|
|
|
|
# translation of krecipes.po to Greek
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Theofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: krecipes\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:57+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rater"
|
|
|
|
|
msgstr "Βαθμολογητής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:7
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "Κριτήρια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stars"
|
|
|
|
|
msgstr "Αστέρια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχόλια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Database Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Database file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο βάσης δεδομένων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
|
|
msgstr "Βάση δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξυπηρετητής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Database name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Θύρα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "New Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα κατηγορία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Subcategory of:"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποκατηγορία της:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "**NONE**"
|
|
|
|
|
msgstr "**ΚΑΜΙΑ**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Create ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Ingredient list"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα συστατικών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Unit list"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα μονάδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Units"
|
|
|
|
|
msgstr "Μονάδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573
|
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251
|
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123
|
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Ingredient Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες συστατικών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Ingredient Weights"
|
|
|
|
|
msgstr "Βάρη συστατικών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
|
|
msgstr "Βάρος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Per Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανά ποσότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Load USDA data"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση δεδομένων USDA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
|
|
|
msgstr "Συστατικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to delete this entry?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το ΚRecipes ίσως χρειάζεται αυτές τις πληροφορίες για την ανάλυση θρεπτικής "
|
|
|
|
|
"αξίας. Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την εγγραφή;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Enter amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Δώστε την ποσότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Unit Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Η μονάδα υπάρχει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen."
|
|
|
|
|
msgstr "Το συστατικό περιέχει ήδη την μονάδα που έχετε επιλέξει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170
|
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Recipes"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνταγές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173
|
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε οριστικά συνταγές από τη βάση δεδομένων σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "Property Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Η ιδιότητα υπάρχει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same "
|
|
|
|
|
"per units."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η ιδιότητα που προσπαθήσατε να προσθέσετε υπάρχει ήδη στο συστατικό με τις "
|
|
|
|
|
"ίδιες μονάδες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "No ingredient selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί συστατικό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75
|
|
|
|
|
#: src/widgets/krelistview.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Open Recipe(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα συνταγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία συνταγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Βασικές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Προχωρημένες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Clear search"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Load ingredient properties for: \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση ιδιοτήτων συστατικού: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "&Load"
|
|
|
|
|
msgstr "&Φόρτωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "USDA Ingredient"
|
|
|
|
|
msgstr "Συστατικό USDA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός ημερών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Meals per Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Γεύματα ανά ημέρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Create the diet"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία της δίαιτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Meal 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Γεύμα 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "- %1 -"
|
|
|
|
|
msgstr "- %1 -"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Meal %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Γεύμα %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "- 1 week -"
|
|
|
|
|
msgstr "- 1 εβδομάδα -"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "- %1 weeks -"
|
|
|
|
|
msgstr "- %1 εβδομάδες -"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe "
|
|
|
|
|
"list is too short or the constraints are too demanding. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η δημιουργία μιας πλήρης δίαιτας με τους δοσμένους περιορισμούς. Είτε η "
|
|
|
|
|
"λίστα συνταγών είναι πολύ μικρή ή οι περιορισμοί πολλοί απαιτητικοί. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "No. of dishes: "
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός πιάτων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Previous Dish"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο πιάτο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Next Dish"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενο πιάτο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "1st Course"
|
|
|
|
|
msgstr "1ο μερίδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "2nd Course"
|
|
|
|
|
msgstr "2η μερίδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Dessert"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιδόρπιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dish %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Πιάτο %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid "Dish Characteristics"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαρακτηριστικά πιάτου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid "Enable Category Filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος κατηγορίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Recipe Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος συνταγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Category 1, Category 2, ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Κατηγορία 1, Κατηγορία 2, ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Instructions"
|
|
|
|
|
msgstr "Οδηγίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Author 1, Author 2, ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας 1, Συγγραφέας 2, ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Ingredient 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Συστατικό 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Ingredient 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Συστατικό 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχόλιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Criteria 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Κριτήριο 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Criteria 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Κριτήριο 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Property 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητα 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Property 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητα 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόντο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Preparation Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος προετοιμασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Φωτογραφία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγγραφείς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατηγορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
|
|
|
msgstr "Βαθμολογίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Yield"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόδοση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" στη γραμμή %2, στήλη %3. Αυτό μπορεί να μην είναι ένα αρχείο διάταξης "
|
|
|
|
|
"του Krecipes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "Background Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Φόντου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα κειμένου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Font..."
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Στοίχιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "Border..."
|
|
|
|
|
msgstr "Περίγραμμα..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Columns..."
|
|
|
|
|
msgstr "Στήλες..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Select the number of columns to use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή του αριθμού των στηλών που θα χρησιμοποιηθούν:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Full recipe list"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήρης λίστα συνταγών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα αγορών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Author name cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το όνομα του συγγραφέα δε μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %1 χαρακτήρες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Create &Shopping List"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία λίστας &αγορών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Diet"
|
|
|
|
|
msgstr "Δίαιτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Day %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημέρα %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69
|
|
|
|
|
#: src/widgets/weightinput.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "-No Preparation-"
|
|
|
|
|
msgstr "-Χωρίς προετοιμασία-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "New Ingredient Weight"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο βάρος συστατικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Per Amount:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανά ποσότητα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Weight:"
|
|
|
|
|
msgstr "Βάρος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Amount field contains invalid input."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πεδίο ποσότητας περιέχει μη έγκυρη τιμή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρη είσοδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Choose Property"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή ιδιότητας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Per units:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανά μονάδες:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "-No unit-"
|
|
|
|
|
msgstr "-Χωρίς μονάδα-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Στυλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Items Shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικείμενα που εμφανίζονται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Show Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "<i>Usage: Right-click any element to edit the look of that element.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i>Χρήση: Κάντε δεξί κλικ σε κάποιο στοιχείο για να επεξεργαστείτε την εμφάνισή "
|
|
|
|
|
"του.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The recipe view layout has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η διάταξη προβολής της συνταγής τροποποιήθηκε.\n"
|
|
|
|
|
"Επιθυμείτε την αποθήκευσή της;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Save Layout?"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση διάταξης;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Krecipes style or template file"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο στυλ ή προτύπου του Krecipes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Select Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή διάταξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This layout has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή η διάταξη τροποποιήθηκε.\n"
