You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
krecipes/po/el/krecipes.po

2947 lines
103 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of krecipes.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006.
# Theofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krecipes\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:57+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Rater"
msgstr "Βαθμολογητής"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152
#: rc.cpp:7
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Κριτήρια"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Αστέρια"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39
msgid "Database Import"
msgstr "Εισαγωγή βάσης δεδομένων"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553
msgid "Database file:"
msgstr "Αρχείο βάσης δεδομένων:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232
#: src/setupwizard.cpp:463
msgid "Server:"
msgstr "Εξυπηρετητής:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245
#: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258
#: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287
#: src/setupwizard.cpp:429
msgid "Database name:"
msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37
msgid "New Category"
msgstr "Νέα κατηγορία"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43
msgid "Subcategory of:"
msgstr "Υποκατηγορία της:"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60
msgid "**NONE**"
msgstr "**ΚΑΜΙΑ**"
#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40
#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49
msgid "Create ..."
msgstr "Δημιουργία..."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105
msgid "Ingredient list"
msgstr "Λίστα συστατικών"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148
msgid "Unit list"
msgstr "Λίστα μονάδων"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60
#: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496
#: src/widgets/propertylistview.cpp:118
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49
#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239
#: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573
#: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123
#: src/widgets/unitlistview.cpp:125
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181
msgid "Ingredient Properties"
msgstr "Ιδιότητες συστατικών"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47
#: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257
msgid "Property"
msgstr "Ιδιότητα"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106
msgid "Amount"
msgstr "Ποσότητα"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241
msgid "Ingredient Weights"
msgstr "Βάρη συστατικών"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215
msgid "Per Amount"
msgstr "Ανά ποσότητα"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252
msgid "Load USDA data"
msgstr "Φόρτωση δεδομένων USDA"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320
#: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482
msgid "Ingredients"
msgstr "Συστατικά"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267
msgid "Headers"
msgstr "Επικεφαλίδες"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369
msgid ""
"Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you "
"want to delete this entry?"
msgstr ""
"Το ΚRecipes ίσως χρειάζεται αυτές τις πληροφορίες για την ανάλυση θρεπτικής "
"αξίας. Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την εγγραφή;"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409
msgid "Enter amount"
msgstr "Δώστε την ποσότητα"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "Unit Exists"
msgstr "Η μονάδα υπάρχει"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen."
msgstr "Το συστατικό περιέχει ήδη την μονάδα που έχετε επιλέξει."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38
#: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235
#: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125
#: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229
msgid "Recipes"
msgstr "Συνταγές"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250
msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database."
msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε οριστικά συνταγές από τη βάση δεδομένων σας."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid "Property Exists"
msgstr "Η ιδιότητα υπάρχει"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid ""
"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same "
"per units."
msgstr ""
"Η ιδιότητα που προσπαθήσατε να προσθέσετε υπάρχει ήδη στο συστατικό με τις "
"ίδιες μονάδες."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699
msgid "No ingredient selected."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί συστατικό."
