You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
krecipes/po/de/krecipes.po

3025 lines
82 KiB

# translation of krecipes.po to German
# Übersetzung von krecipes.po ins Deutsche
# Copyright (C)
#
# Frauke Oster <oster@kde.org>, 2004.
# Anke Leiber <anke@kdemail.net>, 2004.
# Christin Seifert <Christin.Seifert@informatik.tu-chemnitz.de>, 2004.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krecipes\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rater"
msgstr "Kategorie"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152
#: rc.cpp:7
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214
#: rc.cpp:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Importieren ..."
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Database Import"
msgstr "Datenbank-Typ"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Database file:"
msgstr "Name der Datenbank:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Datenbank-Typ"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232
#: src/setupwizard.cpp:463
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245
#: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258
#: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287
#: src/setupwizard.cpp:429
msgid "Database name:"
msgstr "Name der Datenbank:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Eigenschaft"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37
msgid "New Category"
msgstr "Neue Kategorie"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Subcategory of:"
msgstr "Kategorie"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60
msgid "**NONE**"
msgstr ""
#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40
#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49
msgid "Create ..."
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105
msgid "Ingredient list"
msgstr "Zutatenliste"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148
msgid "Unit list"
msgstr "Einheitenliste"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60
#: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496
#: src/widgets/propertylistview.cpp:118
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49
#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239
#: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573
#: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123
#: src/widgets/unitlistview.cpp:125
msgid "Id"
msgstr "Nr."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181
msgid "Ingredient Properties"
msgstr "Eigenschaften der Zutat"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47
#: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106
msgid "Amount"
msgstr "Menge"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Ingredient Weights"
msgstr "Zutatenliste"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214
msgid "Weight"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Per Amount"
msgstr "Menge"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252
msgid "Load USDA data"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320
#: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482
msgid "Ingredients"
msgstr "Zutaten"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "Diäthelfer"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369
msgid ""
"Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you "
"want to delete this entry?"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Enter amount"
msgstr "Menge"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "Unit Exists"
msgstr "Einheit existiert"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen."
msgstr "Die Zutat enthält bereits die gewählte Einheit"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38
#: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235
#: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125
#: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229
msgid "Recipes"
msgstr "Rezepte"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250
msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database."
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid "Property Exists"
msgstr "Eigenschaft existiert"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid ""
"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same "
"per units."
msgstr ""
"Die Eigenschaft, die hinzugefügt werden soll, existiert bereits in der Zutat "
"mit derselben Einheit."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699
#, fuzzy
msgid "No ingredient selected."
msgstr "Zutat nach unten verschieben"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75
#: src/widgets/krelistview.cpp:47
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98
msgid "Open Recipe(s)"
msgstr "Geöffnete(s) Rezept(e)"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398
#: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Rezept bearbeiten"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Load ingredient properties for: \"%1\""
msgstr "Eigenschaften der Zutat"
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43
msgid "&Load"
msgstr ""
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "USDA Ingredient"
msgstr "Zutat"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Number of Days"
msgstr "Anzahl Tage"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Meals per Day"
msgstr "Mahlzeiten pro Tag"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87
msgid "Create the diet"
msgstr "Diät erstellen"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96
msgid "Meal 1"
msgstr "Mahlzeit 1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168
msgid "- %1 -"
msgstr "- %1 -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Meal %1"
msgstr "Mahlzeit %1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172
msgid "- 1 week -"
msgstr "- 1 Woche -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176
msgid "- %1 weeks -"
msgstr "- %1 Wochen -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe "
"list is too short or the constraints are too demanding. "
msgstr ""
"Mit den vorgegebenen Einschränkungen lässt sich keine komplette Diätliste "
"erstellen. Entweder ist die Rezeptliste zu kurz oder die Einschränkungen sind "
"zu groß."
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325
msgid "No. of dishes: "
msgstr "Anzahl der Gerichte: "
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341
msgid "Previous Dish"
msgstr "Vorheriges Gericht"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346
msgid "Next Dish"
msgstr "Nächstes Gericht"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356
msgid "1st Course"
msgstr "Erster Gang"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359
msgid "2nd Course"
msgstr "Zweiter Gang"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362
msgid "Dessert"
msgstr "Nachtisch"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396
#, c-format
msgid "Dish %1"
msgstr "Gericht %1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467
msgid "Dish Characteristics"
msgstr "Charakteristik des Gerichts"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476
msgid "Enable Category Filtering"
msgstr "Kategorie-Filterung aktivieren"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108
msgid "Recipe Title"
msgstr "Titel des Rezepts"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72
msgid "Category 1, Category 2, ..."
msgstr "Kategorie 1, Kategorie 2, ..."
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118
msgid "Instructions"
msgstr "Zubereitung"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76
msgid "Author 1, Author 2, ..."
msgstr "AutorIn 1, AutorIn 2, ..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Ingredient 1"
msgstr "Zutat"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Ingredient 2"
msgstr "Zutat"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Klient:"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93
msgid "Criteria 1"
msgstr ""
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97
msgid "Criteria 2"
msgstr ""
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Property 1"
msgstr "Eigenschaft"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Property 2"
msgstr "Eigenschaft"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Hintergrundfarbe ..."
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96
msgid "Preparation Time"
msgstr ""
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78
#: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393
msgid "Authors"
msgstr "AutorInnen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84
#: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141
msgid "Ratings"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:283
msgid "Yield"
msgstr ""
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197
#, fuzzy
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file."
msgstr ""
"\"%1\" in Zeile %2, Spalte %3. Dies scheint keine RecipeML-Datei sein."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Background Color..."
msgstr "Hintergrundfarbe ..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Text Color..."
msgstr "Textfarbe ..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429
msgid "Font..."
msgstr "Schrift ..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462
msgid "Border..."
msgstr ""
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465
msgid "Columns..."
msgstr ""
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509
msgid "Select the number of columns to use:"
msgstr ""
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66
msgid "Full recipe list"
msgstr "Gesamte Rezeptliste"
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319
#: src/krecipesview.cpp:352
msgid "Shopping List"
msgstr "Einkaufsliste"
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57
#: src/widgets/authorlistview.cpp:234
msgid "Author"
msgstr "AutorIn"
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189
msgid "Author name cannot be longer than %1 characters."
msgstr ""
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23
msgid "Create &Shopping List"
msgstr "&Einkaufsliste erzeugen"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70
msgid "Diet"
msgstr "Diät"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90
#, c-format
msgid "Day %1"
msgstr "Tag %1"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69
#: src/widgets/weightinput.cpp:24
#, fuzzy
msgid "-No Preparation-"
msgstr "Neue Kategorie erstellen"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "New Ingredient Weight"
msgstr "Neue Zutat"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Per Amount:"
msgstr "Menge:"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88
msgid "Weight:"
msgstr ""
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277
msgid "Amount field contains invalid input."
msgstr "Menge enthält unzulässige Eingabe."