|
|
|
|
|
"Επιθυμείτε την αποθήκευσή της;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to "
|
|
|
|
|
"modify this file.\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to instead save the current layout to a new file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδυναμία αποθήκευσης της διάταξης επειδή δεν έχετε επαρκή δικαιώματα να "
|
|
|
|
|
"τροποποιήσετε αυτό το αρχείο.\n"
|
|
|
|
|
"Θα θέλατε την αποθήκευση της τρέχουσας διάταξης σε ένα νέο αρχείο;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to select another file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Έχετε επιλέξει ένα αρχείο στο οποίο δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής.\n"
|
|
|
|
|
"Θα θέλατε να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Resize Recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους συνταγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Scale by yield"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση κατά την απόδοση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "New yield:"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα απόδοση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Current yield:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα απόδοση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Scale by factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση με συντελεστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντελεστής (π.χ. 1/2 για μισό, 3 για τριπλάσιο):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Unable to scale a recipe with zero yield"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία κλιμάκωσης της συνταγής με μηδέν απόδοση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Βαθμολογία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Criteria:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κριτήρια:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Stars:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αστέρια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχόλια:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Rater:"
|
|
|
|
|
msgstr "Βαθμολογητής:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση προεπισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "&Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτύ&πωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Mass Conversions"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπές μάζας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Volume Conversions"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπές όγκου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Finding Unit Ratios"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρεση αναλογιών μονάδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Select photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή φωτογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Clear photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός φωτογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Recipe Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα συνταγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Add ingredient"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη συστατικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "Move ingredient up"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση συστατικού πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Move ingredient down"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση συστατικού κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Remove ingredient"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση συστατικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Paste Ingredients"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση συστατικών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Ingredient"
|
|
|
|
|
msgstr "Συστατικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Preparation Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέθοδος προετοιμασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Property Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση ιδιότητας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Property details"
|
|
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες ιδιότητας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Add Rating..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη βαθμολογίας..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνταγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Save recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση συνταγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "Show recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση συνταγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Resize recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους συνταγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα της μονάδας δε μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %1 χαρακτήρες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262
|
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η μέθοδος προετοιμασίας δε μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %1 χαρακτήρες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο τίτλος της συνταγής δε μπορεί να είναι μεγαλύτερος από %1 χαρακτήρες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της συνταγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083
|
|
|
|
|
msgid "Write the recipe instructions here"
|
|
|
|
|
msgstr "Γράψτε εδώ τις οδηγίες της συνταγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085
|
|
|
|
|
msgid "Write the recipe title here"
|
|
|
|
|
msgstr "Γράψτε εδώ τον τίτλο της συνταγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to save it before closing?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή η συνταγή περιέχει αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευτεί.\n"
|
|
|
|
|
"<br>Επιθυμείτε την αποθήκευσή της πριν το κλείσιμο;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "Unsaved changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it "
|
|
|
|
|
"now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πρέπει να αποθηκεύσετε την συνταγή πριν την εμφανίσετε. Θα θέλατε να την "
|
|
|
|
|
"αποθηκεύσετε τώρα;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. "
|
|
|
|
|
"Would you like to save it now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή η συνταγή περιέχει μεταβολές που δεν θα εμφανιστούν αν η συνταγή δεν "
|
|
|
|
|
"αποθηκευτεί. Θα θέλατε να την αποθηκεύσετε τώρα;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241
|
|
|
|
|
msgid "Spell check complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1:</b> No nutrient information available"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1:</b> Μη διαθέσιμες πληροφορίες θρεπτικής αξίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508
|
|
|
|
|
msgid "<b>%3:</b> Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%3:</b> Μη διαθέσιμη μετατροπή από '%1' σε '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>%1:</b> Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes "
|
|
|
|
|
"needs conversion information to perform one of the following conversions: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>%1:</b> Απαιτείται είτε το βάρος κάποιου συστατικού, ή το Krecipes απαιτεί "
|
|
|
|
|
"πληροφορίες για την εκτέλεση των παρακάτω μετατροπών: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1:</b> No ingredient weight entries"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1:</b> Δεν υπάρχουν καταχωρήσεις βάρους συστατικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when no preparation method "
|
|
|
|
|
"is specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>%1:</b> Δεν υπάρχει καταχώρηση βάρους συστατικού όταν δεν καθοριστεί μέθοδος "
|
|
|
|
|
"προετοιμασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
|
|
|
|
|
"following manners: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>%1:</b> Δεν υπάρχει καταχώρηση βάρους όταν η προετοιμασία γίνει με τις "
|
|
|
|
|
"ακόλουθες μεθόδους: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
|
|
|
|
|
"following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method "
|
|
|
|
|
"specified): %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>%1:</b> Δεν υπάρχει καταχώρηση βάρους συστατικού για προετοιμασία με τις "
|
|
|
|
|
"ακόλουθες μεθόδους (καθορισμός βάρους χωρίς μέθοδο προετοιμασίας): %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576
|
|
|
|
|
msgid "Complete, but approximations made"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκε, αλλά έγιναν προσεγγίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The nutrient information for this recipe is incomplete because the following "
|
|
|
|
|
"information is missing:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η θρεπτική αξία για τη συνταγή αυτή δεν είναι ολοκληρωμένη επειδή λείπουν οι "
|
|
|
|
|
"παρακάτω πληροφορίες:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following approximations will be made when determining nutrient "
|
|
|
|
|
"information:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Οι παρακάτω προσεγγίσεις θα εκτελεστούν για τον καθορισμό της θρεπτικής αξίας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Ingredient (required?)"
|
|
|
|
|
msgstr "Συστατικό (χρειάζεται;)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Amount Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαθέσιμη ποσότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Missing ingredients allowed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελλειπή συστατικά που επιτρέπονται:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "Οποιοδήποτε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Matching Recipes"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνταγές που ταιριάζουν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Missing Ingredients"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελλειπή συστατικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Find matching recipes"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρεση συνταγών που ταιριάζουν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: You are missing 1 ingredient for:\n"
|
|
|
|
|
"You are missing %n ingredients for:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λείπει 1 συστατικό για:\n"
|
|
|
|
|
"Λείπουν %n συστατικά για:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Requested Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζητούμενο περίγραμμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Στυλ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
|
"Dotted"
|
|
|
|
|
msgstr "Τελείες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
|
"Dashed"
|
|
|
|
|
msgstr "Παύλες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
|
"Solid"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπαγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
|
"Double"
|
|
|
|
|
msgstr "Διπλή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
|
"Groove"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγκοπές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
|
"Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Ραβδώσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
|
"Inset"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένθεμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
|
|
"Outset"
|
|
|
|
|
msgstr "Έκθεμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Border Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση περιγράμματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Ingredient Parser"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτής συστατικών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Μονάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Set &Header"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός &επικεφαλίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this "
|
|
|
|
|
"button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients "
|
|
|
|
|
"below the header will be included within that group.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those "
|
|
|
|
|
"ingredients will be grouped together."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν ανιχνευτεί μια επικεφαλίδα συστατικού ως ένα συστατικό, επιλέξτε την και "
|
|
|
|
|
"κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί έτσι ώστε το Krecipes να την αναγνωρίσει ως "
|
|
|
|
|
"επικεφαλίδα. Όλα τα συστατικά κάτω από αυτήν την επικεφαλίδα θα ενσωματωθούν σε "
|
|
|
|
|
"αυτήν την ομάδα.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Εναλλακτικά, αν επιλέξετε πολλά συστατικά και κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί. "
|
|
|
|
|
"αυτά τα συστατικά θα ομαδοποιηθούν."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you "
|
|
|
|
|
"may correct any incorrectly parsed ingredients."