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75
#: src/widgets/krelistview.cpp:47
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98
msgid "Open Recipe(s)"
msgstr "Άνοιγμα συνταγής"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398
#: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Επεξεργασία συνταγής"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114
msgid "Basic"
msgstr "Βασικές"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένες"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119
msgid "Clear search"
msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης"
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39
msgid "Load ingredient properties for: \"%1\""
msgstr "Φόρτωση ιδιοτήτων συστατικού: \"%1\""
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43
msgid "&Load"
msgstr "&Φόρτωση"
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48
msgid "USDA Ingredient"
msgstr "Συστατικό USDA"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51
msgid "Number of Days"
msgstr "Αριθμός ημερών"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63
msgid "Meals per Day"
msgstr "Γεύματα ανά ημέρα"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87
msgid "Create the diet"
msgstr "Δημιουργία της δίαιτας"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96
msgid "Meal 1"
msgstr "Γεύμα 1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168
msgid "- %1 -"
msgstr "- %1 -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Meal %1"
msgstr "Γεύμα %1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172
msgid "- 1 week -"
msgstr "- 1 εβδομάδα -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176
msgid "- %1 weeks -"
msgstr "- %1 εβδομάδες -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231
msgid ""
"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe "
"list is too short or the constraints are too demanding. "
msgstr ""
"Αδύνατη η δημιουργία μιας πλήρης δίαιτας με τους δοσμένους περιορισμούς. Είτε η "
"λίστα συνταγών είναι πολύ μικρή ή οι περιορισμοί πολλοί απαιτητικοί. "
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325
msgid "No. of dishes: "
msgstr "Αριθμός πιάτων:"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341
msgid "Previous Dish"
msgstr "Προηγούμενο πιάτο"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346
msgid "Next Dish"
msgstr "Επόμενο πιάτο"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356
msgid "1st Course"
msgstr "1ο μερίδα"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359
msgid "2nd Course"
msgstr "2η μερίδα"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362
msgid "Dessert"
msgstr "Επιδόρπιο"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396
#, c-format
msgid "Dish %1"
msgstr "Πιάτο %1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467
msgid "Dish Characteristics"
msgstr "Χαρακτηριστικά πιάτου"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476
msgid "Enable Category Filtering"
msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος κατηγορίας"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108
msgid "Recipe Title"
msgstr "Τίτλος συνταγής"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72
msgid "Category 1, Category 2, ..."
msgstr "Κατηγορία 1, Κατηγορία 2, ..."
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118
msgid "Instructions"
msgstr "Οδηγίες"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76
msgid "Author 1, Author 2, ..."
msgstr "Συγγραφέας 1, Συγγραφέας 2, ..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79
msgid "Ingredient 1"
msgstr "Συστατικό 1"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82
msgid "Ingredient 2"
msgstr "Συστατικό 2"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93
msgid "Criteria 1"
msgstr "Κριτήριο 1"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97
msgid "Criteria 2"
msgstr "Κριτήριο 2"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102
msgid "Property 1"
msgstr "Ιδιότητα 1"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104
msgid "Property 2"
msgstr "Ιδιότητα 2"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96
msgid "Preparation Time"
msgstr "Χρόνος προετοιμασίας"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120
msgid "Photo"
msgstr "Φωτογραφία"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78
#: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393
msgid "Authors"
msgstr "Συγγραφείς"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84
#: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141
msgid "Ratings"
msgstr "Βαθμολογίες"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:283
msgid "Yield"
msgstr "Απόδοση"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file."
msgstr ""
"\"%1\" στη γραμμή %2, στήλη %3. Αυτό μπορεί να μην είναι ένα αρχείο διάταξης "
"του Krecipes."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423
msgid "Background Color..."
msgstr "Χρώμα Φόντου..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426
msgid "Text Color..."
msgstr "Χρώμα κειμένου..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429
msgid "Font..."
msgstr "Γραμματοσειρά..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462
msgid "Border..."
msgstr "Περίγραμμα..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465
msgid "Columns..."
msgstr "Στήλες..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509
msgid "Select the number of columns to use:"
msgstr "Επιλογή του αριθμού των στηλών που θα χρησιμοποιηθούν:"
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66
msgid "Full recipe list"
msgstr "Πλήρης λίστα συνταγών"
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319
#: src/krecipesview.cpp:352
msgid "Shopping List"
msgstr "Λίστα αγορών"
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57
#: src/widgets/authorlistview.cpp:234
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189
msgid "Author name cannot be longer than %1 characters."
msgstr ""
"Το όνομα του συγγραφέα δε μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %1 χαρακτήρες."
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23
msgid "Create &Shopping List"
msgstr "Δημιουργία λίστας &αγορών"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70
msgid "Diet"
msgstr "Δίαιτα"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90
#, c-format
msgid "Day %1"
msgstr "Ημέρα %1"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69
#: src/widgets/weightinput.cpp:24
msgid "-No Preparation-"
msgstr "-Χωρίς προετοιμασία-"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86
msgid "New Ingredient Weight"
msgstr "Νέο βάρος συστατικού"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87
msgid "Per Amount:"
msgstr "Ανά ποσότητα:"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88
msgid "Weight:"
msgstr "Βάρος:"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277
msgid "Amount field contains invalid input."
msgstr "Το πεδίο ποσότητας περιέχει μη έγκυρη τιμή."
