Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (1036 of 1036 strings)

Translation: applications/kplayer
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kplayer/de/
issue/1/kplayer
Chris 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 8bdabb63f3
commit 28081d6e38

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kplayer/de/>\n"
@ -23,13 +23,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roswitha Hoff,Stefanie Schmitt,Thomas Ohms"
msgstr "Roswitha Hoff,Stefanie Schmitt,Thomas Ohms, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Roswitha_Hoff@gmx.de,stefanie-schmitt@gmx.de,kde-i18n@ohms-nm.de"
msgstr ""
"Roswitha_Hoff@gmx.de,stefanie-schmitt@gmx.de,kde-i18n@ohms-nm.de, (Keine "
"Email)"
#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
msgid "Playlist"
@ -248,8 +250,8 @@ msgid ""
"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
"KPlayer."
msgstr ""
"\"Beenden\" speichert die Wiedergabeliste und alle Einstellungen, stoppt die "
"Wiedergabe und beendet KPlayer."
"\"Beenden\" speichert die Wiedergabeliste und alle Einstellungen, hält die "
"Wiedergabe an und beendet KPlayer."
#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
msgid "Shows/hides the menu bar"
@ -565,7 +567,7 @@ msgstr "Wiedergabe"
#: kplayer.cpp:1479
msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"
msgstr "Pausiert"
#: kplayer.cpp:1510
msgid "Cache fill: %1%"
@ -630,7 +632,7 @@ msgid ""
"is loaded."
msgstr ""
"\"Wiedergabe\" startet die Wiedergabe der aktuellen Datei. Wurde die "
"Wiedergabe angehalten, können Sie sie mit diesem Befehl fortsetzen. Dieser "
"Wiedergabe pausiert, können Sie sie mit diesem Befehl fortsetzen. Dieser "
"Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei geladen ist."
#: kplayerengine.cpp:485
@ -639,7 +641,7 @@ msgstr "&Pause"
#: kplayerengine.cpp:486
msgid "Pauses the player"
msgstr "Hält die Wiedergabe an"
msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
#: kplayerengine.cpp:487
msgid ""
@ -652,7 +654,7 @@ msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:488
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
msgstr "&Anhalten"
#: kplayerengine.cpp:489
msgid "Stops the player"
@ -663,7 +665,7 @@ msgid ""
"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
"when the player is not idle."
msgstr ""
"\"Stopp\" beendet die Wiedergabe der aktuellen Datei. Dieser Befehl ist "
"\"Anhalten\" beendet die Wiedergabe der aktuellen Datei. Dieser Befehl ist "
"nicht verfügbar, wenn KPlayer inaktiv ist."
#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
@ -2104,6 +2106,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
msgstr ""
"Dieses Programm wird unter den Bedingungen der GPL-Version 3 oder höher "
"vertrieben."
#: kplayerpart.cpp:184
msgid "Start &KPlayer"
@ -2408,9 +2412,8 @@ msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: kplayerproperties.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Sammlung"
msgstr "Auflösung"
#: kplayerproperties.cpp:1881
msgid "Video size"
@ -2422,7 +2425,7 @@ msgstr "Video-Bitrate"
#: kplayerproperties.cpp:1897
msgid "Frame rate"
msgstr "Bildwechselfrequenz"
msgstr "Bildrate"
#: kplayerproperties.cpp:1907
msgid "Audio bit rate"
@ -2620,132 +2623,125 @@ msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
msgid "Unicode"
msgstr ""
msgstr "Unicode"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Central and Eastern Europe"
msgstr "Osteuropa"
msgstr "Zentral- und Osteuropa"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Southern Europe"
msgstr "Westeuropa"
msgstr "Südeuropa"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Northern Europe"
msgstr "Westeuropa"
msgstr "Nordeuropa"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
msgstr "Kyrillisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "Arabisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
msgid "Greek"
msgstr ""
msgstr "Griechisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "Hebräisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Türkisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
msgid "Nordic"
msgstr ""
msgstr "Skandinavisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
msgid "Thai"
msgstr ""
msgstr "Thailändisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
msgid "Baltic"
msgstr ""
msgstr "Baltisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
msgid "Celtic"
msgstr ""
msgstr "Keltisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Osteuropa"
msgstr "Südosteuropa"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
msgid "Armenian"
msgstr ""
msgstr "Armenisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Norwegisch"
msgstr "Georgisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Russland"
msgstr "Russisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgstr "Ukrainisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
msgid "Tajik"
msgstr ""
msgstr "Tadschikisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
msgid "Lao"
msgstr ""
msgstr "Laotisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
msgid "Kazakh"
msgstr ""
msgstr "Kasachisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
msgstr "Vietnamesisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Japan Kabel"
msgstr "Japanisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
msgstr "Hongkong"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
msgid "Korean"
msgstr ""
msgstr "Koreanisch"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
@ -3640,7 +3636,7 @@ msgstr "&Name"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
#, no-c-format
msgid "Name of the file or stream"
msgstr "Zeigt den Namen der Datei oder des Streams an"
msgstr "Zeigt den Namen der Datei oder des Datenstroms an"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
#, no-c-format
@ -3648,7 +3644,7 @@ msgid ""
"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
"display for this file or stream."