|
|
|
|
|
"<br><b>Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Για να το χρησιμοποιήσετε: Κάντε επικόλληση μια λίστα συστατικών παρακάτω, "
|
|
|
|
|
"κάντε κλικ στο \"Ανάλυση κειμένου\", και έπειτα μπορείτε να διορθώσετε "
|
|
|
|
|
"οποιαδήποτε συστατικά που αναλύθηκαν με λάθος τρόπο."
|
|
|
|
|
"<br><b>Προσοχή: Τα πεδία θα αποκοπούν αν είναι μεγαλύτερα από αυτό που "
|
|
|
|
|
"επιτρέπει η βάση δεδομένων</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Ingredients as understood by Krecipes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συστατικά όπως αναγνωρίστηκαν από το Krecipes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Parse Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάλυση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "&Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Έ&γινε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Ingredients in Shopping List"
|
|
|
|
|
msgstr "Συστατικά στη λίστα αγορών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may "
|
|
|
|
|
"now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify "
|
|
|
|
|
"the amounts of existing ingredients."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Στα δεξιά εμφανίζονται τα συστατικά που είναι αναγκαία για τις συνταγές που "
|
|
|
|
|
"επιλέξατε. Μπορείτε τώρα να προσθέσετε επιπλέον συστατικά, να αφαιρέσετε "
|
|
|
|
|
"συστατικά που δεν χρειάζεστε, ή να μεταβάλετε τις ποσότητες των ήδη υπάρχοντων "
|
|
|
|
|
"συστατικών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "&New Category..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Νέα κατηγορία..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Category name cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το όνομα της κατηγορίας δε μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %1 χαρακτήρες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Opening recipes, please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα συνταγών, παρακαλώ περιμένετε..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Measurement Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπέας μετρήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Convert"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "--Ingredient (optional)--"
|
|
|
|
|
msgstr "--Συστατικό (προαιρετικό)--"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
|
msgstr "Σε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "<b>Result:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Αποτέλεσμα:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "<b>Approximated result:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Αποτέλεσμα κατά προσέγγιση:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "<b>Error:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Σφάλμα:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Missing unit conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη διαθέσιμη μετατροπή μονάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "No ingredient weight available"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη διαθέσιμο βάρος συστατικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "No ingredient weight available for this method of preparation"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη διαθέσιμο βάρος συστατικού για αυτήν τη μέθοδο προετοιμασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Ingredient required for conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Συστατικό που απαιτείται για μετατροπή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Impossible unit conversion based on unit types"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη μετατροπή μονάδων εξαιτίας του τύπου τους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Import Recipes"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή συνταγών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "All (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλες (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97
|
|
|
|
|
#: src/widgets/recipelistview.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς κατηγοριοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Require All Words"
|
|
|
|
|
msgstr "Απαιτούνται όλες οι λέξεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
|
|
|
msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή συστατικών: (π.χ. κοτόπουλο ζυμαρικά \"λευκό κρασί\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή κατηγοριών: (π.χ. επιδόρπια ζυμαρικά \"κύρια πιάτα\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή του συγγραφέα (π.χ. Smith ή \"Jane Doe\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τροποποιήθηκε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Last Accessed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τελευταία πρόσβαση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Criterion"
|
|
|
|
|
msgstr "Κριτήρια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Search using the following criteria:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση με χρήση των παρακάτω κριτηρίων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Uses any of:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποιεί οτιδήποτε από:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "Uses all:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποιεί όλα τα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Without:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "Categories >>"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατηγορίες >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "In all:"
|
|
|
|
|
msgstr "Με όλα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Not in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "In any of:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σε οποιαδήποτε από:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "By any of:"
|
|
|
|
|
msgstr "Με οποιαδήποτε από:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "By all:"
|
|
|
|
|
msgstr "Με όλα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "Not by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όχι με:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Yields at least:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποδίδει τουλάχιστον:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid "Yields at most:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποδίδει το πολύ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Yields about:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποδίδει περίπου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Ready in at most:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έτοιμο το πολύ μέσα σε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "Ready in about:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έτοιμο περίπου σε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Meta Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταδεδομένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
|
msgstr "&Καθαρισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "Alt+L"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Κ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid "By average:"
|
|
|
|
|
msgstr "Με μέσο όρο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "stars"
|
|
|
|
|
msgstr "αστέρια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "By criteria:"
|
|
|
|
|
msgstr "Με κριτήρια:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877
|
|
|
|
|
msgid "No matching recipes found"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν συνταγές να ταιριάζουν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Header list"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα επικεφαλίδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "New Property"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα ιδιότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Property name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα ιδιότητας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Units:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μονάδες:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> The following will have to be removed also, since currently "
|
|
|
|
|
"they use the element you have chosen to be removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b> Επιπλέον πρέπει να αφαιρεθούν και τα παρακάτω αφού "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιούν ένα συστατικό που επιλέξατε να αφαιρεθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> The following currently use the element you have chosen to be "
|
|
|
|
|
"removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b> Τα παρακάτω χρησιμοποιούν το συστατικό που επιλέξατε να "
|
|
|
|
|
"αφαιρεθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Choose Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή μονάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Similar Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρόμοιες κατηγορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατώφλι:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατηγορία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Similar Categories:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρόμοιες κατηγορίες:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "<<"
|
|
|
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid ">>"
|
|
|