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278
msgid "Invalid input"
msgstr "Μη έγκυρη είσοδος"
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33
msgid "Choose Property"
msgstr "Επιλογή ιδιότητας"
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55
msgid "Per units:"
msgstr "Ανά μονάδες:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69
msgid "-No unit-"
msgstr "-Χωρίς μονάδα-"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53
msgid "Styles"
msgstr "Στυλ"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73
msgid "Items Shown"
msgstr "Αντικείμενα που εμφανίζονται"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76
msgid "Show Items"
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80
msgid "<i>Usage: Right-click any element to edit the look of that element.</i>"
msgstr ""
"<i>Χρήση: Κάντε δεξί κλικ σε κάποιο στοιχείο για να επεξεργαστείτε την εμφάνισή "
"του.</i>"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87
msgid "Save and Close"
msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142
msgid ""
"The recipe view layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Η διάταξη προβολής της συνταγής τροποποιήθηκε.\n"
"Επιθυμείτε την αποθήκευσή της;"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
msgid "Save Layout?"
msgstr "Αποθήκευση διάταξης;"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Krecipes style or template file"
msgstr "Αρχείο στυλ ή προτύπου του Krecipes"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Select Layout"
msgstr "Επιλογή διάταξης"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
msgid ""
"This layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Αυτή η διάταξη τροποποιήθηκε.\n"
"Επιθυμείτε την αποθήκευσή της;"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to "
"modify this file.\n"
"Would you like to instead save the current layout to a new file?"
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης της διάταξης επειδή δεν έχετε επαρκή δικαιώματα να "
"τροποποιήσετε αυτό το αρχείο.\n"
"Θα θέλατε την αποθήκευση της τρέχουσας διάταξης σε ένα νέο αρχείο;"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270
msgid ""
"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n"
"Would you like to select another file?"
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει ένα αρχείο στο οποίο δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής.\n"
"Θα θέλατε να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο;"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42
msgid "Resize Recipe"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους συνταγής"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127
msgid "Scale by yield"
msgstr "Κλιμάκωση κατά την απόδοση"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128
msgid "New yield:"
msgstr "Νέα απόδοση:"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129
msgid "Current yield:"
msgstr "Τρέχουσα απόδοση:"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130
msgid "Scale by factor"
msgstr "Κλιμάκωση με συντελεστή"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131
msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):"
msgstr "Συντελεστής (π.χ. 1/2 για μισό, 3 για τριπλάσιο):"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153
msgid "Unable to scale a recipe with zero yield"
msgstr "Αδυναμία κλιμάκωσης της συνταγής με μηδέν απόδοση"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69
msgid "Rating"
msgstr "Βαθμολογία"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148
msgid "Criteria:"
msgstr "Κριτήρια:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149
msgid "Stars:"
msgstr "Αστέρια"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154
msgid "Comments:"
msgstr "Σχόλια:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155
msgid "Rater:"
msgstr "Βαθμολογητής:"
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22
msgid "Print Preview"
msgstr "Εκτύπωση προεπισκόπησης"
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27
msgid "&Print"
msgstr "Εκτύ&πωση"
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63
msgid "Mass Conversions"
msgstr "Μετατροπές μάζας"
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66
msgid "Volume Conversions"
msgstr "Μετατροπές όγκου"
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174
msgid "Finding Unit Ratios"
msgstr "Εύρεση αναλογιών μονάδων"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161
msgid "Select photo"
msgstr "Επιλογή φωτογραφίας"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166
msgid "Clear photo"
msgstr "Καθαρισμός φωτογραφίας"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179
msgid "Recipe Name"
msgstr "Όνομα συνταγής"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333
msgid "Add ingredient"
msgstr "Προσθήκη συστατικού"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335
msgid "Move ingredient up"
msgstr "Μετακίνηση συστατικού πάνω"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337
msgid "Move ingredient down"
msgstr "Μετακίνηση συστατικού κάτω"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339
msgid "Remove ingredient"
msgstr "Αφαίρεση συστατικού"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341
msgid "Paste Ingredients"
msgstr "Επικόλληση συστατικών"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246
msgid "Ingredient"
msgstr "Συστατικό"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57
msgid "Preparation Method"
msgstr "Μέθοδος προετοιμασίας"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361
msgid "Property Status:"
msgstr "Κατάσταση ιδιότητας:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365
msgid "Details..."