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278
msgid "Invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33
msgid "Choose Property"
msgstr "Eigenschaft wählen"
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55
msgid "Per units:"
msgstr "Pro Einheiten:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69
msgid "-No unit-"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53
msgid "Styles"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60
msgid "Templates"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73
msgid "Items Shown"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76
msgid "Show Items"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80
msgid "<i>Usage: Right-click any element to edit the look of that element.</i>"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Save and Close"
msgstr "&Speichern unter"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142
msgid ""
"The recipe view layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Save Layout?"
msgstr "&Speichern unter"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Krecipes style or template file"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Select Layout"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
msgid ""
"This layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to "
"modify this file.\n"
"Would you like to instead save the current layout to a new file?"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270
msgid ""
"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n"
"Would you like to select another file?"
msgstr ""
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42
msgid "Resize Recipe"
msgstr "Rezeptgröße ändern"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Scale by yield"
msgstr "Anpassen auf Portionen"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128
msgid "New yield:"
msgstr ""
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Current yield:"
msgstr "Aktuelle Portionen"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130
msgid "Scale by factor"
msgstr "Um Faktor vergrößern"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131
msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):"
msgstr "Faktor (z.B. 1/2 für die Hälfte, 3 für dreifach):"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Unable to scale a recipe with zero yield"
msgstr "Es lässt sich kein Rezept mit 0 Portionen erstellen."
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Bruchzahl"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148
msgid "Criteria:"
msgstr ""
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Stars:"
msgstr "Suchen:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Comments:"
msgstr "Klient:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155
msgid "Rater:"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Rezept speichern"
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63
msgid "Mass Conversions"
msgstr ""
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66
msgid "Volume Conversions"
msgstr ""
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174
msgid "Finding Unit Ratios"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161
msgid "Select photo"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166
msgid "Clear photo"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179
msgid "Recipe Name"
msgstr "Name des Rezepts"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333
msgid "Add ingredient"
msgstr "Zutat hinzufügen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335
msgid "Move ingredient up"
msgstr "Zutat nach oben verschieben"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337
msgid "Move ingredient down"
msgstr "Zutat nach unten verschieben"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339
msgid "Remove ingredient"
msgstr "Zutat entfernen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Paste Ingredients"
msgstr "Zutaten"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246
msgid "Ingredient"
msgstr "Zutat"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57
msgid "Preparation Method"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Property Status:"
msgstr "Name der Eigenschaft:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365
msgid "Details..."
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Property details"
msgstr "Eigenschaft existiert"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408
msgid "Check spelling"
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418
msgid "Add Rating..."
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100
msgid "Recipe"
msgstr "Rezept"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447
msgid "Save recipe"
msgstr "Rezept speichern"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449
msgid "Show recipe"
msgstr "Rezept anzeigen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Resize recipe"
msgstr "Rezeptgröße ändern"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360
msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters."
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182
msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters."
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters."
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Unable to save recipe"
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083
msgid "Write the recipe instructions here"
msgstr "Eingabe der Zubereitung hier"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085
msgid "Write the recipe title here"
msgstr "Rezepttitel hier angeben"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
msgid ""
"This recipe contains unsaved changes.\n"
"Would you like to save it before closing?"
msgstr ""
"Das Rezept enthält nicht gespeicherte Änderungen.\n"
"Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462
#: src/krecipesview.cpp:514
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
msgid ""
"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it "
"now?"
msgstr "Rezept muss vor Anzeige gespeichert werden. Jetzt speichern?"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220
msgid ""
"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. "
"Would you like to save it now?"
msgstr ""
"Dieses Rezept enthält Änderungen, die nicht angezeigt werden, bevor das Rezept "
"nicht gespeichert ist. Soll es jetzt gespeichert werden?"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241
msgid "Spell check complete."
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491
msgid "<b>%1:</b> No nutrient information available"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508
msgid "<b>%3:</b> Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538
msgid ""
"<b>%1:</b> Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes "
"needs conversion information to perform one of the following conversions: %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "<b>%1:</b> No ingredient weight entries"
msgstr "Zutat nach unten verschieben"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when no preparation method "
"is specified"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
"following manners: %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
"following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method "
"specified): %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "Klient:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576
msgid "Complete, but approximations made"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597
msgid ""
"The nutrient information for this recipe is incomplete because the following "
"information is missing:"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608
msgid ""
"The following approximations will be made when determining nutrient "
"information:"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Ingredient (required?)"
msgstr "Name der Zutat"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79
msgid "Amount Available"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Missing ingredients allowed:"
msgstr "Fehlende Zutaten"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93
msgid "Matching Recipes"
msgstr "Passende Rezepte"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104
msgid "Missing Ingredients"
msgstr "Fehlende Zutaten"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115
msgid "Find matching recipes"
msgstr "Passende Rezepte suchen"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You are missing 1 ingredient for:\n"
"You are missing %n ingredients for:"
msgstr "Fehlende Zutaten"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:107
msgid "Requested Border"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:108
msgid "Style:"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:109
msgid "Color:"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:182
msgid "None"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:183
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dotted"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:184
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dashed"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:185
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Solid"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:186
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Double"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:187
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Groove"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:188
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Ridge"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:189
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Inset"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:190
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Outset"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:205
msgid "Border Preview"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Ingredient Parser"
msgstr "Name der Zutat"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Set &Header"
msgstr "Diäthelfer"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81
msgid ""
"If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this "
"button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients "
"below the header will be included within that group.\n"
"\n"
"Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those "
"ingredients will be grouped together."
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100
msgid ""
"To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you "
"may correct any incorrectly parsed ingredients."
"<br><b>Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows</b>"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101
msgid "Ingredients as understood by Krecipes:"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102
msgid "Parse Text"
msgstr ""
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39
msgid "&Done"
msgstr ""
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Ingredients in Shopping List"
msgstr "&Einkaufsliste erzeugen"
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103
msgid ""
"On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may "
"now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify "
"the amounts of existing ingredients."
msgstr ""
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&New Category..."
msgstr "Neue Kategorie"
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87
#: src/widgets/categorylistview.cpp:556
msgid "Category name cannot be longer than %1 characters."
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87
msgid "Opening recipes, please wait..."
msgstr "Rezepte werden geöffnet, bitte warten ..."