msgstr ""
"\"Name\" zeigt den Namen an, den KPlayer für die Datei oder den Stream "
"\"Name\" zeigt den Namen an, den KPlayer für die Datei oder den Datenstrom "
"verwendet, und ermöglicht Ihnen, diesen zu ändern."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
@ -3667,7 +3663,7 @@ msgid ""
"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
msgstr ""
"\"Pfad oder Adresse\" zeigt die Fremdadresse oder den lokalen Dateipfad der "
"aktuellen Datei oder des Streams an."
"aktuellen Datei oder des Datenstroms an."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
#, no-c-format
@ -3713,12 +3709,12 @@ msgstr "&Länge"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
#, no-c-format
msgid "Time length of the file or stream"
msgstr "Zeigt die Abspieldauer der Datei oder des Streams an"
msgstr "Zeigt die Abspieldauer der Datei oder des Datenstroms an"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
#, no-c-format
msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
msgstr "\"Länge\" zeigt die Abspieldauer der Datei oder des Streams an."
msgstr "\"Länge\" zeigt die Abspieldauer der Datei oder des Datenstroms an."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
#, no-c-format
@ -3752,30 +3748,30 @@ msgid "&Channels"
msgstr "&Kanäle"
#: kplayerpropertiessize.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Resolution"
msgstr "&Sammlung"
msgstr "&Auflösung"
#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Video resolution in pixels"
msgstr "Gibt die Originalgröße des Videos in Pixel an"
msgstr "Videoauflösung in Pixeln"
#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
msgstr "\"Originalgröße\" gibt die Originalgröße des Videos in Pixel an."
msgstr "Eigenschaft, welche die Auflösung des Videos in Pixel anzeigt."
#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
#: kplayerpropertiessize.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "by"
msgstr "&x"
msgstr "von"
#: kplayerpropertiessize.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Original si&ze"
msgstr "&Originalgröße"
@ -3792,24 +3788,24 @@ msgid "Property that shows the original video size in pixels."
msgstr "\"Originalgröße\" gibt die Originalgröße des Videos in Pixel an."
#: kplayerpropertiessize.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "C&urrent size"
msgstr "Größe"
msgstr "Derzeitige &Größe"
#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Current video size in pixels"
msgstr "Gibt die Originalgröße des Videos in Pixel an"
msgstr "Derzeitige Videogröße in Pixel"
#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Property that shows the current video size in pixels."
msgstr "\"Originalgröße\" gibt die Originalgröße des Videos in Pixel an."
msgstr "Eigenschaft, welche die derzeitige Größe des Videos in Pixel angibt."
#: kplayerpropertiessize.ui:306
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Display &size"
msgstr "&Anzeigegröße"
@ -3902,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"mit gedrückter Umstelltaste maximiert oder wiederhergestellt wird."