msgstr "Λεπτομέρειες..."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378
msgid "Property details"
msgstr "Λεπτομέρειες ιδιότητας"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408
msgid "Check spelling"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418
msgid "Add Rating..."
msgstr "Προσθήκη βαθμολογίας..."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100
msgid "Recipe"
msgstr "Συνταγή"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447
msgid "Save recipe"
msgstr "Αποθήκευση συνταγής"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449
msgid "Show recipe"
msgstr "Εμφάνιση συνταγής"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453
msgid "Resize recipe"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους συνταγής"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360
msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Το όνομα της μονάδας δε μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %1 χαρακτήρες."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182
msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters."
msgstr ""
"Η μέθοδος προετοιμασίας δε μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %1 χαρακτήρες."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters."
msgstr ""
"Ο τίτλος της συνταγής δε μπορεί να είναι μεγαλύτερος από %1 χαρακτήρες."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
msgid "Unable to save recipe"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της συνταγής"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083
msgid "Write the recipe instructions here"
msgstr "Γράψτε εδώ τις οδηγίες της συνταγής"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085
msgid "Write the recipe title here"
msgstr "Γράψτε εδώ τον τίτλο της συνταγής"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
msgid ""
"This recipe contains unsaved changes.\n"
"Would you like to save it before closing?"
msgstr ""
"Αυτή η συνταγή περιέχει αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευτεί.\n"
"<br>Επιθυμείτε την αποθήκευσή της πριν το κλείσιμο;"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462
#: src/krecipesview.cpp:514
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
msgid ""
"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it "
"now?"
msgstr ""
"Πρέπει να αποθηκεύσετε την συνταγή πριν την εμφανίσετε. Θα θέλατε να την "
"αποθηκεύσετε τώρα;"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220
msgid ""
"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. "
"Would you like to save it now?"
msgstr ""
"Αυτή η συνταγή περιέχει μεταβολές που δεν θα εμφανιστούν αν η συνταγή δεν "
"αποθηκευτεί. Θα θέλατε να την αποθηκεύσετε τώρα;"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241
msgid "Spell check complete."
msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491
msgid "<b>%1:</b> No nutrient information available"
msgstr "<b>%1:</b> Μη διαθέσιμες πληροφορίες θρεπτικής αξίας"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508
msgid "<b>%3:</b> Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'"
msgstr "<b>%3:</b> Μη διαθέσιμη μετατροπή από '%1' σε '%2'"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538
msgid ""
"<b>%1:</b> Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes "
"needs conversion information to perform one of the following conversions: %2"
msgstr ""
"<b>%1:</b> Απαιτείται είτε το βάρος κάποιου συστατικού, ή το Krecipes απαιτεί "
"πληροφορίες για την εκτέλεση των παρακάτω μετατροπών: %2"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546
msgid "<b>%1:</b> No ingredient weight entries"
msgstr "<b>%1:</b> Δεν υπάρχουν καταχωρήσεις βάρους συστατικού"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when no preparation method "
"is specified"
msgstr ""
"<b>%1:</b> Δεν υπάρχει καταχώρηση βάρους συστατικού όταν δεν καθοριστεί μέθοδος "
"προετοιμασίας"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
"following manners: %2"
msgstr ""
"<b>%1:</b> Δεν υπάρχει καταχώρηση βάρους όταν η προετοιμασία γίνει με τις "
"ακόλουθες μεθόδους: %2"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
"following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method "
"specified): %2"
msgstr ""
"<b>%1:</b> Δεν υπάρχει καταχώρηση βάρους συστατικού για προετοιμασία με τις "
"ακόλουθες μεθόδους (καθορισμός βάρους χωρίς μέθοδο προετοιμασίας): %2"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571
msgid "Complete"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576
msgid "Complete, but approximations made"
msgstr "Ολοκληρώθηκε, αλλά έγιναν προσεγγίσεις"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582
msgid "Incomplete"
msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597
msgid ""
"The nutrient information for this recipe is incomplete because the following "
"information is missing:"
msgstr ""
"Η θρεπτική αξία για τη συνταγή αυτή δεν είναι ολοκληρωμένη επειδή λείπουν οι "
"παρακάτω πληροφορίες:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608
msgid ""
"The following approximations will be made when determining nutrient "
"information:"
msgstr ""
"Οι παρακάτω προσεγγίσεις θα εκτελεστούν για τον καθορισμό της θρεπτικής αξίας:"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78
msgid "Ingredient (required?)"
