kpilot.cpp:197
msgid "not running"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Using character set %1 on the handheld."
msgstr "الإستعمال تشغيل."
#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268
#, fuzzy
msgid "To-do Viewer"
msgstr "المشاهد"
#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Address Viewer"
msgstr "العنوان المشاهد"
#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Memo Viewer"
msgstr "مذكرةخطاب المشاهد"
#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736
#, fuzzy
msgid "File Installer"
msgstr "ملف المركّب"
#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Generic DB Viewer"
msgstr "عام الديسيبل المشاهد"
#: kpilot/kpilot.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Next sync will be a backup. "
msgstr "عادي أ"
#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377
#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Please press the HotSync button."
msgstr "رجاء."
#: kpilot/kpilot.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
msgstr "استعادة Pilot من"
#: kpilot/kpilot.cpp:376
msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Next sync will be a Full Sync. "
msgstr "عادي أ"
#: kpilot/kpilot.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
msgstr "عادي أ"
#: kpilot/kpilot.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
msgstr "عادي أ"
#: kpilot/kpilot.cpp:428
#, fuzzy
msgid "The daemon has exited."
msgstr "توقف تشغيل"
#: kpilot/kpilot.cpp:429
msgid "No further HotSyncs are possible."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:430
msgid "Restart the daemon to HotSync again."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot start a Sync now. %1"
msgstr "يمكن أن بدء أ المصاحبة 1"
#: kpilot/kpilot.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Cannot start Sync"
msgstr "يمكن أن بدء المصاحبة"
#: kpilot/kpilot.cpp:517
msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:518
msgid ""
"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:525
msgid "&HotSync"
msgstr "&مزامنة تلقائية"
#: kpilot/kpilot.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
msgstr "عادي أ"
#: kpilot/kpilot.cpp:529
msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Full&Sync"
msgstr "المصاحبة"
#: kpilot/kpilot.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be a FullSync."
msgstr "عادي أ"
#: kpilot/kpilot.cpp:537
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
"both sides)."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:541
#, fuzzy
msgid "&Backup"
msgstr "النسخ الإحتياطي"
#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be backup."
msgstr "عادي أ"
#: kpilot/kpilot.cpp:545
#, fuzzy
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
msgstr "المصاحبة كمبيوتر شخصي إلى و إلى كمبيوتر شخصي"
#: kpilot/kpilot.cpp:549
#, fuzzy
msgid "&Restore"
msgstr "ا&ستعادة"
#: kpilot/kpilot.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be restore."
msgstr "عادي أ"
#: kpilot/kpilot.cpp:553
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
"on the PC."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
#: lib/syncAction.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Copy Handheld to PC"
msgstr "نسخ من الكمبيوتر الكفي إلى الكمبيوتر الشخصي"
#: kpilot/kpilot.cpp:561
#, fuzzy
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
"to the PC, overwriting entries on the PC."
msgstr "المصاحبة كمبيوتر شخصي إلى و إلى كمبيوتر شخصي"
#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
#: lib/syncAction.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Copy PC to Handheld"
msgstr "نسخ من الكمبيوتر الشخصي إلى الكمبيوتر الكفي"
#: kpilot/kpilot.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
msgstr "مزامنة الكمبيوتر الشخصي للكمبيوتر الكفي"
#: kpilot/kpilot.cpp:570
#, fuzzy
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
msgstr "المصاحبة كمبيوتر شخصي إلى و إلى كمبيوتر شخصي"
#: kpilot/kpilot.cpp:577
msgid "&List Only"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will list databases."
msgstr "عادي أ"
#: kpilot/kpilot.cpp:581
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
"Handheld and do nothing else."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Rese&t Link"
msgstr "إعادة ضبط"
#: kpilot/kpilot.cpp:591
msgid "Reset the device connection."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:592
msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:597
msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Configuration &Wizard..."
msgstr "القناة إعدادات مربع الحوار"
#: kpilot/kpilot.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
msgstr "إضافات الـJPilot هذه ليس لديها حوار تهيئة"
#: kpilot/kpilot.cpp:851
msgid ""
"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Wizard Not Available"
msgstr "متوفّر "
#: kpilot/kpilot.cpp:898
msgid "Changed username to `%1'."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:927
msgid ""
"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
"busy)."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
msgstr "لا يستطيع فتح منفذ Pilot \"%1\"."
#: kpilot/kpilot.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
msgstr "التعيين Pilot وحدة و غير ذلك"
#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296
msgid "Set debugging level"
msgstr "ضبط مستوى تصحيح الأخطاء"
#: kpilot/kpilot.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320
msgid "Project Leader"
msgstr "قائد المشروع"
#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Core and conduits developer"
msgstr "القنوات المطور"
#: kpilot/kpilot.cpp:1034
msgid "VCal conduit"
msgstr "قناة VCal "
#: kpilot/kpilot.cpp:1035
msgid "Abbrowser conduit"
msgstr "قناة Abbrowser"
#: kpilot/kpilot.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Expenses conduit"
msgstr "النفقات"
#: kpilot/kpilot.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
msgstr "قناة KNotes:"
#: kpilot/kpilot.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "XML GUI"
msgstr "XML الواجهة الرسومية"
#: kpilot/kpilot.cpp:1044
msgid ".ui files"
msgstr "ملفات ui."