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Categories to Merge:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατηγορίες για συγχώνευση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατηγορία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Please select only one category."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο μια κατηγορία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "No recipes selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνταγές."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "No categories selected to merge."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνταγές για συγχώνευση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "New Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα μονάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Singular:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενικός:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντομογραφία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Plural:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληθυντικός:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72
|
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73
|
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Mass"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάζα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74
|
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Όγκος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "ISO A3"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO A3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "ISO A4"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "ISO A5"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO A5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "US Legal"
|
|
|
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "ISO B5"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO B5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "US Executive"
|
|
|
|
|
msgstr "US Executive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "ISO A0"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO A0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "ISO A1"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO A1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "ISO A2"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO A2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "ISO A6"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO A6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "ISO A7"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO A7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "ISO A8"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO A8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "ISO A9"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO A9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "ISO B0"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO B0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "ISO B1"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO B1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "ISO B10"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO B10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "ISO B2"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO B2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "ISO B3"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO B3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "ISO B4"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO B4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "ISO B6"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO B6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "ISO C5"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO C5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "US Common 10"
|
|
|
|
|
msgstr "US Common 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "ISO DL"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO DL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "US Folio"
|
|
|
|
|
msgstr "US Folio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "US Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr "US Ledger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "US Tabloid"
|
|
|
|
|
msgstr "US Tabloid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Krecipes"
|
|
|
|
|
msgstr "Καλωσορίσατε στο Krecipes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Database Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Database Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Άδειες βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Initialize Database"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχικοποίηση βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Finish & Save Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Τέλος & αποθήκευση ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing Krecipes.</font></b>"
|
|
|
|
|
"<br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard will "
|
|
|
|
|
"help you with the initial setup so that you can start using it quickly."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Welcome, and enjoy cooking!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b><font size=\"+1\">Ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε το Krecipes.</font></b>"
|
|
|
|
|
"<br>Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που το χρησιμοποιείτε. Αυτός ο μάγος θα σας "
|
|
|
|
|
"βοηθήσει για την αρχική ρύθμιση έτσι ώστε να μπορείτε να ξεκινήσετε να το "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιείτε γρήγορα."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Καλωσορίσατε, και καλό μαγείρεμα!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary "
|
|
|
|
|
"permissions to access the Krecipes MySQL database."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b><font size=\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the first "
|
|
|
|
|
"time can just leave the default parameters and press 'Next'.</font></b> "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as "
|
|
|
|
|
"normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will "
|
|
|
|
|
"be used, with no password."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root "
|
|
|
|
|
"password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password <i>"
|
|
|
|
|
"your_password</i>]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να ορίσετε ένα λογαριασμό MySQL που έχει τις "
|
|
|
|
|
"απαραίτητες άδειες πρόσβασης στη βάση δεδομένων MySQL του Krecipes."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b><font size=\"+1\">Οι περισσότεροι χρήστες που χρησιμοποιούν το Krecipes "
|
|
|
|
|
"και το MySQL για πρώτη φορά μπορούν να αφήσουν τις προκαθορισμένες επιλογές και "
|
|
|
|
|
"να πατήσουν το 'Επόμενο'.</font></b> "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Αν έχετε ορίσει έναν κωδικό root για το MySQL, ή έχετε ήδη δικαιώματα απλού "
|
|
|
|
|
"χρήστη, κάντε κλικ στην κατάλληλη επιλογή. Σε άλλη περίπτωση θα χρησιμοποιηθεί "
|
|
|
|
|
"ο λογαριασμός 'root', χωρίς κωδικό πρόσβασης."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>[Για λόγους ασφαλείας, σας συστήνουμε τη ρύθμιση ενός κωδικού root MySQL αν "
|
|
|
|
|
"δεν το έχετε ήδη κάνει. Απλά πληκτρολογήστε ως root: mysqladmin password <i>"
|
|
|
|
|
"κωδικός_πρόσβασης</i>]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "I have already set the necessary permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Έχω ήδη ορίσει τα απαραίτητα δικαιώματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "I have already set a MySQL root/admin account"
|
|
|
|
|
msgstr "Έχω ήδη ορίσει έναν λογαριασμό root/διαχειριστή MySQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "MySQL Administrator Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή MySQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the "
|
|
|
|
|
"necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account "
|
|
|
|
|
"may either be a <b>PostgreSQL superuser</b> or have the ability to both <b>"
|
|
|
|
|
"create new PostgreSQL users and databases</b>."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will "
|
|
|
|
|
"be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL "
|
|
|
|
|
"setup, you <b>must</b> select the appropriate option below to enter the "
|
|
|
|
|
"information of a privileged PostgreSQL account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός ο διάλογος θα σας επιτρέψει να ορίσετε έναν λογαριασμό PostgreSQL που "
|
|
|
|
|
"έχει τα απαραίτητα δικαιώματα για πρόσβαση της βάσης δεδομένων PostgreSQL του "
|
|
|
|
|
"Krecipes. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να είναι ένας <b>Υπερχρήστης PostgreSQL</b> "
|
|
|
|
|
"ή ένας που να έχει τη δυνατότητα <b>δημιουργίας νέων χρηστών και βάσεων "
|
|
|
|
|
"δεδομένων PostgreSQL</b>."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Αν δε δοθεί υπερχρήστης ή λογαριασμός με τέτοια δικαιώματα, θα γίνει δοκιμή "
|
|
|
|
|
"χρήσης του λογαριασμού 'postgres', χωρίς κωδικό πρόσβασης. Αν αυτό δεν αρκεί "
|
|
|
|
|
"για την ρύθμιση του PostgreSQL, <b>πρέπει</b> να επιλέξετε την κατάλληλη "
|
|
|
|
|
"επιλογή για εισαγωγή των πληροφοριών ενός προνομιούχου λογαριασμού PostgreSQL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "I have already set a superuser or privileged account"
|
|
|
|
|
msgstr "Έχω ήδη ορίσει ένα λογαριασμό υπερχρήστη ή προνομιούχο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός υπερχρήστη ή προνομιούχος PostgreSQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this dialog you can adjust the database server settings."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be "
|
|
|
|
|
"compromised. We recommend that you create a username and password combination "
|
|
|
|
|
"solely for use by Krecipes.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σε αυτόν το διάλογο μπορείτε να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις εξυπηρετητή της βάσης "
|
|
|
|
|
"δεδομένων."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>Προειδοποίηση: Οι κωδικοί αποθηκεύονται σε μορφή απλού κειμένου και "
|
|
|
|
|
"μπορεί να γίνει υποκλοπή. Προτείνεται η δημιουργία ενός χρήστη και κωδικού "
|
|
|
|
|