msgstr "Συστατικό (χρειάζεται;)"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79
msgid "Amount Available"
msgstr "Διαθέσιμη ποσότητα"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86
msgid "Missing ingredients allowed:"
msgstr "Ελλειπή συστατικά που επιτρέπονται:"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89
msgid "Any"
msgstr "Οποιοδήποτε"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93
msgid "Matching Recipes"
msgstr "Συνταγές που ταιριάζουν"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104
msgid "Missing Ingredients"
msgstr "Ελλειπή συστατικά"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115
msgid "Find matching recipes"
msgstr "Εύρεση συνταγών που ταιριάζουν"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"_n: You are missing 1 ingredient for:\n"
"You are missing %n ingredients for:"
msgstr ""
"Λείπει 1 συστατικό για:\n"
"Λείπουν %n συστατικά για:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:107
msgid "Requested Border"
msgstr "Ζητούμενο περίγραμμα"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:108
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:109
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:182
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:183
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dotted"
msgstr "Τελείες"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:184
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dashed"
msgstr "Παύλες"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:185
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Solid"
msgstr "Συμπαγής"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:186
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Double"
msgstr "Διπλή"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:187
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Groove"
msgstr "Εγκοπές"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:188
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Ridge"
msgstr "Ραβδώσεις"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:189
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Inset"
msgstr "Ένθεμα"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:190
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Outset"
msgstr "Έκθεμα"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:205
msgid "Border Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση περιγράμματος"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37
msgid "Ingredient Parser"
msgstr "Αναλυτής συστατικών"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87
msgid "Set &Header"
msgstr "Ορισμός &επικεφαλίδας"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81
msgid ""
"If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this "
"button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients "
"below the header will be included within that group.\n"
"\n"
"Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those "
"ingredients will be grouped together."
msgstr ""
"Αν ανιχνευτεί μια επικεφαλίδα συστατικού ως ένα συστατικό, επιλέξτε την και "
"κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί έτσι ώστε το Krecipes να την αναγνωρίσει ως "
"επικεφαλίδα. Όλα τα συστατικά κάτω από αυτήν την επικεφαλίδα θα ενσωματωθούν σε "
"αυτήν την ομάδα.\n"
"\n"
"Εναλλακτικά, αν επιλέξετε πολλά συστατικά και κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί. "
"αυτά τα συστατικά θα ομαδοποιηθούν."
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100
msgid ""
"To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you "
"may correct any incorrectly parsed ingredients."
"<br><b>Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows</b>"
msgstr ""
"Για να το χρησιμοποιήσετε: Κάντε επικόλληση μια λίστα συστατικών παρακάτω, "
"κάντε κλικ στο \"Ανάλυση κειμένου\", και έπειτα μπορείτε να διορθώσετε "
"οποιαδήποτε συστατικά που αναλύθηκαν με λάθος τρόπο."