#: kpilot/kpilot.cpp:1046
msgid "Bugfixer, coolness"
msgstr "مصلح أخطاء، ممتاز"
#: kpilot/kpilot.cpp:1048
msgid "VCalconduit state machine, CMake"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163
msgid "The configuration file is outdated."
msgstr "ملف الإعدادات منتهي الصلاحية."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165
#, fuzzy
msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
msgstr "الـ إصدارة KPilot إصدارة."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
msgstr "رجاء KPilot و إلى."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174
msgid "Important changes to watch for are:"
msgstr "تغيرات هامة لمشاهدتها:"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
"well."
msgstr "مبدّل إسم و."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Conflict resolution is now a global setting."
msgstr "تعارض أ."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186
msgid "Changed format of no-backup databases."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
"update it."
msgstr "الـ لـ KPilot من رجاء KPilot إلى."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327
msgid "Configuration File Out-of Date"
msgstr "إعدادات الملف منتهية الصلاحية"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
"configuration. Check the installed conduits list."
msgstr "الـ لـ مع كمايل و إلى تحقق قائمة."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223
msgid "Settings Updated"
msgstr "حدّثت الإعدادات"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
msgstr "<qt> الـ تشغيل هو أ إلى حذف و<tt></tt> و<tt></tt></qt>"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253
msgid "Old Conduits Found"
msgstr "وجدت قنوات قديمة"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285
msgid ""
"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
"square brackets []."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289
#, fuzzy
msgid "No Backup Databases Updated"
msgstr "لا توجد قواعد بيانات محددة"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310
msgid ""
"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
"the normal configure dialog to configure KPilot."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Not Configured"
msgstr "إعداد..."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314
msgid "Use &Wizard"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Use &Dialog"
msgstr "استعمل &KPilot"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
msgstr "الـ لـ KPilot من KPilot بعض من افعل إلى?"
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
"want to save the changes before continuing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ال <i>%1</i> تغيرت إعدادات القناة. هل تريد حفظ التغييرات قبل أن تكمل؟</"
"qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
"to use this device name?</qt>"
msgstr "<qt> الـ وحدة اسم<i></i> هذا و هل إلى الاستعمل وحدة اسم</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
msgid "Device Name too Long"
msgstr "اسم الجهاز طويل جدا"
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
msgid "Use"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Do Not Use"
msgstr "افعل لا إرسال بريد"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pilot Info"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64
msgid "Application to Sync With"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127
msgid "general TDE-PIM"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133
msgid ""
"_: Gnome's PIM suite\n"
"Evolution"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
msgid ""
"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
"addressbook conduit was disabled.\n"
"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
"before the sync, otherwise you will lose data."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
msgid "Restrictions with Evolution"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162
msgid ""
"_: Kpilot will sync with nothing\n"
"nothing (it will backup only)"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166
msgid ""
"_: TDE's PIM suite\n"
"Kontact"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
msgstr "وحدة القناة لم تهيّأ بعد."
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205
msgid ""
"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
"used to fine-tune KPilot."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Automatic Configuration Finished"
msgstr "القناة إعدادات مربع الحوار"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217
msgid ""
"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
"\"Continue\".\n"
"\n"
"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
"might be advisable not to continue."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Handheld Detection"
msgstr "غير ذلك:"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
msgid "Autodetecting Your Handheld"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
msgid "Restart Detection"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97
msgid ""
"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
"Please press the hotsync button if you have not done so already."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "الحالة:"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104
msgid "Autodetection not yet started..."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113
msgid "Detected Values"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Handheld user:"
msgstr "فاكس:"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123
msgid "Device:"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129
msgid "[Not yet known]"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Starting detection..."
msgstr "جاري التشغيل KPilot."
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233
msgid "Waiting for handheld to connect..."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266
msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267
msgid ""
"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
"http://www.kpilot.org).\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Automatic Detection Failed"
msgstr "القناة إعدادات مربع الحوار"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288
#, c-format
msgid "Found a connected device on %1"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338
msgid "Disconnected from all devices"
msgstr ""
#: kpilot/kroupware.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Syncing to-dos with KMail"
msgstr "المزامنة مع الملف \"%1\""
#: kpilot/kroupware.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Syncing calendar with KMail"
msgstr "المزامنة مع الملف \"%1\""
#: kpilot/kroupware.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Syncing Notes with Mail"
msgstr "المزامنة مع الملف \"%1\""
#: kpilot/kroupware.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
msgstr "المزامنة مع الملف \"%1\""
#: kpilot/kroupware.cpp:195
msgid "Rewriting Calendar to KMail"
msgstr ""
#: kpilot/kroupware.cpp:230
msgid "Syncing KMail with Addresses "
msgstr ""
#: kpilot/kroupware.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Syncing KMail with Notes"
msgstr "المزامنة مع الملف \"%1\""
#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "HotSync finished."
msgstr "انتهى."
#: kpilot/logWidget.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
msgstr "<qt> هذا الكل مُستقبلة</qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:119
#, fuzzy
msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
msgstr "<qt><B>HotSync سّجل</B></qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:134
msgid ""
"_: Clear the text of HotSync messages\n"
"Clear Log"
msgstr "مسح السجل"
#: kpilot/logWidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
msgstr "<qt> يوضّح قائمة من من</qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:140
msgid "Save Log..."
msgstr "احفظ السّجل... "
#: kpilot/logWidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
msgstr "<qt> أنت حفظ قائمة من مُستقبلة إلى أ لـ لـ الاستعمل بوصة أ بواسطة</qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:150
msgid "Sync progress:"
msgstr "مزامنة العملية:"
#: kpilot/logWidget.cpp:153
#, fuzzy
msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
msgstr "<qt> الـ بوصة</qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:270
#, fuzzy
msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
msgstr "<b>HotSync انتهت!</b>"
#: kpilot/logWidget.cpp:334
msgid "Save Log"
msgstr "حفظ الدخول"
#: kpilot/logWidget.cpp:341
msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "الملف موجود. هل تريد الكتابة فوقه؟"
#: kpilot/logWidget.cpp:343
msgid "File Exists"
msgstr "الملف موجود"
#: kpilot/logWidget.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "&كتابة فوق"
#: kpilot/logWidget.cpp:367
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
msgstr "<qt> يمكن أن فتح&quot;&quot; لـ المحاولة</qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Cannot Save"
msgstr "لا يمكن الحفظ"
#: kpilot/logWidget.cpp:369
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: kpilot/logWidget.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Do Not Try"
msgstr "افعل لا شي ء"
#: kpilot/main-test.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Path to Pilot device node"
msgstr "المسار إلى Pilot وحدة"
#: kpilot/main-test.cpp:69
#, fuzzy
msgid "List DBs"
msgstr "قائمة افتراضي"
#: kpilot/main-test.cpp:71
msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Restore Pilot from backup"
msgstr "استعادة Pilot من"
#: kpilot/main-test.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
msgstr "تشغيل من<filename>"
#: kpilot/main-test.cpp:80
msgid "Run a specific check (with the device)"
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:83
msgid "Show KPilot configuration information"
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Set the debug level"
msgstr "ضبط مستوى تصحيح الأخطاء"
#: kpilot/main-test.cpp:94
#, fuzzy
msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
msgstr "حقا ليس بوصة نمط."