"πρόσβασης ειδικά για τη χρήση του Krecipes.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "The server is remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απομακρυσμένος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Server / Client Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή / πελάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Client:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πελάτης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Σε αυτόν το διάλογο μπορείτε να ρυθμίσετε τις επιλογές SQLite."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Open file dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάλογος ανοίγματος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' "
|
|
|
|
|
"to continue, and enjoy cooking!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Συγχαρητήρια: όλες οι απαραίτητες ρυθμίσεις έγιναν. Πατήστε το 'Τέλος' για "
|
|
|
|
|
"συνέχεια, και καλό μαγείρεμα!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Would you like to initialize your database with those? Note that this will "
|
|
|
|
|
"erase all your previous recipes if you have any. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το Krecipes έρχεται με νόστιμες συνταγές και χρήσιμα δεδομένα. "
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Επιθυμείτε την αρχικοποίηση της βάσης δεδομένων με αυτά; Σημειώστε ότι αυτό "
|
|
|
|
|
"θα διαγράψει οποιαδήποτε συνταγή ήδη έχετε. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "Yes please, initialize the database with the examples"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι παρακαλώ να αρχικοποιηθεί η βάση δεδομένων με παραδείγματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:724
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over "
|
|
|
|
|
"400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as "
|
|
|
|
|
"energy, fat, vitamin C, etc."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Would you like to import this data now? Note that this operation is safe "
|
|
|
|
|
"to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation "
|
|
|
|
|
"may take several minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το Krecipes μπορεί να εισάγει δεδομένα θρεπτικής αξίας από τη βάση δεδομένων "
|
|
|
|
|
"διατροφής USDA για παραπάνω από 400 φαγητά. Ένα σύνολο 43 ιδιοτήτων τροφής "
|
|
|
|
|
"συμπεριλαμβάνονται, όπως η ενέργεια, το λίπος, η βιταμίνη C, κτλ."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Επιθυμείτε την εισαγωγή των δεδομένων τώρα; Σημειώστε ότι αυτή η λειτουργία "
|
|
|
|
|
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων χωρίς να συμβεί "
|
|
|
|
|
"απώλεια δεδομένων. Αυτή η λειτουργία μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:730
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English "
|
|
|
|
|
"only.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ναι παρακαλώ να φορτωθεί η βάση με δεδομένα θρεπτικής αξίας για παραπάνω από "
|
|
|
|
|
"400+ τροφές. (Σημείωση: Μόνο Αγγλικά)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:767
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to "
|
|
|
|
|
"choose a simple local database here. However, you can also use remote servers "
|
|
|
|
|
"by means of a MySQL or PostgreSQL database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε τον τύπο της βάσης δεδομένων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Οι "
|
|
|
|
|
"περισσότεροι χρήστες θα επιθυμούσαν τη χρήση μιας απλής τοπικής βάσης "
|
|
|
|
|
"δεδομένων. Ωστόσο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένους εξυπηρετητές "
|
|
|
|
|
"MySQL ή PostgreSQL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid "Simple Local File (SQLite)"
|
|
|
|
|
msgstr "Απλό τοπικό αρχείο (SQLite)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:784
|
|
|
|
|
msgid "Local or Remote MySQL Database"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοπική ή απομακρυσμένη βάση δεδομένων MySQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Local or Remote PostgreSQL Database"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοπική ή απομακρυσμένη βάση δεδομένων PostgreSQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><body>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Error: </b>Unable to find a layout file, which is needed to view the "
|
|
|
|
|
"recipe.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Krecipes was probably not properly installed.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><body>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Σφάλμα: </b>Αδυναμία εύρεσης ενός αρχείου διάταξης, το οποίο απαιτείται "
|
|
|
|
|
"για την προβολή της συνταγής.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Το Krecipes πιθανότατα δεν εγκαταστάθηκε σωστά.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Krecipes Recipes"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνταγές Krecipes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419
|
|
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116
|
|
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
|
msgstr "ή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Overall Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολική βαθμολογία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Yields"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποδόσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 star\n"
|
|
|
|
|
"%n stars"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 αστέρι\n"
|
|
|
|
|
"%n αστέρια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "The TDE Cookbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Το βιβλίο μαγειρικής του TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μετατροπή της τρέχουσας βάσης δεδομένων SQLite 2.x σε SQLite 3 και έξοδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Krecipes"
|
|
|
|
|
msgstr "Krecipes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(C) 2003 Unai Garro\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"___________\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This product is RecipeML compatible.\n"
|
|
|
|
|
" You can get more information about this file format in:\n"
|
|
|
|
|
" http://www.formatdata.com/recipeml"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(C) 2003 Unai Garro\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"___________\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Αυτό το πρόγραμμα είναι συμβατό με το RecipeML.\n"
|
|
|
|
|
" Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά με αυτήν τη μορφή αρχείου στο:\n"
|
|
|
|
|
" http://www.formatdata.com/recipeml"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Testing, bug reports, suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "Δοκιμή, αναφορές σφάλματος, προτάσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "INSERT YOUR NAME HERE"
|
|
|
|
|
msgstr "ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ ΕΔΩ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS"
|
|
|
|
|
msgstr "ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤH ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ EMAIL ΣΑΣ ΕΔΩ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Ά&νοιγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "E&xport"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εξαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "&Remove From Category"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση από την κατηγορία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Add to Shopping List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη στη λίστα αγορών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Ca&tegorize..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Κατηγοριοποίηση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "&Expand All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ανάπτυξη όλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&Collapse All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σύμπτυξη όλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Please select only one recipe."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο μια συνταγή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Export Recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή συνταγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No recipes are currently selected.\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to export all recipes in the current view?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν υπάρχουν επιλεγμένες συνταγές αυτή τη στιγμή.\n"
|
|
|
|
|
"Επιθυμείτε την εξαγωγή όλων των συνταγών της τρέχουσας προβολής;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή συνταγών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Compressed Krecipes format"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπιεσμένη μορφή Krecipes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Web page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιστοσελίδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Απλό κείμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το αρχείο \"%1\" υπάρχει. Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Saving recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση συνταγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Saving recipes..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση συνταγών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gathering recipe data from file.\n"
|
|
|
|
|
"Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ανάκτηση δεδομένων συνταγών από το αρχείο.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ περιμένετε..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επαναφόρτωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία συνταγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "&Measurement Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μετατροπέας μετρήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "&Merge Similar Categories..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Συγχώνευση παρόμοιων κατηγοριών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "&Merge Similar Ingredients..."