"<br><b>Προσοχή: Τα πεδία θα αποκοπούν αν είναι μεγαλύτερα από αυτό που "
"επιτρέπει η βάση δεδομένων</b>"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101
msgid "Ingredients as understood by Krecipes:"
msgstr "Συστατικά όπως αναγνωρίστηκαν από το Krecipes:"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102
msgid "Parse Text"
msgstr "Ανάλυση κειμένου"
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39
msgid "&Done"
msgstr "Έ&γινε"
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105
msgid "Ingredients in Shopping List"
msgstr "Συστατικά στη λίστα αγορών"
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103
msgid ""
"On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may "
"now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify "
"the amounts of existing ingredients."
msgstr ""
"Στα δεξιά εμφανίζονται τα συστατικά που είναι αναγκαία για τις συνταγές που "
"επιλέξατε. Μπορείτε τώρα να προσθέσετε επιπλέον συστατικά, να αφαιρέσετε "
"συστατικά που δεν χρειάζεστε, ή να μεταβάλετε τις ποσότητες των ήδη υπάρχοντων "
"συστατικών."
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42
msgid "&New Category..."
msgstr "&Νέα κατηγορία..."
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87
#: src/widgets/categorylistview.cpp:556
msgid "Category name cannot be longer than %1 characters."
msgstr ""
"Το όνομα της κατηγορίας δε μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %1 χαρακτήρες."
#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87
msgid "Opening recipes, please wait..."
msgstr "Άνοιγμα συνταγών, παρακαλώ περιμένετε..."
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34
msgid "Measurement Converter"
msgstr "Μετατροπέας μετρήσεων"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94
msgid "Convert"
msgstr "Μετατροπή"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59
msgid "--Ingredient (optional)--"
msgstr "--Συστατικό (προαιρετικό)--"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95
msgid "To"
msgstr "Σε"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136
msgid "<b>Result:</b>"
msgstr "<b>Αποτέλεσμα:</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140
msgid "<b>Approximated result:</b>"
msgstr "<b>Αποτέλεσμα κατά προσέγγιση:</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160
msgid "<b>Error:</b>"
msgstr "<b>Σφάλμα:</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145
msgid "Missing unit conversion"
msgstr "Μη διαθέσιμη μετατροπή μονάδας"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149
msgid "No ingredient weight available"
msgstr "Μη διαθέσιμο βάρος συστατικού"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153
msgid "No ingredient weight available for this method of preparation"
msgstr "Μη διαθέσιμο βάρος συστατικού για αυτήν τη μέθοδο προετοιμασίας"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157
msgid "Ingredient required for conversion"
msgstr "Συστατικό που απαιτείται για μετατροπή"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161
msgid "Impossible unit conversion based on unit types"
msgstr "Αδύνατη μετατροπή μονάδων εξαιτίας του τύπου τους"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29
msgid "Import Recipes"
msgstr "Εισαγωγή συνταγών"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61
msgid "All (%1)"
msgstr "Όλες (%1)"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97
#: src/widgets/recipelistview.cpp:31
msgid "Uncategorized"
msgstr "Χωρίς κατηγοριοποίηση"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293
msgid "Require All Words"
msgstr "Απαιτούνται όλες οι λέξεις"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297
msgid "Keywords:"
msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111
msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")"
msgstr "Εισαγωγή συστατικών: (π.χ. κοτόπουλο ζυμαρικά \"λευκό κρασί\")"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152
msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")"
msgstr "Εισαγωγή κατηγοριών: (π.χ. επιδόρπια ζυμαρικά \"κύρια πιάτα\")"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193
msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")"
msgstr "Εισαγωγή του συγγραφέα (π.χ. Smith ή \"Jane Doe\")"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152
msgid "Created:"
msgstr "Δημιουργήθηκε:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιήθηκε:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Τελευταία πρόσβαση:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417
msgid "Criterion"
msgstr "Κριτήρια"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542
msgid "Search using the following criteria:"
msgstr "Αναζήτηση με χρήση των παρακάτω κριτηρίων:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544
msgid "Uses any of:"
msgstr "Χρησιμοποιεί οτιδήποτε από:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545
msgid "Uses all:"
msgstr "Χρησιμοποιεί όλα τα:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546
msgid "Without:"
msgstr "Χωρίς:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547
msgid "Categories >>"
msgstr "Κατηγορίες >>"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548
msgid "In all:"
msgstr "Με όλα:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549
msgid "Not in:"
msgstr "Χωρίς:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550
msgid "In any of:"