#: kpilot/main-test.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Run the conduit in file-test mode."
msgstr "حقا ليس بوصة نمط."
#: kpilot/main-test.cpp:101
msgid "Copy Pilot to Desktop."
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:104
msgid "Copy Desktop to Pilot."
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:107
msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:347
msgid "KPilotTest"
msgstr "KPilotTest"
#: kpilot/main-test.cpp:352
#, fuzzy
msgid "KPilot Maintainer"
msgstr "KPilot المشرف"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عام"
#: kpilot/main-test.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Conduit Actions"
msgstr "مصفر القناة خيارات"
#: kpilot/memoWidget.cpp:234
#, fuzzy
msgid ""
"Select the category of addresses\n"
"to display here."
msgstr "اختيار الفئة من."
#: kpilot/memoWidget.cpp:237
msgid "Memos:"
msgstr "المذكرات:"
#: kpilot/memoWidget.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"This list displays all the memos\n"
"in the selected category. Click on\n"
"one to display it to the right."
msgstr "هذا قائمة الكل الفئة إنقر تشغيل لا يوجد إلى إلى يمين."
#: kpilot/memoWidget.cpp:253
msgid "Memo text:"
msgstr "نص مذكرة:"
#: kpilot/memoWidget.cpp:261
msgid "The text of the selected memo appears here."
msgstr "النص من المذكرة المحددة يظهر هنا."
#: kpilot/memoWidget.cpp:264
msgid "Import Memo..."
msgstr "استيراد مذكرة..."
#: kpilot/memoWidget.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
msgstr "قراءة أ نص و إضافة إلى Pilot ث مذكرة."
#: kpilot/memoWidget.cpp:269
msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:272
msgid "Export Memo..."
msgstr "تصدير مذكرة..."
#: kpilot/memoWidget.cpp:277
msgid "Write the selected memo to a file."
msgstr "أكتب المذكرة المحددة إلى ملف."
#: kpilot/memoWidget.cpp:279
msgid "Delete Memo"
msgstr "حذف مذكرة"
#: kpilot/memoWidget.cpp:284
msgid "Delete the selected memo."
msgstr "حذف المذكرة المحددة."
#: kpilot/memoWidget.cpp:288
msgid "Add Memo"
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:291
msgid "Add a new memo to the database."
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:343
msgid "Delete currently selected memo?"
msgstr "حذف المذكرة المحددة الحالية؟"
#: kpilot/memoWidget.cpp:344
msgid "Delete Memo?"
msgstr "حذف المذكرة؟"
#: kpilot/memoWidget.cpp:367
msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Cannot Delete Memo"
msgstr "حذف مذكرة"
#: kpilot/pilotComponent.cpp:153
msgid "All"
msgstr "الكل "
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157
msgid "Start &KPilot"
msgstr "ابدأ &KPilot "
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Configure KPilot..."
msgstr "هيئ مختار."
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164
msgid ""
"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
"time\n"
" (once)"
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Default (%1)"
msgstr "مزامنة &خاصة:"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Next &Sync"
msgstr "لا مزامنة"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be: %1. "
msgstr "عادي أ"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902
msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907
msgid ""
"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166
msgid "HotSync Completed.<br>"
msgstr "HotSync اكتمل.<br>"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274
#, c-format
msgid "Next sync is %1."
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298
msgid "Device to try first"
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299
msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311
msgid "KPilot Daemon"
msgstr "KPilot Daemon"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "المطوّر الرئيسي"
#: kpilot/todoEditor.cpp:48
#, fuzzy
msgid "To-do Editor"
msgstr "المحرر "
#: kpilot/todoWidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
msgstr "هناك نوافذ فتح."
#: kpilot/todoWidget.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
"There are still %n to-do editing windows open."
msgstr ""
"لا يزال هناك todo يحرر فتح النافذة.\n"
"لا يزال هناك %n todo يحرر فتح النافذة."
#: kpilot/todoWidget.cpp:218
#, fuzzy
msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
msgstr "<qt> اختيار الفئة من إلى</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:225
#, fuzzy
msgid "To-do Item"
msgstr "العنصر"
#: kpilot/todoWidget.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
"to display it to the right.</qt>"
msgstr "<qt> هذا قائمة الكل بوصة الفئة إنقر تشغيل إلى إلى يمين</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:247
#, fuzzy
msgid "To-do info:"
msgstr "العنوان:"
#: kpilot/todoWidget.cpp:262
#, fuzzy
msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
msgstr "<qt> أنت أ</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:270
#, fuzzy
msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
msgstr "<qt> إضافة أ جديد إلى قائمة</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:271
msgid ""
"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
"qt>"
msgstr ""
#: kpilot/todoWidget.cpp:280
#, fuzzy
msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
msgstr "<qt> حذف من قائمة</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
msgstr "أنت إضافة إلى قائمة حتى انتهى أ إلى من Pilot."
#: kpilot/todoWidget.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Cannot Add New To-do"
msgstr "يمكن أن إضافة جديد"
#: lib/actionQueue.cpp:136
msgid ""
"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
msgstr ""
#: lib/actions.cpp:54
#, fuzzy
msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
msgstr "KPilot ل"
#: lib/actions.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Using encoding %1 on the handheld."
msgstr "الإستعمال تشغيل."
#: lib/actions.cpp:67
#, fuzzy
msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
msgstr "KPilot و يمين."