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34
msgid "Measurement Converter"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94
msgid "Convert"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "--Ingredient (optional)--"
msgstr "Eigenschaften der Zutat"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95
msgid "To"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136
#, fuzzy
msgid "<b>Result:</b>"
msgstr "<b>Rezeptliste</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "<b>Approximated result:</b>"
msgstr "<b>Rezeptliste</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160
msgid "<b>Error:</b>"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145
msgid "Missing unit conversion"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "No ingredient weight available"
msgstr "Zutat nach unten verschieben"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "No ingredient weight available for this method of preparation"
msgstr "Zutat nach unten verschieben"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157
msgid "Ingredient required for conversion"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161
msgid "Impossible unit conversion based on unit types"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29
msgid "Import Recipes"
msgstr "Rezepte importieren"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61
msgid "All (%1)"
msgstr "Alle (%1)"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97
#: src/widgets/recipelistview.cpp:31
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293
msgid "Require All Words"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297
msgid "Keywords:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111
msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152
msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193
msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Created:"
msgstr "Aktuelle Portionen"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154
msgid "Last Accessed:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542
msgid "Search using the following criteria:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544
msgid "Uses any of:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Uses all:"
msgstr "Benutzername:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546
msgid "Without:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Categories >>"
msgstr "Kategorien"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548
msgid "In all:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549
msgid "Not in:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550
msgid "In any of:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552
msgid "By any of:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553
msgid "By all:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554
msgid "Not by:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562
#: src/widgets/propertylistview.cpp:256
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558
msgid "Yields at least:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559
msgid "Yields at most:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Yields about:"
msgstr "&Speichern unter"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564
msgid "Ready in at most:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565
msgid "Ready in about:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Meta Data"
msgstr "Daten"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568
msgid "C&lear"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569
msgid "Alt+L"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Suchen:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571
msgid "By average:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572
msgid "stars"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573
msgid "By criteria:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574
msgid "+"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877
#, fuzzy
msgid "No matching recipes found"
msgstr "Passende Rezepte suchen"
#: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Header list"
msgstr "Zutatenliste"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34
msgid "New Property"
msgstr "Neue Eigenschaft"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36
msgid "Property name:"
msgstr "Name der Eigenschaft:"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following will have to be removed also, since currently "
"they use the element you have chosen to be removed."
msgstr ""
"Die folgende Elemente werden entfernt, weil sie Bestandteile benutzen, die Sie "
"nicht mehr verwenden wollten."
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following currently use the element you have chosen to be "
"removed."
msgstr ""
"Die folgende Elemente werden entfernt, weil sie Bestandteile benutzen, die Sie "
"nicht mehr verwenden wollten."
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das gewählte Rezept dauerhaft löschen möchten?"
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26
msgid "Choose Unit"
msgstr "Einheit wählen"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Similar Categories"
msgstr "Alle Kategorien"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Suchen:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Similar Categories:"
msgstr "Alle Kategorien"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142
msgid "<<"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143
msgid ">>"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Categories to Merge:"
msgstr "Kategorien"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145
msgid "Merge"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150
#: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271
msgid "Please select only one category."
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300
#: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252
#, fuzzy
msgid "No recipes selected."
msgstr "Zutat nach unten verschieben"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "No categories selected to merge."
msgstr "Zutat nach unten verschieben"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
msgid "New Unit"
msgstr "Neue Einheit"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36
msgid "Singular:"
msgstr ""
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Bruchzahl"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48
msgid "Plural:"
msgstr ""
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72
#: src/widgets/unitlistview.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Kategorie"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73
#: src/widgets/unitlistview.cpp:145
msgid "Mass"
msgstr ""
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74
#: src/widgets/unitlistview.cpp:146
msgid "Volume"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:116
msgid "ISO A3"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:117
msgid "ISO A4"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:118
msgid "ISO A5"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:119
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:120
msgid "US Legal"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:121
msgid "Screen"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:122
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:123
msgid "ISO B5"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:125
msgid "US Executive"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:126
msgid "ISO A0"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:127
msgid "ISO A1"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:128
msgid "ISO A2"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:129
msgid "ISO A6"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:130
msgid "ISO A7"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:131
msgid "ISO A8"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:132
msgid "ISO A9"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:133
msgid "ISO B0"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:134
msgid "ISO B1"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:135
msgid "ISO B10"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:136
msgid "ISO B2"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:137
msgid "ISO B3"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:138
msgid "ISO B4"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:139
msgid "ISO B6"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:140
msgid "ISO C5"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:141
msgid "US Common 10"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:142
msgid "ISO DL"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:143
msgid "US Folio"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:144
msgid "US Ledger"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:145
msgid "US Tabloid"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:39
msgid "Welcome to Krecipes"
msgstr "Willkommen bei Krecipes"
#: src/setupwizard.cpp:42
msgid "Database Type"
msgstr "Datenbank-Typ"
#: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54
msgid "Server Settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51
msgid "Database Permissions"
msgstr "Datenbank-Berechtigungen"
#: src/setupwizard.cpp:57
msgid "Initialize Database"
msgstr "Datenbank-Voreinstellung"
#: src/setupwizard.cpp:60
msgid "Finish & Save Settings"
msgstr "Beenden & Sichern der Einstellungen"
#: src/setupwizard.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing Krecipes.</font></b>"
"<br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard will "
"help you with the initial setup so that you can start using it quickly."
"<br>"
"<br>Welcome, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"<b><font size=+1>Vielen Dank, dass Sie Krecipes gewählt haben.</font></b>"
"<br>Es sieht so aus, also ob Sie es zum ersten Mal benutzen. Dieser Assistent "
"wird Ihnen bei der ersten Einrichtung helfen, damit Sie schnell mit der Nutzung "
"beginnen können. "
"<br>"
"<br>Willkommen und genießen Sie das Kochen! ;-) "
#: src/setupwizard.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary "
"permissions to access the Krecipes MySQL database."
"<br>"
"<br><b><font size=\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the first "
"time can just leave the default parameters and press 'Next'.</font></b> "
"<br>"
"<br>If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as "
"normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will "
"be used, with no password."
"<br>"
"<br>[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root "
"password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password <i>"
"your_password</i>]"
msgstr ""
"Dieser Dialog ermöglicht Ihnen, einen MySQL-Zugang festzulegen, der die nötige "
"Erlaubnis zum Zugang der Krecipes MySQL Datenbank besitzt."