#: kplayerpropertiessize.ui:498
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Mai&ntain aspect"
msgstr "Seitenverhä&ltnis beibehalten"
@ -4103,21 +4099,21 @@ msgstr ""
"Änderungen automatisch in den Dateieigenschaften."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "C&losed caption"
msgstr "Sammlung"
msgstr "&Optionale Untertitel"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
#: kplayersettingssubtitles.ui:520
#, no-c-format
msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
msgstr ""
msgstr "Optionale Untertitel anzeigen, wenn sie verfügbar sind"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
#: kplayersettingssubtitles.ui:523
#, no-c-format
msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
msgstr ""
msgstr "Option zur Anzeige von optionalen Untertiteln, falls verfügbar."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
@ -4274,7 +4270,7 @@ msgstr "\"Bildanzahl\" zeigt die Bildanzahl der ausgewählten Datei an."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
#, no-c-format
msgid "fps"
msgstr "fps"
msgstr "Bilder die Sekunde"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
@ -4516,7 +4512,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"TDE-Ein-/Ausgabemodul verwenden für\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, für "
"welche Adresstypen ein TDE-Ein-/Ausgabemodul verwendet werden soll. Sie "
"können diese Option auch für einzelne Dateien oder Streams in den "
"können diese Option auch für einzelne Dateien oder Datenströme in den "
"Dateieigenschaften auswählen."
#: kplayersettingsadvanced.ui:429
@ -4539,7 +4535,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"HTTP\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein TDE-Ein-/Ausgabemodul zur "
"Wiedergabe von HTTP-Adressen verwendet werden soll. Sie können diese Option "
"auch für einzelne Dateien oder Streams in den Dateieigenschaften auswählen."
"auch für einzelne Dateien oder Datenströme in den Dateieigenschaften "
"auswählen."
#: kplayersettingsadvanced.ui:443
#, no-c-format
@ -5860,19 +5857,19 @@ msgstr ""
"Schieberegler der Werkzeugleiste fest."
#: kplayersettingssliders.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Show tick marks on sliders"
msgstr "Zeigt den Kontrastregler an"
msgstr "Markierungen auf Schiebereglern &anzeigen"
#: kplayersettingssliders.ui:231
#, no-c-format
msgid "Show tick marks on slider controls"
msgstr ""
msgstr "Markierungen auf Schiebereglern anzeigen"
#: kplayersettingssliders.ui:234
#, no-c-format
msgid "Option to show slider marks on slider controls."
msgstr ""
msgstr "Option zum Anzeigen von Reglermarkierungen auf Regler-Steuerelementen."
#: kplayersettingssliders.ui:250
#, no-c-format
@ -5881,143 +5878,152 @@ msgstr "&Abstand zwischen den Reglermarkierungen"
#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
#: kplayersettingssliders.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
msgstr ""
"Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Farbregler in Prozent fest"
#: kplayersettingssliders.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
"percents of slider length."
msgstr ""
"\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den "
"Markierungen auf dem Farbregler in Prozent fest."
"Diese Option legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Regler in "
"Prozent fest."
#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
"slider length."
msgstr ""
"\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den "
"Markierungen auf dem Farbregler in Prozent fest."
"Diese Option legt den Abstand zwischen den Markierungen auf Reglern in "
"Prozent fest."
#: kplayersettingssubtitles.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Font &name"
msgstr "Ordnername"
msgstr "Schrift&name"
#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
#, no-c-format
msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
"Name der Schriftart für die Anzeige von Untertiteln und anderem OSD-Text"
#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr ""
"Ermöglicht die Bestimmung maximaler Einträge in den Menüs 'Wiedergabeliste' "
"und 'Zur Wiedergabeliste hinzufügen'."
"Option zur Angabe des Namens der Schriftart für die Anzeige von Untertiteln "
"und anderem OSD-Text."
#: kplayersettingssubtitles.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr ""
msgstr "&Fett"
#: kplayersettingssubtitles.ui:103
#, no-c-format
msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
msgstr "Fettschrift für die Anzeige von Untertiteln und anderem OSD-Text"
#: kplayersettingssubtitles.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
"Option zur Auswahl der Fettschrift für die Anzeige von Untertiteln und "
"anderem OSD-Text."
#: kplayersettingssubtitles.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Italic"
msgstr "Italien"
msgstr "&Kursiv"
#: kplayersettingssubtitles.ui:117
#, no-c-format
msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
msgstr "Kursivschrift zur Anzeige von Untertiteln und anderem OSD-Text"
#: kplayersettingssubtitles.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
"Option zur Auswahl von Kursivschrift für die Anzeige von Untertiteln und "
"anderem OSD-Text."