#: lib/actions.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Testing.\n"
msgstr "الإختبار ل"
#: lib/actions.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Syncing database %1..."
msgstr "المزامنة."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148
msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
msgstr "لا يمكن فتح الوحدة: %1 (ستتم المحاولة)"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187
msgid "Trying to open device %1..."
msgstr "محاولة فتح وحدة %1..."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241
msgid "Already listening on that device"
msgstr ""
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
msgstr "لا يمكن إنشاء منفذ للإتصال مع الـPilot"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289
msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
msgstr "لا يستطيع فتح منفذ Pilot \"%1\"."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
msgstr "لا يمكن التشغيل لمنفذ الـPilot (%1)"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
msgstr "لا يمكن قبول Pilot (%1)"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427
msgid "already connected"
msgstr ""
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441
msgid "Unable to read system information from Pilot"
msgstr "عاجز عن قراءة معلومات النظام من الـPilot"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478
msgid "Checking last PC..."
msgstr "فحص الكومبيوتر الأخير..."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487
msgid ""
"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
"set on the device?"
msgstr ""
"لا يمكن قراءة معلومات المستخدم من الـPilot. ممكن أن يكون لديك كلمة مرور وضعت "
"على الوحدة؟"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670
msgid "The Pilot device is not configured yet."
msgstr "وحدة القناة لم تهيّأ بعد."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709
msgid "Pilot device %1 is not read-write."
msgstr "الوحدة التجريبية %1 ليست للقراءة-الكتابة."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719
msgid ""
"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
"during a HotSync."
msgstr ""
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
msgstr "<qt>لا يمكن تحميل الملف &quot;%1&quot;.</qt>"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846
msgid "End of HotSync\n"
msgstr "إنهاء HotSync\n"
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
msgid " The port does not exist."
msgstr "المنفذ غير موجود."
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
#, fuzzy
msgid " There is no such device."
msgstr "هذه ليست وحدة محددة."
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
#, fuzzy
msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
msgstr "ليس لديك الإذن لفتح وحدة الـPilot."
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
msgid " Check Pilot path and permissions."
msgstr "اضغط مسار الـPilot والتصاريح."
#: lib/pilotDateEntry.cpp:179
#, c-format
msgid "Start date: %1"
msgstr "تاريخ البدء: %1"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:185
msgid "Whole-day event"
msgstr "أحداث كل اليوم"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:193
#, c-format
msgid "End date: %1"
msgstr "تاريخ الإنتهاء %1"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:200
msgid ""
"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
"Alarm: %1 %2 before event starts"
msgstr "تحذير: %1 %2 قبل بدء الحدث"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:204
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:205
msgid "hours"
msgstr "ساعات"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:206
msgid "days"
msgstr "أيام"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:216
msgid "Recurrence: every %1 %2"
msgstr "التكرار: كل %1 %2"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:222
msgid "day(s)"
msgstr "يوم/ايام"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:223
msgid "week(s)"
msgstr "أسبوع/أساييع"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:225
msgid "month(s)"
msgstr "شهر/شهور"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:226
msgid "year(s)"
msgstr "سنة/سنين"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:235
msgid "Repeats indefinitely"
msgstr "الإعادة بشكل غير محدود"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:240
#, c-format
msgid "Until %1"
msgstr "حتى %1"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:244
msgid "Repeating on the i-th day of week j"
msgstr "كرر عند i-th يوم من الأسبوع j"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:245
msgid "Repeating on the n-th day of the month"
msgstr "كرر عند n-th يوم من الشهر"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:263
msgid "Exceptions:"
msgstr "الاستثناءات:"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
msgstr "<b><em>ملاحظة:</em></b><br>"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
msgid "Note:\n"
msgstr "ملاحظة:\n"
#: lib/pilotMemo.cpp:81
msgid ""
"<i>Title:</i> %1<br>\n"
"<i>MemoText:</i><br>%2"
msgstr ""
"<i>العنوان:</i> %1<br>\n"
"<i>نص مذكرة:</i><br>%2"
#: lib/pilotMemo.cpp:86
msgid ""
"Title: %1\n"
"MemoText:\n"
"%2"
msgstr ""
"العنوان: %1\n"
"نص مذكرة:\n"
"%2"
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133
msgid "Completed"
msgstr "اكتمل"
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135
msgid "Not completed"
msgstr "غير مكتملة"
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143
#, c-format
msgid "Due date: %1"
msgstr "تاريخ الاستحقاق: %1"
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151
#, c-format
msgid "Priority: %1"
msgstr "الأولوية: %1"
#: lib/plugin.cpp:73
msgid "Unnamed"
msgstr "غير مسماة"
#: lib/plugin.cpp:93
msgid ""
"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
"the changes before continuing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ال <i>%1</i> تغيرت إعدادات القناة. هل تريد حفظ التغييرات قبل أن تكمل؟</"
"qt>"
#: lib/plugin.cpp:105
msgid "%1 Conduit"
msgstr "القناة %1"
#: lib/plugin.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
msgstr "إرسال الأسئلة والملاحظات إلى kde-pim@kde.org"
#: lib/plugin.cpp:194
msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr "إرسال الأسئلة والملاحظات إلى <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
#: lib/plugin.cpp:198
msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr "إرسال تقرير بالخطأ إلى <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
#: lib/plugin.cpp:202
msgid ""
"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
"\">KPilot User's Guide</a>."
msgstr ""
"لمعلومات العلامة التجارية، أنظر إلى <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
"\">دليل المستخدم لـKPilot</a>."
#: lib/plugin.cpp:213
msgid "<b>Authors:</b> "
msgstr "<b>: المؤلفون</b> "
#: lib/plugin.cpp:234
msgid "<b>Credits:</b> "
msgstr "<b>الأرصدة:</b> "
#: lib/plugin.cpp:480
msgid "Large Changes Detected"
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:482
msgid ""
"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
"to allow this change?\n"
"Details:\n"
"\t%3"
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find conduit %1."
msgstr "لا يمكن إيجاد القناة %1."
#: lib/plugin.cpp:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load conduit %1."
msgstr "لا يمكن تحميل القناة %1."
#: lib/plugin.cpp:571
msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not initialize conduit %1."
msgstr "لا يمكن إيجاد القناة %1."
#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create conduit %1."
msgstr "لا يمكن إنشاء conduit %1."
#: lib/plugin.cpp:607
msgid "[Conduit %1]"
msgstr "[القناة %1]"
#: lib/plugin.cpp:749
msgid "Start: %1. End: %2. "
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:751
msgid "%1 new. "
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:752
#, fuzzy
msgid "%1 changed. "
msgstr "تغير"
#: lib/plugin.cpp:753
#, fuzzy
msgid "%1 deleted. "
msgstr "محذوف"
#: lib/plugin.cpp:755
#, fuzzy
msgid "No changes made. "
msgstr "لم يتغير"
#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
msgstr "غير قادر على فتح قواعد البيانات لدفتر العناوين على الكمبيوتر الكفي."