|
|
|
|
|
msgstr "Σ&υγχώνευση παρόμοιων συστατικών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "&New Recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "&Νέα συνταγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Import from File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Import from Database..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή από βάση δεδομένων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Print Setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Backup..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Restore..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Filter \"%1\" not recognized.\n"
|
|
|
|
|
"Please select one of the provided filters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το φίλτρο \"%1\" δεν αναγνωρίζεται.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα διαθέσιμα φίλτρα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο φίλτρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure "
|
|
|
|
|
"that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προτείνεται για όλες τις συνταγές που προκαλούν προειδοποιήσεις ο "
|
|
|
|
|
"έλεγχος για να διαπιστωθεί αν έχουν εισαχθεί σωστά, και δε θα υπάρξει απώλεια "
|
|
|
|
|
"δεδομένων."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Import Warnings"
|
|
|
|
|
msgstr "Προειδοποιήσεις εισαγωγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning "
|
|
|
|
|
"changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you "
|
|
|
|
|
"desire, load one style and save it under a different name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Οι διατάξεις συνταγής εκτύπωσης και προβολής χρησιμοποιούν το ίδιο αρχείο για "
|
|
|
|
|
"το στυλ τους, πράγμα το οποίο σημαίνει ότι η τροποποίηση της μιας προβολής, "
|
|
|
|
|
"τροποποιεί και τις δύο. Αν αυτό δεν είναι επιθυμητό, φορτώστε κάποιο στυλ και "
|
|
|
|
|
"αποθηκεύστε το με ένα διαφορετικό όνομα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Save Backup As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου ασφαλείας ως..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "Backup Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "Krecipes Backup File"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο αντιγράφου ασφαλείας του Krecipes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Restoring this file will erase ALL data currently in the database!</b><br />"
|
|
|
|
|
"<br />If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and "
|
|
|
|
|
"first export your recipes. These can then be imported once the restore is "
|
|
|
|
|
"complete.<br /><br />Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Η επαναφορά αυτού του αρχείου θα διαγράψει όλα τα δεδομένα που υπάρχουν "
|
|
|
|
|
"αυτήν τη στιγμή στη βάση δεδομένων!</b><br /><br />Αν επιθυμείτε να διατηρήσετε "
|
|
|
|
|
"τις συνταγές σας, κάντε κλικ στο \"Ακύρωση\" και πρώτα κάντε εξαγωγή των "
|
|
|
|
|
"συνταγών σας. Αυτές μπορούν έπειτα να εισαχθούν αφού ολοκληρωθεί η "
|
|
|
|
|
"επαναφορά.<br /><br />Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη συνέχεια;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "Restore successful."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτυχής επαναφορά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Restore Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία επαναφοράς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save the changes before exiting?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μια συνταγή περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
|
|
|
|
|
"Επιθυμείτε την αποθήκευση των αλλαγών πριν την έξοδο;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:591
|
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Krecipes Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις του Krecipes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Database Server Options (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές εξυπηρετητή βάσης δεδομένων (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαμόρφωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Customize Formatting"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή διαμόρφωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Import/Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή/εξαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Recipe Import and Export Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές εισαγωγής και εξαγωγής συνταγών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίδοση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Performance Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές επίδοσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Path to '%1':"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδρομή για το '%1':"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Re-run wizard on next startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανεκτέλεση του μάγου στην επόμενη εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σημείωση: Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Krecipes για να έχουν ισχύ οι "
|
|
|
|
|
"περισσότερες προτιμήσεις εξυπηρετητή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Ingredient Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μορφή συστατικού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "%n: Όνομα<br>%p: Μέθοδος προετοιμασίας<br>%a: Ποσότητα<br>%u: Μονάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "Use abbreviations"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση συντομογραφιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "Number Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Μορφή αριθμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Fraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλάσμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Decimal"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεκαδικός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite recipes with same title"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση συνταγών με τον ίδιο τίτλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid "Ask which recipes to import"
|
|
|
|
|
msgstr "Ερώτηση για τις συνταγές που θα εισαχθούν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "'Copy to Clipboard' format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μορφή 'αντιγραφής στο πρόχειρο':"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:595
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and "
|
|
|
|
|
"allow you to select which recipes you want imported.\n"
|
|
|
|
|
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for "
|
|
|
|
|
"faster and less memory-intensive imports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η εισαγωγή θα εμφανίσει κάθε συνταγή στο "
|
|
|
|
|
"αρχείο και θα σας επιτρέψει να επιλέξετε τις συνταγές που επιθυμείτε να "
|
|
|
|
|
"εισάγετε.\n"
|
|
|
|
|
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tΑπενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να γίνεται πάντα "
|
|
|
|
|
"εισαγωγή όλων των συνταγών, η οποία είναι και γρηγορότερη και λιγότερο δαπανηρή "
|
|
|
|
|
"σε μνήμη.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Search as you type"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In most instances these options do not need to be changed. However, limiting "
|
|
|
|
|
"the amount of items displayed at once will <b>allow Krecipes to better perform "
|
|
|
|
|
"when the database is loaded with many thousands of recipes</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Στις περισσότερες των περιπτώσεων αυτές οι επιλογές δεν είναι απαραίτητο να "
|
|
|
|
|
"τροποποιηθούν. Ωστόσο ο περιορισμός των αντικειμένων που εμφανίζονται κάθε "
|
|
|
|
|
"στιγμή θα <b>επιτρέψει στο Krecipes να αποδίδει καλύτερα όταν η βάση δεδομένων "
|
|
|
|
|
"είναι φορτωμένη με χιλιάδες συνταγές</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "Number of categories to display at once:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός κατηγοριών που θα εμφανίζονται:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "Απεριόριστος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:647
|
|
|
|
|
msgid "Number of elements to display at once:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός στοιχείων που θα εμφανίζονται:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..."
|
|
|
|
|
msgstr "QSqlRecipeDB: Άνοιγμα βάσης δεδομένων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for "
|
|
|
|
|
"using this database backend."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πρόσθετο βάσης δεδομένων Qt (%1) δεν είναι εγκατεστημένο. Αυτό το πρόσθετο "
|
|
|
|
|
"είναι απαραίτητο για τη χρήση αυτού του συστήματος υποστήριξης βάσης δεδομένων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Parameters set. Calling db->open()"
|
|
|
|
|
msgstr "Οι παράμετροι ορίστηκαν. Κλήση του db->open()"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Failing to open database. Trying to create it"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της βάσης δεδομένων. Προσπάθεια δημιουργίας της"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: "
|
|
|
|
|
"\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το Krecipes δε μπόρεσε να ανοίξει τη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας τον οδηγό "
|
|
|
|
|
"'%2' (με όνομα χρήστη: \"%1\"). Πιθανότατα δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα, "
|
|
|
|
|
"ή ο εξυπηρετητής είναι ανενεργός."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Database message: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Μήνυμα βάσης δεδομένων: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failing to open database. Exiting\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αποτυχία ανοίγματος της βάσης δεδομένων. Έξοδος\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
|
|
|
|
|
"opened."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή η βάση δεδομένων δημιουργήθηκε με μια καινούργια έκδοση του Krecipes και "
|
|
|
|
|
"δε μπορεί να ανοιχτεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to fix database structure.\n"
|
|
|
|
|
"If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database "
|
|
|
|
|
"with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 "
|
|
|
|
|
"are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your "
|
|
|
|
|
"database to the new structure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αποτυχία διόρθωσης της δομής της βάσης δεδομένων.\n"
|
|
|
|
|
"Αν χρησιμοποιείτε SQLite, αυτό συχνά συμβαίνει χρησιμοποιώντας μια βάση "
|
|
|
|
|
"δεδομένων SQLite 2 με εγκατεστημένο το SQLite 3. Αν ισχύει αυτή η περίπτωση, "
|
|
|
|
|