#: kplayersettingssubtitles.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Text &size"
msgstr "Größe"
msgstr "Text&größe"
#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Size of subtitle text"
msgstr "Öffnet eine Untertiteldatei"
msgstr "Größe des Untertiteltext"
#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Option to specify the size of subtitle text."
msgstr "Ermöglicht die Bestimmung des Pfades zum Geräteknotenpunkt."
msgstr "Option zum Festlegen der Größe des Untertiteltexts."
#: kplayersettingssubtitles.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Auto scale"
msgstr ""
msgstr "&Automatische Skalierung"
#: kplayersettingssubtitles.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
msgstr "Lädt die Untertitel für diese Datei automatisch"
msgstr "Skaliert automatisch Untertitel und andere OSD-Elemente"
#: kplayersettingssubtitles.ui:181
#, no-c-format
msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
msgstr ""
"Option zum automatischen Skalieren von Untertiteln und anderen OSD-Elementen."
#: kplayersettingssubtitles.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Outline"
msgstr ""
msgstr "&Umriss"
#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
#, no-c-format
msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
"Umriss der Schriftart für die Anzeige von Untertiteln und anderem OSD-Text"
#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr "Möglichkeit zur Bestimmung von System und Gerät zur Tonaufzeichnung."
msgstr ""
"Option zum Festlegen des Umrisses der Schriftart für die Anzeige von "
"Untertiteln und anderem OSD-Text."
#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
#: kplayersettingssubtitles.ui:337
#, no-c-format
msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
msgstr ""
msgstr "Breite des Untertitelbereichs in Prozent der Videobreite"
#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
#: kplayersettingssubtitles.ui:340
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
"width."
msgstr ""
"\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den "
"Markierungen auf dem Sättigungsregler in Prozent fest."
"Option zum Festlegen der Breite des Untertitelbereichs in Prozent der "
"Videobreite."
#: kplayersettingssubtitles.ui:348
#, no-c-format
@ -6073,45 +6079,51 @@ msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:503
#, no-c-format
msgid "&Use embedded fonts when available"
msgstr ""
msgstr "Eingebettete Schriftarten &verwenden, sofern verfügbar"
#: kplayersettingssubtitles.ui:506
#, no-c-format
msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
msgstr ""
"Eingebettete Schriftarten verwenden, wenn diese zur Anzeige von Untertiteln "
"verfügbar sind"
#: kplayersettingssubtitles.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
msgstr ""
"Option zur Verwendung eingebetteter Schriftarten, wenn diese zur Anzeige von "
"Untertiteln verfügbar sind."
#: kplayersettingssubtitles.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Display closed caption subtitles"
msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung der Untertitel fest"
msgstr "Optionale Untertitel &anzeigen"
#: kplayersettingssubtitles.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
msgstr "Stellt das Video im Seitenverhältnis 4:3 dar"
msgstr "Videobereich auf Seitenverhältnis ausd&ehnen"
#: kplayersettingssubtitles.ui:534
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
msgstr "Automatisch JS-Untertitel laden"
msgstr "Videobereich automatisch ausdehnen, damit die Untertitel passen"
#: kplayersettingssubtitles.ui:537
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
"video."
msgstr "Möglichkeit zur Bestimmung der Fersehnorm, die das Gerät nutzt."
msgstr ""
"Option zum automatischen Ausdehnen des Videobereichs, damit Untertitel unter "
"dem Video angezeigt werden."
#: kplayersettingssubtitles.ui:568
#, no-c-format
msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
msgstr ""
msgstr "Seitenverhältnis des ausgedehnten Videobereichs"
#: kplayersettingssubtitles.ui:571
#, no-c-format
@ -6120,6 +6132,9 @@ msgid ""
"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
"choose."
msgstr ""
"Option zum Angeben des Seitenverhältnisses des ausgedehnten Videobereichs. "
"Das Video wird nur ausgedehnt, wenn es ein höheres Seitenverhältnis als das "
"von Ihnen gewählte hat."
#: kplayersettingssubtitles.ui:579
#, no-c-format
@ -6145,7 +6160,7 @@ msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:593
#, no-c-format
msgid "&Extensions"
msgstr ""
msgstr "&Erweiterungen"
#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save