#: lib/recordConduit.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %1."
msgstr "غير قادر على فتح %1"
#: lib/syncAction.cpp:103
msgid "The conduit %1 could not be executed."
msgstr "لا يمكن تنفيذ القناة %1."
#: lib/syncAction.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Full Synchronization"
msgstr "مزامنة الوضع"
#: lib/syncAction.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Restore From Backup"
msgstr "استعادة Pilot من"
#: lib/syncAction.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Test Sync"
msgstr "لا مزامنة"
#: lib/syncAction.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Local Sync"
msgstr "لا مزامنة"
#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448
#, fuzzy
msgid "&Do not ask again"
msgstr "لا تسأل ثانية"
#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "لا تسأل ثانية"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KPilot Custom Fields"
msgstr "حقول مخصصصةحقل مخصصمخصص"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
"settings the values entered here will have no effect."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom &3:"
msgstr "مخصص3:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom &4:"
msgstr "مخصص4:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom &2:"
msgstr "مخصص2:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom &1:"
msgstr "مخصص1:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
"settings the values entered here will have no effect."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
#, no-c-format
msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Record&ID:"
msgstr "تسجيل الهوية: "
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync &flag:"
msgstr "المصاحبة الكل"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
"loss when you next do a sync."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync Destination"
msgstr "المصاحبة الهدف"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Standard addressbook"
msgstr "قياسي"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
"qt>"
msgstr "<qt> مع كيدي ث e بوصة و الاستعمل بوصة</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vCard &file:"
msgstr "vCard:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
"file picker button.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
msgstr "المخزن بوصة كيدي"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
"the handheld.</qt>"
msgstr "<qt> إذا حذف تشغيل تشغيل كمبيوتر شخصي إذا و إلى لا مع</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conflicts"
msgstr "يتعارضالوصفالنزاعات"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conflict &resolution:"
msgstr "تعارض:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
"entry on both the PC and handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt> هنا تحديد تشغيل و تشغيل كمبيوتر شخصي من المحتمل السؤال أولاً لـ الكل "
"كمبيوتر شخصي استعمل من الأخير استعمل و افعل ليس</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use KPilot's Global Setting"
msgstr "استعمل KPilot ث عالمي الضبط"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask User"
msgstr "السؤال أولاً المستخدم"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "افعل لا شي ء"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld Overrides"
msgstr "يتجاوز"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PC Overrides"
msgstr "كمبيوتر شخصي يتجاوز"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Values From Last Sync (if possible)"
msgstr "القيم من الأخير المصاحبة"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Both Entries"
msgstr "استعمل كليهما إدخالاتالمداخل"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
"p>"
msgstr "<p> هنا تحديد افتراضي الأفعال معدّل تشغيل</p>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fields"
msgstr "حقول"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld other phone:"
msgstr "غير ذلك:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
msgstr "<qt> اختيار بوصة إلى Pilot ث&quot; أخرى&quot;</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other Phone"
msgstr "هاتف آخر"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assistant"
msgstr "المساعد"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Business Fax"
msgstr "فاكس العمل"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Car Phone"
msgstr "هاتف السيارة"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email 2"
msgstr "البريد الالكتروني الثاني"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Home Fax"
msgstr "فاكس المنزل"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Telex"
msgstr "تلكس"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TTY/TTD Phone"
msgstr "الكتابة البعيدة الهاتف"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
#, no-c-format
msgid "Handheld street address:"
msgstr "عنوان شارع محمول:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
"Street Address here.</qt>"
msgstr "<qt> اختيار بوصة إلى Pilot ث الشارع العنوان</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preferred, then Home Address"
msgstr "مفضلمفضّل المنزل العنوان"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preferred, then Business Address"
msgstr "مفضلمفضّل العمل العنوان"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld fax:"
msgstr "فاكس:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
"from the Pilot here.</qt>"
msgstr "<qt> اختيار بوصة إلى الفاكس الرقم من Pilot</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Fields"
msgstr "حقول مخصصصةحقل مخصصمخصص"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld custom field 1:"
msgstr "مخصص:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
msgstr "<qt> اختيار من الأول مخصص تشغيل</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld custom field 2:"
msgstr "مخصص:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
msgstr "<qt> اختيار من ثانية مخصص تشغيل</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld custom field 3:"
msgstr "مخصص:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
msgstr "<qt> اختيار من الثالي مخصص تشغيل</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld custom field 4:"
msgstr "مخصص:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
msgstr "<qt> اختيار من الرابع مخصص تشغيل</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store as Custom Field"
msgstr "المخزن مخصص الحقل"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
#, no-c-format
msgid "Birthdate"
msgstr "تاريخ ميلاد"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
#, fuzzy, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
msgstr "العنوان"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
msgstr "العنوان"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date &format:"
msgstr "التاريخ:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
msgstr ""
"<qt> اختيار الاستعمل لـ أيّ واحد من مخصص أعلى محتمل<br> ل لـ يوم م لـ شهر ن "
"لـ اثنان سنة ص لـ أربعة سنة لـ م ص أ مثل م ن\n"
"</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Locale Settings"
msgstr "الإعداد المحلي إعدادات"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%d.%m.%Y"
msgstr "م ص"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%d.%m.%y"
msgstr "م ن"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "م ص"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%d/%m/%y"
msgstr "م صم"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "م ص"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "widget2"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
"choose which values shall be synced:"
msgstr "الـ تسجيل تشغيل و تشغيل كمبيوتر شخصي رجاء:"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Field"
msgstr "الحقل"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
"quotes)."
msgstr "الخط بوصة أيّ واحد من بواسطة أ."