"<br>"
"<br><b><font size= +1>Die meisten Anwender, die Krecipes und MySQL zum ersten "
"Mal benutzen, können einfach die Standardparameter beibehalten und auf 'Weiter' "
"gehen.</font></b> "
"<br>"
"<br>Wenn Sie zuvor ein Root-Passwort für MySQL festgelegt haben oder Sie schon "
"die Zugriffsrechte als normaler Benutzer besitzen, klicken Sie auf die "
"entsprechende Option. Sonst wird Root-Zugang ohne Passwort benutzt."
"<br>"
"<br>[Aus Sicherheitsgründen raten wir Ihnen nachdrücklich, ein Root-Passwort "
"für MySQL zu setzen, falls dies noch nicht geschehen ist. Tippen Sie einfach "
"als Benutzer \"root:\" mysqladmin password <i>ihr_passwort</i>]"
#: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282
msgid "I have already set the necessary permissions"
msgstr "Ich habe bereits die nötigen Berechtigungen gesetzt."
#: src/setupwizard.cpp:181
msgid "I have already set a MySQL root/admin account"
msgstr "Ich habe bereits einen Root/Admin-Zugang für MySQL erstellt."
#: src/setupwizard.cpp:189
msgid "MySQL Administrator Account"
msgstr "MySQL-Verwaltungszugang"
#: src/setupwizard.cpp:270
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the "
"necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account "
"may either be a <b>PostgreSQL superuser</b> or have the ability to both <b>"
"create new PostgreSQL users and databases</b>."
"<br>"
"<br>If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will "
"be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL "
"setup, you <b>must</b> select the appropriate option below to enter the "
"information of a privileged PostgreSQL account."
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:289
#, fuzzy
msgid "I have already set a superuser or privileged account"
msgstr "Ich habe bereits einen Root/Admin-Zugang für MySQL erstellt."
#: src/setupwizard.cpp:297
msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:378
msgid ""
"In this dialog you can adjust the database server settings."
"<br>"
"<br><b>Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be "
"compromised. We recommend that you create a username and password combination "
"solely for use by Krecipes.</b>"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:446
msgid "The server is remote"
msgstr "Der Server ist nicht lokal"
#: src/setupwizard.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Server / Client Settings"
msgstr "Server/Klienten-Einstellungen"
#: src/setupwizard.cpp:468
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"
#: src/setupwizard.cpp:539
#, fuzzy
msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings."
msgstr ""
"In diesem Dialog können Sie die Server-Einstellungen für MySQL vornehmen."
#: src/setupwizard.cpp:562
msgid "Open file dialog"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:607
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' "
"to continue, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch! Alle notwendigen Grundeinstellungen sind durchgeführt. "
"Drücken Sie auf \"Beenden\", um den Dialog zu schließen und genießen Sie das "
"Kochen!"
#: src/setupwizard.cpp:699
msgid ""
"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. "
"<br>"
"<br>Would you like to initialize your database with those? Note that this will "
"erase all your previous recipes if you have any. "
msgstr ""
"Krecipes ist mit einigen köstlichen Rezepten und nützlichen Einzelheiten "
"erhältlich. "
"<br>"
"<br>Möchten Sie Ihre Datenbank damit initialisieren? Bitte beachten Sie, dass "
"damit alle eventuell bereits vorhandenen Rezepte gelöscht werden. "
#: src/setupwizard.cpp:718
msgid "Yes please, initialize the database with the examples"
msgstr "Ja, Datenbank mit den Beispielen installieren"
#: src/setupwizard.cpp:724
msgid ""
"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over "
"400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as "
"energy, fat, vitamin C, etc."
"<br>"
"<br>Would you like to import this data now? Note that this operation is safe "
"to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation "
"may take several minutes."
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:730
msgid ""
"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English "
"only.)"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:767
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to "
"choose a simple local database here. However, you can also use remote servers "
"by means of a MySQL or PostgreSQL database."
msgstr ""
"Wählen Sie die Art von Datenbank die Sie benutzen möchten. Die meisten Benutzer "
"werden hier eine einfache lokale Datenbank auswählen. Sie können jedoch auch "
"Fremd-Server mit Hilfe einer MySQL-Datenbank verwenden."
#: src/setupwizard.cpp:783
msgid "Simple Local File (SQLite)"
msgstr "Einfache lokale Datei (SQLite)"
#: src/setupwizard.cpp:784
msgid "Local or Remote MySQL Database"
msgstr "Lokale oder nicht-lokale MySQL-Datenbank"
#: src/setupwizard.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Local or Remote PostgreSQL Database"
msgstr "Lokale oder nicht-lokale MySQL-Datenbank"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:130
msgid ""
"<html><body>\n"
"<p><b>Error: </b>Unable to find a layout file, which is needed to view the "
"recipe.</p>"
"<p>Krecipes was probably not properly installed.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:162
msgid "Krecipes Recipes"
msgstr "Krecipes-Rezepte"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126
msgid "or"
msgstr ""
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Overall Rating"
msgstr "Bruchzahl"
#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Titel"
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Yields"
msgstr "&Speichern unter"
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 star\n"
"%n stars"
msgstr ""
#: src/main.cpp:25
msgid "The KDE Cookbook"
msgstr ""
#: src/main.cpp:31
msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit"
msgstr ""
#: src/main.cpp:37
msgid "Krecipes"
msgstr "Krecipes"
#: src/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"This product is RecipeML compatible.\n"
" You can get more information about this file format in:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
msgstr ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"Dieses Produkt ist kompatibel zu RecipeML.\n"
" Weitere Informationen zu diesem Dateiformat erhalten Sie unter:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
#: src/main.cpp:43
msgid "Testing, bug reports, suggestions"
msgstr ""
#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR NAME HERE"
msgstr "Fügen Sie hier Ihren Namen ein"
#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS"
msgstr "Fügen Sie hier Ihre Mail-Adresse ein"
#: src/recipeactionshandler.cpp:51
msgid "&Open"
msgstr "&Öffnen"
#: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77
msgid "E&xport"
msgstr ""
#: src/recipeactionshandler.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Remove From Category"
msgstr "Aus &Kategorie entfernen"
#: src/recipeactionshandler.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Add to Shopping List"
msgstr "Zu Einkaufsliste hinzufügen"
#: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/recipeactionshandler.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Ca&tegorize..."
msgstr "Kategorien"
#: src/recipeactionshandler.cpp:73
msgid "&Expand All"
msgstr "&Alle anzeigen"
#: src/recipeactionshandler.cpp:75
msgid "&Collapse All"
msgstr "Alle &ausblenden"
#: src/recipeactionshandler.cpp:214
msgid "Please select only one recipe."
msgstr ""
#: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444
#: src/recipeactionshandler.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Export Recipe"
msgstr "Rezepte importieren"
#: src/recipeactionshandler.cpp:243
msgid ""
"No recipes are currently selected.\n"
"Would you like to export all recipes in the current view?"
msgstr ""
#: src/recipeactionshandler.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Export Recipes"
msgstr "Rezepte importieren"
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Compressed Krecipes format"
msgstr ""
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Web page"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383
#, fuzzy
msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Datei \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
#: src/recipeactionshandler.cpp:383
msgid "Saving recipe"
msgstr "Rezept wird gespeichert"
#: src/recipeactionshandler.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Saving recipes..."
msgstr "Rezept wird gespeichert"
#: src/krecipes.cpp:117
msgid ""
"Gathering recipe data from file.\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Rezeptdaten werden ausgelesen.\n"
"Bitte warten Sie ..."