"σιγουρευτείτε ότι είναι εγκατεστημένα τόσο το SQLite 2 όσο και το 3 , και "
|
|
|
|
|
"έπειτα εκτελέστε την εντολή 'krecipes --convert-sqlite3' για την ενημέρωση της "
|
|
|
|
|
"δομής της βάσης δεδομένων σας στη νέα δομή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754
|
|
|
|
|
msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]"
|
|
|
|
|
msgstr "Στο συστατικό '%1': βάρος [%2/%3%4]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804
|
|
|
|
|
msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]"
|
|
|
|
|
msgstr "Στο συστατικό '%1': ιδιότητα \"%2\" [%3/%4]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<!doc>The database was created with a previous version of Krecipes. Would you "
|
|
|
|
|
"like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? "
|
|
|
|
|
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
|
|
|
|
|
"time."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>Warning: After updating, this database will no longer be compatible with "
|
|
|
|
|
"previous versions of Krecipes."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Cancelling this operation may result in corrupting the database.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<!doc>Η βάση δεδομένων δημιουργήθηκε από μια προηγούμενη έκδοση του Krecipes. "
|
|
|
|
|
"Επιθυμείτε την ενημέρωση της βάσης δεδομένων από το Krecipes έτσι ώστε αυτή να "
|
|
|
|
|
"λειτουργεί με αυτήν την έκδοση του Krecipes; Ανάλογα με τον αριθμό των συνταγών "
|
|
|
|
|
"και της ποσότητας των δεδομένων, αυτό μπορεί να διαρκέσει κάποιο χρόνο."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>Προειδοποίηση: Μετά την ενημέρωση, αυτή η βάση δεδομένων δε θα είναι πια "
|
|
|
|
|
"συμβατή με παλαιότερες εκδόσεις του Krecipes."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Η ακύρωση αυτής της λειτουργίας μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα μια "
|
|
|
|
|
"κατεστραμμένη βάση δεδομένων.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971
|
|
|
|
|
msgid "Porting database structure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταφορά δομής της βάσης δεδομένων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041
|
|
|
|
|
msgid "Loading category list"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση λίστας κατηγοριών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473
|
|
|
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370
|
|
|
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752
|
|
|
|
|
msgid "Overall"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474
|
|
|
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371
|
|
|
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "Taste"
|
|
|
|
|
msgstr "Γεύση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476
|
|
|
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373
|
|
|
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755
|
|
|
|
|
msgid "Originality"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρωτοτυπία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477
|
|
|
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374
|
|
|
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756
|
|
|
|
|
msgid "Ease of Preparation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ευκολία προετοιμασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Creating complete backup"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πλήρους αντιγράφου ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
|
|
|
|
|
"time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ανάλογα με τον αριθμό των συνταγών και της ποσότητας των δεδομένων, αυτό μπορεί "
|
|
|
|
|
"να διαρκέσει κάποιο χρόνο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your "
|
|
|
|
|
"system or it is not in $PATH."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδυναμία εύρεσης ή εκτέλεσης του προγράμματος '%1'. Είτε δεν είναι "
|
|
|
|
|
"εγκαταστημένο ή δε βρίσκεται μέσα στο $PATH του συστήματός σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Backup failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
|
|
|
|
|
"restored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το αντίγραφο ασφαλείας δημιουργήθηκε με μια νεώτερη έκδοση του Krecipes "
|
|
|
|
|
"και δε μπορεί να γίνει επαναφορά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το αρχείο δεν είναι ένα αντίγραφο ασφαλείας του Krecipes ή έχει "
|
|
|
|
|
"καταστραφεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into "
|
|
|
|
|
"a database using this backend."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το αντίγραφο ασφαλείας δημιουργήθηκε με το σύστημα υποστήριξης \"%1\". "
|
|
|
|
|
"Μπορεί να επανέλθει στη βάση δεδομένων μόνο με τη χρήση αυτού του συστήματος "
|
|
|
|
|
"ασφαλείας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Restoring backup"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:808
|
|
|
|
|
msgid "Nutrient Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή θρεπτικής αξίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:808
|
|
|
|
|
msgid "Importing USDA nutrient data"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή θρεπτικής αξίας USDA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντομογραφία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Plural"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληθυντικός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317
|
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122
|
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133
|
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "&Create"
|
|
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320
|
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125
|
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136
|
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μετονομασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are "
|
|
|
|
|
"you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή η μονάδα υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο μονάδων σε "
|
|
|
|
|
"μία. Είστε σίγουροι;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdateedit.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "αύριο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdateedit.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
|
msgstr "σήμερα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdateedit.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "χθες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "&Today"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σήμερα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "&Χθες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Last &Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Τελευταία ε&βδομάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Last M&onth"
|
|
|
|
|
msgstr "Τελευταίος &μήνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "No Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
|
|
msgstr "Α&ποκοπή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Paste as Subcategory"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση ως υποκατηγορία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν την κατηγορία και όλες τις "
|
|
|
|
|
"υποκατηγορίες της;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This category already exists. Continuing will merge these two categories into "
|
|
|
|
|
"one. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή η κατηγορία υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο "
|
|
|
|
|
"κατηγοριών σε μία. Είστε σίγουροι;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
|
|
|
|
|
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν την ιδιότητα;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This property already exists. Continuing will merge these two properties into "
|
|
|
|
|
"one. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή η ιδιότητα υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο "
|
|
|
|
|
"ιδιοτήτων σε μία. Είστε σίγουροι;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Property name cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το όνομα της ιδιότητας δε μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %1 χαρακτήρες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Min. Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελάχ. Τιμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Max. Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγ. Τιμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/recipelistview.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Loading recipes"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση συνταγών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "New Ingredient"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο συστατικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients "
|
|
|
|
|
"into one. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το συστατικό υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο "
|
|
|
|
|
"συστατικών σε ένα. Είστε σίγουροι;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το όνομα του συστατικού δε μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %1 χαρακτήρες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Ingredient:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συστατικό:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Ingredient grouping name\n"
|
|
|
|
|
"Header:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσότητα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Unit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μονάδα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Preparation Method:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέθοδος προετοιμασίας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "OR"
|
|
|
|
|
msgstr "Ή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Please enter an ingredient"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα συστατικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:752
|
|
|
|
|
msgid "Top margin"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω περιθώριο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:756
|
|
|
|
|
msgid "Bottom margin"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάτω περιθώριο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:870
|
|
|
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
|
|
|
msgstr "Διάταξη σελίδας..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:873
|
|
|
|
|
msgid "Remove Tabulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή στηλοθέτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "New Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέος συγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this author?"