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keep Both"
msgstr "العيش كليهما"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
"the record.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&PC Values"
msgstr "كمبيوتر شخصي القيم"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
"fields in this record.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Last Sync Values"
msgstr "الأخير المصاحبة القيم"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Handheld Values"
msgstr "القيم"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
"conflicting fields in this record.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Text files:"
msgstr "نص:"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
"databases in your handheld.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local co&py:"
msgstr "محلي نسخ:"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
"pdb files) on your PC.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Synchronization Mode"
msgstr "مزامنة الوضع"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync only P&C to PDA"
msgstr "المصاحبة كمبيوتر شخصي إلى كمبيوتر كفي"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync only P&DA to PC"
msgstr "المصاحبة كمبيوتر كفي إلى كمبيوتر شخصي"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync &all"
msgstr "المصاحبة الكل"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
msgstr "أدخل من محلي مربّع."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PC -> Handheld"
msgstr "كمبيوتر شخصي"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Compress"
msgstr "الكمادة"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
msgstr "تحقق مربّع نص تشغيل إلى حفظ أكثر تشغيل."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
msgstr ""
"الـ النخلة نص إلى حفظ إذا مربّع نص حول أقل بوصة تقريبًا الكل تشغيل النخلة."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert &bookmarks"
msgstr "حوّل"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
"formats listed below.</qt>"
msgstr "افعل إلى تحويل أكثر أنت إلى بعض حول و تحقق من أسفل."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Inline tags in text"
msgstr "بوصة نص"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
"from the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "&التشفير:"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tags at end of text"
msgstr "شارات end من نص"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
msgstr ""
"شارات من<bookmarkname> end من نص إلى بحث نص لـ نمط بين و حينما بوصة نص أ الـ "
"من end من نص."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Regular &expressions in .bmk file"
msgstr "عادي بوصة"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
"description of the format of the bmk file.</qt>"
msgstr "استعمل بوصة أ اسم ملف من نص إلى بحث نص لـ راجع لـ أ وصف من من."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld -> PC"
msgstr "كمبيوتر شخصي"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
msgstr "افعل ليس تحويل نص"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
msgstr "تحقق إلى نص تشغيل إلى كمبيوتر شخصي تشغيل ليس نص."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert Bookmarks"
msgstr "حوّل علامات المواقع"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not convert bookmarks"
msgstr "دون تحويل"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
"to a bookmark file.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert into .bm &file"
msgstr "حوّل"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
"a bookmark file.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert as &inline tags"
msgstr "حوّل"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
"move and edit.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
"versions should be used as the new version?"
msgstr "إذا نص تشغيل كمبيوتر شخصي و من اثنان جديد إصدارة?"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
"changes in one of them.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No resolution"
msgstr "لا"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&DA overrides"
msgstr "كمبيوتر كفي"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&C overrides"
msgstr "كمبيوتر شخصي"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ask the user"
msgstr "السؤال أولاً"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Always show the resolution dialog"
msgstr "دائماً حوار لا يتعارض"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
"are no conflicts.</qt>"
msgstr "دائماً حوار لا يتعارض"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&PalmDOC file:"
msgstr "ملف&PalmDOC:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert whole &folders"
msgstr "حوّل"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
"beware of copyright infringement)."
msgstr "المجلد من أنت تثبيت إلى أيّ واحد و إلى غير ذلك من حقوق النشر."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ask before overwriting files"
msgstr "السؤال أولاً"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Verbose messages"
msgstr "بالتفاصيل"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert Text to PalmDOC"
msgstr "حوّل نص إلى"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert PalmDOC to Text"
msgstr "حوّل إلى نص"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
"files with extension .txt will be synced to the handheld."
msgstr "أدخل اسم من نص تشغيل كمبيوتر شخصي الكل مع إلى."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
msgstr "متى أ بوصة نص أ و نص بين و اسم الـ من نص."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
"then be removed from the end of the text."
msgstr ""
"شارات من<bookmarkname> end من نص إلى بحث نص لـ نمط بين و حينما بوصة نص أ الـ "
"من end من نص."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
"texts."
msgstr ""
"الـ النخلة نص إلى حفظ إذا مربّع نص حول أقل بوصة تقريبًا الكل تشغيل النخلة."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
msgstr "افعل إلى تحويل أكثر أنت إلى بعض حول و تحقق من أسفل."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
"description of the format of the bmk file."
msgstr "استعمل بوصة أ اسم ملف من نص إلى بحث نص لـ راجع لـ أ وصف من من."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert as &end tags"
msgstr "حوّل &end"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert into .bmk &file"
msgstr "حوّل"
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "list of the synced MemoDB records"
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
msgstr "حذف Pilot مذكرة محذوف"
#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
"necessarily the same.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "المصاحبة"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
#, no-c-format
msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Every sync"
msgstr "كل"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
"server during the HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Once per &hour"
msgstr "عندما الساعة"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Once a &day"
msgstr "عندما أ يوم"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Once a &week"
msgstr "عندما أ اسبوع"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Once a &month"
msgstr "عندما أ شهر"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Proxy"
msgstr "البروكسي"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Proxy Type"
msgstr "البروكسي"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No proxy"
msgstr "لا"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&HTTP proxy"
msgstr "&HTTP"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&SOCKS proxy"
msgstr "&SOCKS"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
msgstr "<qt> اختيار بلا أ CVS</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "معلومات الخادم"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom &port:"
msgstr "مخصص:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
#, no-c-format
msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ser&ver name:"
msgstr "الخادم اسم:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
"server here.</qt>"
msgstr "<qt> أدخل رسالة إلى إضافة إلى المصاحبة السّجل تشغيل Pilot</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "كلمة ال&سر:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User name:"
msgstr "المستخدم اسم:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&o proxy for:"
msgstr "لا"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAL Server"
msgstr "الخادم"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAL Server Information"
msgstr "الخادم معلومات"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&MAL server name:"
msgstr "خادم اسم:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
"the handheld device. </qt>"
msgstr ""
"<qt> هناك<b> لا إلى خادم تشغيل</b> إلى الاستعمل<i></i> تطبيق تشغيل وحدة</qt>"
#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
#, no-c-format
msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memofile Conduit Options"
msgstr "مصفر القناة خيارات"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync private records:"
msgstr "&إظهار سجلات خاصة"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memos directory:"
msgstr "نص مذكرة:"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
#, no-c-format
msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
#, no-c-format
msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "مخرجات:"
#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The export directory for the notepad drawings"
msgstr ""
#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
msgstr ""
#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Null-Conduit Options"
msgstr "مصفر القناة خيارات"
#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KPilot was here."
msgstr "KPilot كان هنا!"