#: src/krecipes.cpp:167
msgid "Reloa&d"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:169
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipe"
msgstr "Rezept bearbeiten"
#: src/krecipes.cpp:173
msgid "&Measurement Converter"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:180
msgid "&Merge Similar Categories..."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:184
#, fuzzy
msgid "&Merge Similar Ingredients..."
msgstr "Fehlende Zutaten"
#: src/krecipes.cpp:190
#, fuzzy
msgid "&New Recipe"
msgstr "Rezept-Ansicht"
#: src/krecipes.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Import from File..."
msgstr "Importieren ..."
#: src/krecipes.cpp:207
msgid "Import from Database..."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Importieren ..."
#: src/krecipes.cpp:220
msgid "Page Setup..."
msgstr "Seiteneinstellungen ..."
#: src/krecipes.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Print Setup..."
msgstr "Seiteneinstellungen ..."
#: src/krecipes.cpp:228
msgid "Backup..."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Restore..."
msgstr "Textfarbe ..."
#: src/krecipes.cpp:356
msgid ""
"Filter \"%1\" not recognized.\n"
"Please select one of the provided filters."
msgstr ""
"Filter \"%1\" wurde nicht erkannt.\n"
"Bitte wählen Sie einen der angegebenen Filter aus."
#: src/krecipes.cpp:358
msgid "Unrecognized Filter"
msgstr "Nicht erkannter Filter"
#: src/krecipes.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure "
"that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Anmerkung: Wir empfehlen, alle Rezepte zu kontrollieren, die Warnungen "
"hervorrufen, um sicher zu gehen, dass sie korrekt importiert wurden und keine "
"Rezeptdaten verloren gehen."
#: src/krecipes.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Import Warnings"
msgstr "Importwarnungen"
#: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477
msgid ""
"The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning "
"changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you "
"desire, load one style and save it under a different name."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:494
msgid "Save Backup As..."
msgstr "Backup speichern &unter ..."
#: src/krecipes.cpp:507
msgid "Backup Failed"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Krecipes Backup File"
msgstr "Krecipes-Rezepte"
#: src/krecipes.cpp:515
msgid "Restore Backup"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:518
msgid ""
"<b>Restoring this file will erase ALL data currently in the database!</b><br />"
"<br />If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and "
"first export your recipes. These can then be imported once the restore is "
"complete.<br /><br />Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:525
msgid "Restore successful."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527
msgid "Restore Failed"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:589
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save the changes before exiting?"
msgstr ""
"Ein Rezept enthält unspeicherte Änderungen.\n"
"Möchten Sie vor dem Beenden speichern?"
#: src/krecipes.cpp:591
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
#: src/pref.cpp:45
msgid "Krecipes Preferences"
msgstr "Krecipes: Persönliche Einstellungen"
#: src/pref.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Database Server Options (%1)"
msgstr "Datenbankserver-Optionen"
#: src/pref.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Bruchzahl"
#: src/pref.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Customize Formatting"
msgstr "Zahlenformat anpassen"
#: src/pref.cpp:71
msgid "Import/Export"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Recipe Import and Export Options"
msgstr "Rezeptimport-Optionen"
#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance Options"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "Hintergrundfarbe ..."
#: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312
#: src/pref.cpp:378
msgid "Path to '%1':"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:419
msgid "Re-run wizard on next startup"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:423
msgid ""
"Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect."
msgstr ""
#: src/pref.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Ingredient Format:"
msgstr "Zutat:"
#: src/pref.cpp:487
msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:498
msgid "Use abbreviations"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:535
msgid "Number Format"
msgstr "Zahlenformat"
#: src/pref.cpp:536
msgid "Fraction"
msgstr "Bruchzahl"
#: src/pref.cpp:537
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimal"
#: src/pref.cpp:555
msgid "Overwrite recipes with same title"
msgstr "Rezepte mit gleichem Titel überschreiben"
#: src/pref.cpp:559
msgid "Ask which recipes to import"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:569
msgid "'Copy to Clipboard' format:"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:595
msgid ""
"When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and "
"allow you to select which recipes you want imported.\n"
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for "
"faster and less memory-intensive imports."
msgstr ""
#: src/pref.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Search as you type"
msgstr "Suchen:"
#: src/pref.cpp:633
msgid ""
"In most instances these options do not need to be changed. However, limiting "
"the amount of items displayed at once will <b>allow Krecipes to better perform "
"when the database is loaded with many thousands of recipes</b>."
msgstr ""
#: src/pref.cpp:638
msgid "Number of categories to display at once:"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Einheit"
#: src/pref.cpp:647
msgid "Number of elements to display at once:"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65
msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..."
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83
msgid ""
"The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for "
"using this database backend."
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104
msgid "Parameters set. Calling db->open()"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109
msgid "Failing to open database. Trying to create it"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123
msgid ""
"Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: "
"\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down."
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Database message: %1"
msgstr "Name der Datenbank:"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120
msgid ""
"Failing to open database. Exiting\n"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129
msgid ""
"This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"opened."
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138
msgid ""
"Failed to fix database structure.\n"
"If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database "
"with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 "
"are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your "
"database to the new structure."
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754
msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804
msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969
msgid ""
"<!doc>The database was created with a previous version of Krecipes. Would you "
"like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? "
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
"time."
"<br>"
"<br><b>Warning: After updating, this database will no longer be compatible with "
"previous versions of Krecipes."
"<br>"
"<br>Cancelling this operation may result in corrupting the database.</b>"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971
msgid "Porting database structure..."