msgstr "Σε οποιαδήποτε από:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552
msgid "By any of:"
msgstr "Με οποιαδήποτε από:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553
msgid "By all:"
msgstr "Με όλα:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554
msgid "Not by:"
msgstr "Όχι με:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562
#: src/widgets/propertylistview.cpp:256
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558
msgid "Yields at least:"
msgstr "Αποδίδει τουλάχιστον:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559
msgid "Yields at most:"
msgstr "Αποδίδει το πολύ:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560
msgid "Yields about:"
msgstr "Αποδίδει περίπου:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564
msgid "Ready in at most:"
msgstr "Έτοιμο το πολύ μέσα σε:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565
msgid "Ready in about:"
msgstr "Έτοιμο περίπου σε:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567
msgid "Meta Data"
msgstr "Μεταδεδομένα"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568
msgid "C&lear"
msgstr "&Καθαρισμός"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569
msgid "Alt+L"
msgstr "Alt+Κ"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570
msgid "&Search"
msgstr "&Αναζήτηση"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571
msgid "By average:"
msgstr "Με μέσο όρο:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572
msgid "stars"
msgstr "αστέρια"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573
msgid "By criteria:"
msgstr "Με κριτήρια:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574
msgid "+"
msgstr "+"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877
msgid "No matching recipes found"
msgstr "Δε βρέθηκαν συνταγές να ταιριάζουν"
#: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27
msgid "Header list"
msgstr "Λίστα επικεφαλίδων"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34
msgid "New Property"
msgstr "Νέα ιδιότητα"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36
msgid "Property name:"
msgstr "Όνομα ιδιότητας:"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42
msgid "Units:"
msgstr "Μονάδες:"
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following will have to be removed also, since currently "
"they use the element you have chosen to be removed."
msgstr ""
"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b> Επιπλέον πρέπει να αφαιρεθούν και τα παρακάτω αφού "
"χρησιμοποιούν ένα συστατικό που επιλέξατε να αφαιρεθεί."
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following currently use the element you have chosen to be "
"removed."
msgstr ""
"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b> Τα παρακάτω χρησιμοποιούν το συστατικό που επιλέξατε να "
"αφαιρεθεί."
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;"
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26
msgid "Choose Unit"
msgstr "Επιλογή μονάδας"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137
msgid "Similar Categories"
msgstr "Παρόμοιες κατηγορίες"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138
msgid "Threshold:"
msgstr "Κατώφλι:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139
msgid "Category:"
msgstr "Κατηγορία:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141
msgid "Similar Categories:"
msgstr "Παρόμοιες κατηγορίες:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144
msgid "Categories to Merge:"
msgstr "Κατηγορίες για συγχώνευση:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150
#: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271
msgid "Please select only one category."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο μια κατηγορία."
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300
#: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252
msgid "No recipes selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνταγές."
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331
msgid "No categories selected to merge."
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνταγές για συγχώνευση."
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
msgid "New Unit"
msgstr "Νέα μονάδα"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36
msgid "Singular:"
msgstr "Ενικός:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Συντομογραφία:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48
msgid "Plural:"
msgstr "Πληθυντικός:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72
#: src/widgets/unitlistview.cpp:144
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73
#: src/widgets/unitlistview.cpp:145
msgid "Mass"
msgstr "Μάζα"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74
#: src/widgets/unitlistview.cpp:146
msgid "Volume"
msgstr "Όγκος"
#: src/krepagelayout.cpp:116
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: src/krepagelayout.cpp:117
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: src/krepagelayout.cpp:118
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: src/krepagelayout.cpp:119
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: src/krepagelayout.cpp:120
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: src/krepagelayout.cpp:121
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/krepagelayout.cpp:122
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: src/krepagelayout.cpp:123