#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
msgstr "<qt> أدخل رسالة إلى إضافة إلى المصاحبة السّجل تشغيل Pilot</qt>"
#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "رسالة السجل:"
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The pathname of your .signature file."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Send Mail"
msgstr "إرسال بريد"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send method:"
msgstr "إرسال:"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
"method is through KMail.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني:"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
msgstr "ضبط إلى إلى."
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "$USER"
msgstr "$USER"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Signature file:"
msgstr "التوقيع:"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
"qt>"
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Not Send Mail"
msgstr "افعل لا إرسال بريد"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use KMail"
msgstr "استعمل كمايل"
#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
msgstr ""
#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Databases that are skipped on sync"
msgstr ""
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Databases:"
msgstr "قواعد البيانات:"
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
msgstr "<qt> الـ مصفر إلى من المزامنة أدخل</qt>"
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Simulate failure"
msgstr "قلّد"
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
msgstr "القوةاجبار إلى أ إلى."
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
"and file name of the output file used to store the handheld's system "
"information.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output &file:"
msgstr "مخرجات:"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type of Output"
msgstr "النوع من مخرجات"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&HTML"
msgstr "&HTML"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
"document.</qt>"
msgstr "<qt> اختيار بلا أ CVS</qt>"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xt file"
msgstr "نص"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
"document.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
"location of the template to be used if you select the Custom template option."
"</qt>"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Custom template:"
msgstr "مخصص:"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
"select it clicking on the file picker button.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parts Included"
msgstr "الأجزاء"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output Type"
msgstr "نوع الإخراج"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
"handheld you want to display in the output file.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Debug information (for KPilot developers)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware information"
msgstr "معلومات قواعد البيانات"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memory information"
msgstr "معلومات النظام"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PalmOS version"
msgstr "إصدارة PalmOS"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Synchronization information"
msgstr "مزامنة الوضع"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User information"
msgstr "معلومات قواعد البيانات"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE"
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "الاتجاه"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
msgstr "ضبط وقت من وقت تشغيل كمبيوتر شخصي"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
"using the PC time on both.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
msgstr "ضبط كمبيوتر شخصي وقت من وقت تشغيل"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
"using the handheld time on both.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
"operating systems.</qt>"
msgstr "<qt> الإصدار و ليس وقت لـ من</qt>"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calendar-Conduit Options"
msgstr "التقويم القناة خيارات"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Standard calendar"
msgstr "قياسي رزنامة"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
"calendar settings.</qt>"
msgstr "اختيار إلى الاستعمل رزنامة بواسطة كيدي رزنامة."
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calendar &file:"
msgstr "التقويم:"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
"it clicking the file picker button.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
"vCalendar format.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
msgstr "المخزن بوصة كيدي رزنامة"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, archived records will still\n"
"be saved in the calendar on the PC."
msgstr "متى مربّع بوصة رزنامة تشغيل كمبيوتر شخصي."
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
"double-scheduling conflicts.</qt>"
msgstr ""
"<qt> هنا تحديد تشغيل و تشغيل كمبيوتر شخصي من المحتمل السؤال أولاً لـ الكل "
"كمبيوتر شخصي استعمل من الأخير استعمل و افعل ليس</qt>"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr " &اسم قاعدة البيانات:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Creator:"
msgstr "&المنشئ:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "ال&نوع:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
#, no-c-format
msgid "Database Flags"
msgstr "علامات قاعدة البيانات"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Ressource database"
msgstr "أعد مصدر قواعد البيانات"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr "&قراءة فقط"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database is &backed up"
msgstr "تم النسخ &الاحتياطي لقاعدة البيانات"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "Copy &protected"
msgstr "نسخ &المحمي"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
#, no-c-format
msgid "Misc Flags"
msgstr "خيارات متفرقة"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
#, no-c-format
msgid "Reset after &installation"
msgstr "إعادة ضبط بعد &التحميل"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "E&xclude from sync"
msgstr "&إستثن من المزامنة"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
#, no-c-format
msgid "Time Stamps"
msgstr "طوابع الوقت"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
#, no-c-format
msgid "Cr&eation time:"
msgstr "وقت الإنشاء:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Modification time:"
msgstr "وقت &التعديل:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
#, no-c-format
msgid "Back&up time:"
msgstr "وقت &النسخ الاحتياطي:"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Deleted"
msgstr "&محذوف"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
#, no-c-format
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "قاعدة بيانات"
#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "إ&ضافة "
#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Which databases not to backup."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Prevent HotSync when screen locked"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:138
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on prevents syncing\n"
"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n"
"\tso you will need to turn it off for other environments."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
#, no-c-format
msgid "KPilot Options"
msgstr "خيارات KPilot"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
#, no-c-format
msgid "Backup Frequency"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &backup:"
msgstr "&لا نسخ احتياطي:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On every HotSync"
msgstr "إنهاء HotSync\n"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
#, no-c-format
msgid "On request only"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
#, no-c-format
msgid "Databases"
msgstr "قواعد البيانات"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
#, no-c-format
msgid "&No backup:"
msgstr "&لا نسخ احتياطي:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
#, no-c-format
msgid "Not &restored:"
msgstr "لم &تعاد:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
"a list.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
msgstr "تشغيل"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
#, no-c-format
msgid "Pilot &device:"
msgstr "&وحدة Pilot:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
"with the handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt> أدخل وحدة Pilot إلى لـ أ متتالي أو الناقل التسلسي العام (USB) أنت "
"الاستعمل<i></i> و make أ إلى وحدة</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "ال&سرعة:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
"setting.</qt>"
msgstr "<qt> أدخل اسم بوصة Pilot ث&quot; المالك&quot;</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