|
|
|
|
|
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτόν τον συγγραφέα;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. "
|
|
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός ο συγγραφέας υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο "
|
|
|
|
|
"συγγραφέων σε έναν. Είστε σίγουροι;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "All Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλες οι κατηγορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. "
|
|
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή η επικεφαλίδα υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο "
|
|
|
|
|
"επικεφαλίδων σε μία. Είστε σίγουροι;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Header cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Η επικεφαλίδα δε μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %1 χαρακτήρες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kremenu.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "New Preparation Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα μέθοδος προετοιμασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This preparation method already exists. Continuing will merge these two into "
|
|
|
|
|
"one. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή η μέθοδος προετοιμασίας υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση "
|
|
|
|
|
"αυτών των δύο σε μία. Είστε σίγουροι;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mx2importer.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" στην γραμμή %2, στήλη %3. Αυτό μπορεί να μην είναι ένα *.mx2 αρχείο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mx2importer.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν φαίνεται να είναι ένα αρχείο *.mx2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47
|
|
|
|
|
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "servings"
|
|
|
|
|
msgstr "μερίδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54
|
|
|
|
|
#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "No recipes found in this file."
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν συνταγές σε αυτό το αρχείο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could "
|
|
|
|
|
"not be detected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κατά την φόρτωση της συνταγής \"%1\" το πεδίο \"Συνταγή από:\" λείπει ή δεν "
|
|
|
|
|
"μπορεί να βρεθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or "
|
|
|
|
|
"could not be detected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κατά την φόρτωση της συνταγής \"%1\" το πεδίο \"Μέγεθος μερίδας:\" λείπει ή δεν "
|
|
|
|
|
"μπορεί να βρεθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing "
|
|
|
|
|
"or could not be detected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κατά την φόρτωση της συνταγής \"%1\" το πεδίο \"Χρόνος προετοιμασίας:\" λείπει "
|
|
|
|
|
"ή δεν μπορεί να βρεθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or "
|
|
|
|
|
"could not be detected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κατά την φόρτωση της συνταγής \"%1\" το πεδίο \"Κατηγορίες:\" λείπει ή δεν "
|
|
|
|
|
"μπορεί να βρεθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κατά την φόρτωση της συνταγής \"%1\" μη έγκυρη ποσότητα \"%2\" στη γραμμή "
|
|
|
|
|
"\"%3\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to "
|
|
|
|
|
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η μορφή MasterCook's Generic Export δεν υποστηρίζεται για την ώρα. Παρακαλώ "
|
|
|
|
|
"γράψτε στο jkivlighn@gmail.com για να ζητήσετε υποστήριξη αυτής της μορφής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to "
|
|
|
|
|
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η μορφή MasterCook Mac's Export δεν υποστηρίζεται για την ώρα. Παρακαλώ γράψτε "
|
|
|
|
|
"στο jkivlighn@gmail.comγια να ζητήσετε υποστήριξη αυτής της μορφής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file"
|
|
|
|
|
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει ένα έγκυρο αρχείο Krecipes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" στη γραμμή %2, στήλη %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι ένα αρχείο *.kreml"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "KreML version %1"
|
|
|
|
|
msgstr "KreML έκδοση %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the "
|
|
|
|
|
"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly "
|
|
|
|
|
"formatted recipe."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κατά τη φόρτωση της συνταγής <b>%1</b> βρέθηκε ένα συστατικό μετά τις οδηγίες. "
|
|
|
|
|
"Παρόλο που αυτό είναι αποδεκτό, συνήθως υποδηλώνει μια συνταγή με εσφαλμένη "
|
|
|
|
|
"μορφή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" στη γραμμή %2, στήλη %3. Αυτό μπορεί να μην είναι ένα αρχείο RecipeML."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτό το αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη RecipeML."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "File does not appear to be a valid NYC export."
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εξαγωγή NYC."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Importing selected recipes"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή των επιλεγμένων συνταγών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "%v/%m Recipes"
|
|
|
|
|
msgstr "%v/%m Συνταγές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported."
|
|
|
|
|
msgstr "Όλες οι συνταγές μέχρι αυτό το σημείο έχουν εισαχθεί με επιτυχία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:230
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing recipe: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή συνταγής: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<!doc>Import of recipes from the file <b>\"%1\"</b> <b>failed</b> "
|
|
|
|
|
"due to the following error(s):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<!doc>Η εισαγωγή συνταγών από το αρχείο <b>\"%1\"</b> <b>απέτυχε</b> "
|
|
|
|
|
"εξαιτίας των παρακάτω σφαλμάτων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο <b>%1</b> προκάλεσε τις παρακάτω προειδοποιήσεις:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Find/Edit Recipes"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση/επεξεργασία συνταγών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεδομένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will "
|
|
|
|
|
"be closed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Επιθυμείτε την εκτέλεση του μάγου ρύθμισης ξανά; Σε διαφορετική περίπτωση η "
|
|
|
|
|
"εφαρμογή θα κλείσει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Exiting"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Preparation Methods"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέθοδοι προετοιμασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Diet Helper"
|
|
|
|
|
msgstr "Βοηθός δίαιτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Ingredient Matcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταίριασμα συστατικών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "View Recipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση συνταγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μια συνταγή περιέχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
|
|
|
|
|
"Επιθυμείτε την αποθήκευση των τροποποιήσεων αυτής της συνταγής πριν "
|
|
|
|
|
"επεξεργαστείτε κάποια άλλη;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να αφαιρέσετε οριστικά τη συνταγή, %1;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "Confirm remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μια συνταγή περιέχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
|
|
|
|
|
"Επιθυμείτε την αποθήκευση των τροποποιήσεων αυτής της συνταγής πριν "
|
|
|
|
|
"δημιουργήσετε μια νέα;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:665
|
|
|
|
|
msgid "Unable to setup database"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης της βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:676
|
|
|
|
|
msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κώδικα. Δεν ενσωματώθηκε υποστήριξη DB. Έξοδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872
|
|
|
|
|
msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κώδικα. Δεν κατασκευάστηκε με υποστήριξη DB. Έξοδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:854
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open database"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της βάσης δεδομένων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:877
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DB started correctly\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η βάση δεδομένων εκίνησε κανονικά\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:885
|
|
|
|
|
msgid "The configured database type (%1) is unsupported."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο ρυθμισμένος τύπος βάσης δεδομένων (%1) δεν υποστηρίζεται."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:885
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or "
|
|
|
|
|
"PostgreSQL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μη υποστηριζόμενος τύπος βάσης δεδομένων: Η βάση δεδομένων πρέπει να είναι "
|
|
|
|
|
"MySQL, SQLite ή PostgreSQL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Θεόφιλος Ιντζόγλου,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"sngeorgaras@otenet.gr, int.teo@gmail.com,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Φόρτωση..."
|