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041
msgid "Loading category list"
msgstr ""
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752
msgid "Overall"
msgstr ""
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Taste"
msgstr "Titel"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755
msgid "Originality"
msgstr ""
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Ease of Preparation"
msgstr "Neue Kategorie erstellen"
#: src/backends/recipedb.cpp:303
msgid "Creating complete backup"
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428
msgid ""
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
"time."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:308
msgid ""
"Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your "
"system or it is not in $PATH."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:343
msgid "Backup failed."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:390
msgid ""
"This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"restored."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:400
#, fuzzy
msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt."
msgstr ""
"\"%1\" in Zeile %2, Spalte %3. Dies scheint keine RecipeML-Datei sein."
#: src/backends/recipedb.cpp:405
msgid ""
"This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into "
"a database using this backend."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:427
msgid "Restoring backup"
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Nutrient Import"
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Importing USDA nutrient data"
msgstr ""
#: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Bruchzahl"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:118
msgid "Plural"
msgstr ""
#: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317
#: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133
#: src/widgets/unitlistview.cpp:137
msgid "&Create"
msgstr ""
#: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320
#: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136
#: src/widgets/unitlistview.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "Benutzername:"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:341
msgid ""
"This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are "
"you sure?"
msgstr ""
#: src/widgets/kdateedit.cpp:354
msgid "tomorrow"
msgstr ""
#: src/widgets/kdateedit.cpp:355
msgid "today"
msgstr ""
#: src/widgets/kdateedit.cpp:356
msgid "yesterday"
msgstr ""
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61
msgid "&Today"
msgstr ""
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62
msgid "&Yesterday"
msgstr ""
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63
msgid "Last &Week"
msgstr ""
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64
msgid "Last M&onth"
msgstr ""
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71
msgid "No Date"
msgstr ""
#: src/widgets/categorylistview.cpp:322
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: src/widgets/categorylistview.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Paste as Subcategory"
msgstr "Neue Kategorie erstellen"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das gewählte Rezept dauerhaft löschen möchten?"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:538
msgid ""
"This category already exists. Continuing will merge these two categories into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
#: src/widgets/propertylistview.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das gewählte Rezept dauerhaft löschen möchten?"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:227
msgid ""
"This property already exists. Continuing will merge these two properties into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
#: src/widgets/propertylistview.cpp:245
msgid "Property name cannot be longer than %1 characters."
msgstr ""
#: src/widgets/propertylistview.cpp:258
msgid "Min. Value"
msgstr "Kleinster Wert"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:259
msgid "Max. Value"
msgstr "Größter Wert"
#: src/widgets/recipelistview.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Loading recipes"
msgstr "Rezept wird gespeichert"
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144
msgid "New Ingredient"
msgstr "Neue Zutat"
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216
msgid ""
"This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients "
"into one. Are you sure?"
msgstr ""
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235
msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters."
msgstr ""
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58
msgid "Ingredient:"
msgstr "Zutat:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51
msgid ""
"_: Ingredient grouping name\n"
"Header:"
msgstr ""
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88
msgid "Preparation Method:"
msgstr ""
#: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94
msgid "OR"
msgstr ""
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Please enter an ingredient"
msgstr "Zutaten"
#: src/widgets/kreruler.cpp:752
msgid "Top margin"
msgstr ""
#: src/widgets/kreruler.cpp:756
msgid "Bottom margin"
msgstr ""
#: src/widgets/kreruler.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Page Layout..."
msgstr "&Speichern unter"
#: src/widgets/kreruler.cpp:873
msgid "Remove Tabulator"
msgstr ""
#: src/widgets/authorlistview.cpp:92
msgid "New Author"
msgstr "Neue(r) AutorIn"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this author?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das gewählte Rezept dauerhaft löschen möchten?"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:170
msgid ""
"This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. "
"Are you sure?"
msgstr ""
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges Gericht"
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Nächstes Gericht"
#: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64
msgid "All Categories"
msgstr "Alle Kategorien"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95
msgid "Header"
msgstr ""
#: src/widgets/headerlistview.cpp:168
msgid ""
"This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. "
"Are you sure?"
msgstr ""
#: src/widgets/headerlistview.cpp:187
msgid "Header cannot be longer than %1 characters."
msgstr ""
#: src/widgets/kremenu.cpp:139
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92
msgid "New Preparation Method"
msgstr ""
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163
msgid ""
"This preparation method already exists. Continuing will merge these two into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
#: src/importers/mx2importer.cpp:55
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file."
msgstr ""
"\"%1\" in Linie %2, Spalte %3. Es scheint sich nicht um eine *.mx2-Datei zu "
"handeln."
#: src/importers/mx2importer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file"
msgstr "Es scheint sich um keine *.mx2-Datei zu handeln."
#: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86
#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55
msgid "Unable to open file."
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen."
#: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101
#: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251
#, fuzzy
msgid "servings"
msgstr "Portionen"
#: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54
#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52
msgid "No recipes found in this file."
msgstr ""
#: src/importers/mxpimporter.cpp:86
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could "
"not be detected."
msgstr ""
"Beim Laden des Rezeptes \"%1\" fehlt das Datenfeld \"Rezept von:\", oder es ist "
"nicht lesbar."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:106
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Beim Laden des Rezeptes \"%1\" fehlt das Datenfeld \" Portionsgröße, oder es "
"ist nicht lesbar."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:117
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing "
"or could not be detected."
msgstr ""
"Beim Laden des Rezeptes \"%1\" fehlt das Datenfeld \"Zubereitungszeit:\", oder "
"es ist nicht lesbar."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:161
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Beim Laden des Rezeptes \"%1\" fehlt das Datenfeld \"Kategorien:\", oder es ist "
"nicht lesbar."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:188
msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\""
msgstr ""
"Beim Laden des Rezeptes \"%1\" wurde der falsche Betrag \"%2\" in Zeile \"%3\" "
"gefunden."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to "
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
"Das Generic Export Format von MasterCook wird zur Zeit nicht unterstützt. Um "
"das zu ändern, schreiben Sie bitte an mizunoami44@users.sourceforge.net."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to "
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
"Das Mac-Export Format von MasterCook wird zur Zeit nicht unterstützt. Um das zu "
"ändern, schreiben Sie bitte an mizunoami44@users.sourceforge.net."
#: src/importers/kreimporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file"
msgstr "Archiv enthält keine gültige Krecipes-Datei"
#: src/importers/kreimporter.cpp:71
msgid "\"%1\" at line %2, column %3"
msgstr "\"%1\" in Zeile %2, Spalte %3"
#: src/importers/kreimporter.cpp:78
#, fuzzy
msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
msgstr "Es scheint sich nicht um eine *.kremi-Datei zu handeln."