#, no-c-format
msgid "9600"
msgstr "9600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
#, no-c-format
msgid "19200"
msgstr "19200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
#, no-c-format
msgid "38400"
msgstr "38400"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
#, no-c-format
msgid "57600"
msgstr "57600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
#, no-c-format
msgid "115200"
msgstr "115200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
#, no-c-format
msgid "En&coding:"
msgstr "&التشفير:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
#, no-c-format
msgid "Pilot &user:"
msgstr "&مستخدم Pilot:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Workarounds:"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "&لا يوجد"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
#, no-c-format
msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
"please select the workaround for them.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exit Options"
msgstr "خيارات KPilot"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
msgstr "قناة نظام معلومات KPilot"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
"KPilot started the daemon itself).</qt>"
msgstr "<qt> توقف KPilot إنهاء KPilot KPilot نفسه</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quit &after HotSync"
msgstr "خروج"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
"the USB daemon.</qt>"
msgstr ""
"<qt> توقف KPilot و KPilot لـ KPilot بواسطة الناقل التسلسي العام (USB)</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "خيارات بدء التشغيل"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start KPilot at login"
msgstr "ابدأ"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
"TDE.</qt>"
msgstr "<qt> ابدأ إلى أعلى KPilot الكل وقت بوصة إلى كيدي</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how KPilot in system tray"
msgstr "إظهار بوصة شريط"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
"configure KPilot.</qt>"
msgstr "<qt> الأماكن أ أيقونة بوصة ث حالة و إلى إعداد KPilot</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
msgstr "افعل"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HotSync (sync all changes)"
msgstr "سريع لا"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
#, no-c-format
msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
"to the PC.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default sync:"
msgstr "مزامنة &خاصة:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
"configuration.</qt>"
msgstr ""
"<qt> هنا تحديد تشغيل و تشغيل كمبيوتر شخصي من المحتمل السؤال أولاً لـ الكل "
"كمبيوتر شخصي استعمل من الأخير استعمل و افعل ليس</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
#, no-c-format
msgid "Do not sync when screensaver is active"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
"other than TDE's.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make internal viewers &editable"
msgstr "Mak&e"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Show private records"
msgstr "&إظهار سجلات خاصة"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
"marked &quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show as \"&Last, first\""
msgstr "إظهار الأخير الأول"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by last name, first name.</qt>"
msgstr "<qt> العناوين بوصة بواسطة الأخير اسم الأول اسم</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show as \"&Company, last\""
msgstr "إظهار الشركة الأخير"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by company name, last name.</qt>"
msgstr "<qt> العناوين بوصة بواسطة اسم الأخير اسم</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Use key field"
msgstr "&استعمل حقل المفتاح"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
"internal address viewer.</qt>"
msgstr "<qt> ضمالحاصدة الكل مع الأخير اسم</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
"integrated PIM application).\n"
"\n"
"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
"configuration Wizard."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set Default Values for Syncing With"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
#, no-c-format
msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
msgstr "لا"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No sync, just backup"
msgstr "عادي أ"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
#, no-c-format
msgid "This wizard will help you configure KPilot."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
"connected to the computer."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld && User Name"
msgstr "استعمل اسم الكمبيوتر الكفي"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
"p>\n"
"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
"usually just 255.\n"
"<p>\n"
"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
"<p>\n"
"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
"tend to use 0.</p>\n"
"<p>\n"
"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
"<p>\n"
"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
"(FreeBSD).</p>\n"
"<p>\n"
"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
"just syncing. Use it with caution.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "&وحدة Pilot:"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt> أدخل وحدة Pilot إلى لـ أ متتالي أو الناقل التسلسي العام (USB) أنت "
"الاستعمل<i></i> و make أ إلى وحدة</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
msgstr "استعمل اسم الكمبيوتر الكفي"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
"automatically find and display the correct device and username for your "
"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
"write permission for the device.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
#, no-c-format
msgid "/dev/pilot"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
msgstr "<qt> أدخل اسم بوصة Pilot ث&quot; المالك&quot;</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User na&me:"
msgstr "المستخدم اسم:"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
"appear and magically do your bidding. </qt>"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&وصف: "
#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Note:"
msgstr "&ملاحظة:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "ال&فئة:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Priority:"
msgstr "الأ&ولوية:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
#, no-c-format
msgid "3"
msgstr "3"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr "4"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Completed"
msgstr "&اكتمل"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Has &end date:"
msgstr "له &end:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&محذوف"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "القناة إعدادات مربع الحوار"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "الإعداد المحلي إعدادات"
#~ msgid "Cannot open database"
#~ msgstr "فشل فتح قاعدة المعلومات"
#~ msgid "Pilot database error"
#~ msgstr "خطأ قاعدة معلومات Pilot"
#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
#~ msgstr "ليس ممكنا إنشاء قاعدة بيانات %1 على الجهاز الكفي"
#~ msgid "Device link ready."
#~ msgstr "ارتباط الوحدة جاهز."
#~ msgid "(empty)"
#~ msgstr "(فارغ)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without "
#~ "DCOP."
#~ msgstr "لا يمكن عمل أي اتصال DCOP. القناة لا يمكنها التتبع كهذا."
#~ msgid ""
#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection "
#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "الـKNotes لا يعمل. يجب أن تكون القناة قادرة على عمل إتصالDCOP لـ KNotes "
#~ "لتأخذ المزامنة مكانا. الرجاء بدء KNotes والمحاولة مرة أخرى."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
#~ msgstr "فشل فتح قاعدة المعلومات"
#, fuzzy
#~ msgid "FastSync"
#~ msgstr "مزامنة &سريعة"
#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
#~ msgstr "خروج عن الإلغاء. لم يتم إرجاع كل البيانات."
#, fuzzy
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "بيجر"
#, fuzzy
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "الهاتف"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
#~ msgstr "قناة ToDo لـKPilot"
#, fuzzy
#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
#~ msgstr "يشكّل القناة لـ KPilot"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
#~ msgstr "غير قادر على فتح الملف النصي %1 للقراءة."
#~ msgid "&FastSync"
#~ msgstr "مزامنة &سريعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
#~ msgstr "عادي أ"
#, fuzzy
#~ msgid "Backup instead of list DBs"
#~ msgstr "النسخ الإحتياطي من قائمة"
#, fuzzy
#~ msgid "List available conduits"
#~ msgstr "قائمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "إعادة ضبط"
#, fuzzy
#~ msgid "Perl-Conduit Options"
#~ msgstr "مصفر القناة خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Python-Conduit Options"
#~ msgstr "مصفر القناة خيارات"