#: src/importers/kreimporter.cpp:84
#, c-format
msgid "KreML version %1"
msgstr "KreML-Version %1"
#: src/importers/mmfimporter.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the "
"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly "
"formatted recipe."
msgstr ""
"Beim Laden des Rezeptes \"%1\" wurde eine Zutatenzeile nach den Anweisungen "
"gefunden. Obwohl dies zulässig ist, weist es meist auf ein fehlerhaft "
"formatiertes Rezept hin."
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:37
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file."
msgstr ""
"\"%1\" in Zeile %2, Spalte %3. Dies scheint keine RecipeML-Datei sein."
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44
msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive."
msgstr "Diese Datei scheint kein gültiges RecipeML-Archiv zu sein."
#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42
msgid "File does not appear to be a valid NYC export."
msgstr "Datei scheint kein gültiger NYC-Export zu sein."
#: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124
msgid "Importing selected recipes"
msgstr "Ausgewählte Rezepte importieren"
#: src/importers/baseimporter.cpp:127
msgid "%v/%m Recipes"
msgstr "%v/%m Rezepte"
#: src/importers/baseimporter.cpp:221
msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported."
msgstr "Bisher wurden alle Rezepte erfolgreich importiert."
#: src/importers/baseimporter.cpp:230
#, c-format
msgid "Importing recipe: %1"
msgstr "Rezept: %1 importieren"
#: src/importers/baseimporter.cpp:388
msgid ""
"<!doc>Import of recipes from the file <b>\"%1\"</b> <b>failed</b> "
"due to the following error(s):"
msgstr ""
#: src/importers/baseimporter.cpp:394
#, fuzzy
msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):"
msgstr "Die Datei \"%1\" hat die folgende Warnung ausgelöst:"
#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348
msgid "Find/Edit Recipes"
msgstr "Rezepte suchen/bearbeiten"
#: src/krecipesview.cpp:133
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: src/krecipesview.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will "
"be closed."
msgstr ""
"Möchten Sie den Einrichtungsassistenten nochmals starten? Sonst wird die "
"Anwendung geschlossen."
#: src/krecipesview.cpp:308
msgid "Exiting"
msgstr "Beenden"
#: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383
msgid "Preparation Methods"
msgstr ""
#: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357
msgid "Diet Helper"
msgstr "Diäthelfer"
#: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362
msgid "Ingredient Matcher"
msgstr "Zutaten-Übereinstimmung"
#: src/krecipesview.cpp:402
msgid "View Recipe"
msgstr "Rezept-Ansicht"
#: src/krecipesview.cpp:460
#, fuzzy
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?"
msgstr ""
"Rezept \"%1\" beinhaltet nicht ungespeicherte Änderungen.\n"
"Möchten Sie sie speichern, bevor Sie ein weiteres Rezept bearbeiten?"
#: src/krecipesview.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das gewählte Rezept dauerhaft löschen möchten?"
#: src/krecipesview.cpp:481
msgid "Confirm remove"
msgstr "Löschen bestätigen"
#: src/krecipesview.cpp:512
#, fuzzy
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?"
msgstr ""
"Rezept \"%1\" beinhaltet nicht ungespeicherte Änderungen.\n"
"Möchten Sie sie speichern, bevor Sie ein neues Rezept anlegen?"
#: src/krecipesview.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Unable to setup database"
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen."
#: src/krecipesview.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting"
msgstr ""
"Code-Fehler. Es wurde keine DB-Unterstützung eingebaut. Abbruch.\n"
#: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872
msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting"
msgstr "Code-Fehler. Es wurde keine DB-Unterstützung eingebaut. Abbruch."
#: src/krecipesview.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Unable to open database"
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen."
#: src/krecipesview.cpp:877
msgid ""
"DB started correctly\n"
msgstr ""
#: src/krecipesview.cpp:885
#, fuzzy
msgid "The configured database type (%1) is unsupported."
msgstr "Der eingestellte Datenbanken-Typ wird nicht unterstützt."
#: src/krecipesview.cpp:885
#, fuzzy
msgid ""
"Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or "
"PostgreSQL."
msgstr ""
"Nicht unterstützter Datenbank-Typ. Datenbank muss entweder MySQL oder SQLite "
"sein."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Page Preview"
#~ msgstr "Rezept speichern"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "&Speichern unter"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Size"
#~ msgstr "Seiteneinstellungen ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Portrait"
#~ msgstr "&Drucken"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Recipe view</b>"
#~ msgstr "<b>Rezeptliste</b>"
#~ msgid "<b>Recipes list</b>"
#~ msgstr "<b>Rezeptliste</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Search</b> for your favourite recipes easily: just type part of its name.<br><br>Set the <b>category filter</b> to use only the recipes in certain category: <i>desserts, chocolate, salads, vegetarian...</i>.<br><br>Right-click on a recipe to <b>save in Krecipes format</b> and <b>share your recipes</b> with your friends.<br><br>Oh, and do not forget you can search in <a href=\"http://www.google.com\">Google</a> for thousands of delicious recipes. Krecipes can import most famous formats on the net: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, <a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</a>, and <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, apart from our excellent Krecipes format obviously.<br><br>"
#~ msgstr "<b>Suchen</b> Sie leicht nach Ihren Lieblingsrezepten! Tippen Sie einfach einen Teil des Namens. <br><br>Bestimmen Sie den <b>Kategoriefilter</b>, um die Rezepte nun in bestimmten Kategorien zu nutzen:<i>Nachtisch, Schokolade, Salate, Vegetarisch ...</i><br><br>Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Rezept, um es im<b>Krecipes-Format zu speichern</b> und <b>teilen Sie Ihre Rezepte</b> mit Ihren Freunden <br><br>Oh, und vergessen Sie nicht, dass sie bei <a href=\"http://www.google.de\">Google</a> nach tausenden von köstlichen Rezepten suchen können. Neben unseren ausgezeichneten Krecipes-Formaten kann Krecipes die meisten bekannten Formate aus dem Netz importieren: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, <a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</a> und <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>.<br><br>"
#~ msgid "<b>Shopping list</b>"
#~ msgstr "<b>Einkaufsliste</b>"
#~ msgid "Need to do your shopping list? Just <b>add your recipes</b> for the week, and <b>press Ok</b>. Krecipes will generate a shopping list for you.<br><br>If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to decide what to eat this week, just use the <b>Diet Helper</b> to autogenerate your diet, and then the shopping list.<br><br>"
#~ msgstr "Müssen Sie Ihre Einkaufsliste schreiben? <b>Fügen sie einfach Ihre Rezepte</b> für die Woche hinzu, und <b>klicken Sie OK</b>. Krecipes wird Ihnen eine Einkaufsliste erstellen.<br><br>Wenn Sie eine geeignete Diät machen möchten, oder entschieden haben, was Sie in dieser Woche essen, benutzen Sie einfach den <b>Diäthelfer</b>, um sich Ihre Diät und dann die Einkaufsliste automatisch erstellen zu lassen.<br><br>"
#~ msgid "<b>Diet Helper</b>"
#~ msgstr "<b>Diäthelfer</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "This dialog will help you in creating a diet for several weeks/days.<br><br>Choose how many days the diet will be for, how many meals per day you want, and how many dishes in each meal you want to have.<br><br>Oh, do not forget to specify the categories for your dishes, unless you want to have pizza for breakfast too....<br><br>"
#~ msgstr "Dieser Dialog hilft Ihnen, eine Diät für mehrere Tage/Wochen zu erstellen.<br><br>Wählen Sie aus, wie lange die Diät dauert, wie viele Mahlzeiten Sie pro Tag zu sich nehmen möchten und aus wie vielen Gängen sie besteht.<br><br>Vergessen Sie nicht, die Kategorien für Ihre Gänge anzugeben, es sei denn Sie möchten Pizza zum Frühstück :) <br><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ingredient Matcher</b>"
#~ msgstr "Zutaten-Übereinstimmung"
#~ msgid "<b>Edit recipe</b>"
#~ msgstr "<b>Rezept bearbeiten</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Write your succulent recipes here. Set the title, authors and ingredients of your recipe, add a nice photo, and start typing. You can also use the <b>spellchecker</b> to correct your spelling mistakes.<br><br>If the <b>ingredient or unit</b> you are looking for is <b>missing</b>, do not worry. Just <b>type it</b>, and <b>new ones will be automatically created</b>. Remember to define the properties of your ingredients and fill in the units conversion table later.<br><br>Do you want your nice recipe to be included on the next release? Just save it in Krecipes format, and send it to us."
#~ msgstr "Schreiben Sie Ihre Rezepte hier. Legen Sie den Titel, AutorInnen und Zutaten von ihrem Rezept fest, fügen Sie ein schönes Photo hinzu und fangen Sie an zu tippen. Sie können auch die <b>Rechtschreibprüfung</b> nutzen, um Schreibfehler zu berichtigen.<br><br>Wenn die <b>Zutat oder Einheit fehlt</b>, die Sie suchen, machen Sie sich keine Sorgen. <b>Tippen Sie sie</b> einfach ein, und <b>es wird automatisch eine neue erstellt</b>. Denken Sie daran, die Bestandteile Ihrer Zutaten zu definieren und füllen Sie später die Maßeinheiten-Umrechnungstabelle aus.<br><br>Möchten Sie, dass Ihr schönes Rezept in der nächsten Version enthalten ist? Speichern Sie es einfach im Krecipes-Format, und senden Sie es uns zu."
#~ msgid "<b>Ingredients list</b>"
#~ msgstr "<b>Zutatenliste</b>"
#~ msgid "Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, define the units used to measure them, and set their properties (<i>Energy, Fat, Calcium, Proteins...</i>)<br><br>Note that you can add more properties and units to the list from the <i>Properties List</i> menu"
#~ msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Zutaten: Hinzufügen/löschen, Doppelklick, um ihren Namen zu ändern. Definieren Sie die Einheiten zum Abmessen, und bestimmen Sie ihre Bestandteile (<i>Energie, Fett, Kalzium, Proteine ...</i>)<br><br>Beachten Sie, dass Sie weitere Bestandteile und Einheiten aus der Liste <i>Bestandteilliste</i> im Menü hinzufügen können."
#~ msgid "<b>Properties list</b>"
#~ msgstr "<b>Liste der Bestandteile</b>"
#~ msgid "What properties do you want to know from your recipes? <i>Fat, Energy, Vitamins, Cost,...</i>?<br><br>Add those here and later define the characteristics in the ingredients."
#~ msgstr "Welche Bestandteile möchten Sie von Ihren Rezepten wissen? <i>Fett, Energie, Vitamine, Kosten, ...</i>?<br><br>Fügen Sie diese hier hinzu, und definieren Sie später die Eigenschaften dieser Zutaten."
#~ msgid "<b>Units list</b>"
#~ msgstr "<b>Einheitenliste</b>"
#~ msgid "Double click to edit, or Add and Remove <b>new units</b> that you want to use to measure your ingredients. From a <i>gram</i>, to a <i>jar</i>, you can specify all kind of units you want. <br><br>Later, you can define in the <b>unit conversion table</b> how your units can be converted to others, so that Krecipes knows how to add up your ingredients when creating your shopping list, or calculate the properties of your recipes."
#~ msgstr "Mit einem Doppelklick bearbeiten, addieren und löschen Sie <b>Neue Bestandteile</b>, welche Sie zum Ausmessen der Zutaten benutzen möchten. Von einem <i>Gramm</i>, bis zu einem <i>Glas</i>, Sie können alle möglichen Einheiten angeben. <br><br>Später können Sie in der <b>Einheiten-Umrechnungstabelle</b> definieren, wie sich Ihre Einheiten in andere umrechnen lassen, so dass Krecipes weiß, wie es Ihre Zutaten zusammenzählen muss, wenn es Ihre Einkaufsliste zusammenstellt oder die Bestandteile Ihrer Rezepte errechnet."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Preparation Methods list</b>"
#~ msgstr "<b>Liste der Bestandteile</b>"
#~ msgid "<b>Categories list</b>"
#~ msgstr "<b>Kategorieliste</b>"
#~ msgid "How do you want to classify your recipes? <i>Desserts, Main Course, Low Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, ....</i> Just add and edit those here."
#~ msgstr "Wie möchten Sie Ihre Rezepte gliedern? <i>Nachtisch, Hauptgericht, Wenig Fett, Schokolade, Köstlich, Vegetarisch, ...</i> Fügen Sie diese einfach hier hinzu, oder bearbeiten Sie sie."
#~ msgid "<b>Authors list</b>"
#~ msgstr "<b>Liste der AutorInnen</b>"
#~ msgid "Keep track of the authors that created the recipes.<br><br>You can use this dialog to edit the details of the authors or add/remove them."
#~ msgstr "Behalten Sie die Übersicht über die AutorInnen, die Rezepte erstellt haben.<br><br>Sie können diesen Dialog dazu nutzen, Einzelheiten zu den AutorInnen zu bearbeiten oder sie hinzufügen/löschen."
#~ msgid "New author created"
#~ msgstr "Neue(r) AutorIn erstellt"
#~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors"
#~ msgstr "Neue(r) AutorIn \"%1\" erfolgreich zur Liste der AutorInnen hinzugefügt"