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: src/krepagelayout.cpp:125
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: src/krepagelayout.cpp:126
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: src/krepagelayout.cpp:127
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: src/krepagelayout.cpp:128
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: src/krepagelayout.cpp:129
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: src/krepagelayout.cpp:130
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: src/krepagelayout.cpp:131
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: src/krepagelayout.cpp:132
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: src/krepagelayout.cpp:133
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: src/krepagelayout.cpp:134
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: src/krepagelayout.cpp:135
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: src/krepagelayout.cpp:136
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: src/krepagelayout.cpp:137
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: src/krepagelayout.cpp:138
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: src/krepagelayout.cpp:139
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: src/krepagelayout.cpp:140
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: src/krepagelayout.cpp:141
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: src/krepagelayout.cpp:142
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: src/krepagelayout.cpp:143
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: src/krepagelayout.cpp:144
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: src/krepagelayout.cpp:145
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: src/setupwizard.cpp:39
msgid "Welcome to Krecipes"
msgstr "Καλωσορίσατε στο Krecipes"
#: src/setupwizard.cpp:42
msgid "Database Type"
msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
#: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54
msgid "Server Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή"
#: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51
msgid "Database Permissions"
msgstr "Άδειες βάσης δεδομένων"
#: src/setupwizard.cpp:57
msgid "Initialize Database"
msgstr "Αρχικοποίηση βάσης δεδομένων"
#: src/setupwizard.cpp:60
msgid "Finish & Save Settings"
msgstr "Τέλος & αποθήκευση ρυθμίσεων"
#: src/setupwizard.cpp:130
msgid ""
"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing Krecipes.</font></b>"
"<br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard will "
"help you with the initial setup so that you can start using it quickly."
"<br>"
"<br>Welcome, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"<b><font size=\"+1\">Ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε το Krecipes.</font></b>"
"<br>Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που το χρησιμοποιείτε. Αυτός ο μάγος θα σας "
"βοηθήσει για την αρχική ρύθμιση έτσι ώστε να μπορείτε να ξεκινήσετε να το "
"χρησιμοποιείτε γρήγορα."
"<br>"
"<br>Καλωσορίσατε, και καλό μαγείρεμα!"
#: src/setupwizard.cpp:162
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary "
"permissions to access the Krecipes MySQL database."
"<br>"
"<br><b><font size=\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the first "
"time can just leave the default parameters and press 'Next'.</font></b> "
"<br>"
"<br>If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as "
"normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will "
"be used, with no password."
"<br>"
"<br>[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root "
"password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password <i>"
"your_password</i>]"
msgstr ""
"Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να ορίσετε ένα λογαριασμό MySQL που έχει τις "
"απαραίτητες άδειες πρόσβασης στη βάση δεδομένων MySQL του Krecipes."
"<br>"
"<br><b><font size=\"+1\">Οι περισσότεροι χρήστες που χρησιμοποιούν το Krecipes "
"και το MySQL για πρώτη φορά μπορούν να αφήσουν τις προκαθορισμένες επιλογές και "
"να πατήσουν το 'Επόμενο'.</font></b> "
"<br>"
"<br>Αν έχετε ορίσει έναν κωδικό root για το MySQL, ή έχετε ήδη δικαιώματα απλού "
"χρήστη, κάντε κλικ στην κατάλληλη επιλογή. Σε άλλη περίπτωση θα χρησιμοποιηθεί "
"ο λογαριασμός 'root', χωρίς κωδικό πρόσβασης."
"<br>"
"<br>[Για λόγους ασφαλείας, σας συστήνουμε τη ρύθμιση ενός κωδικού root MySQL αν "
"δεν το έχετε ήδη κάνει. Απλά πληκτρολογήστε ως root: mysqladmin password <i>"
"κωδικός_πρόσβασης</i>]"
#: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282
msgid "I have already set the necessary permissions"
msgstr "Έχω ήδη ορίσει τα απαραίτητα δικαιώματα"
#: src/setupwizard.cpp:181
msgid "I have already set a MySQL root/admin account"
msgstr "Έχω ήδη ορίσει έναν λογαριασμό root/διαχειριστή MySQL"
#: src/setupwizard.cpp:189
msgid "MySQL Administrator Account"
msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή MySQL"
#: src/setupwizard.cpp:270
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the "
"necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account "
"may either be a <b>PostgreSQL superuser</b> or have the ability to both <b>"
"create new PostgreSQL users and databases</b>."
"<br>"
"<br>If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will "
"be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL "
"setup, you <b>must</b> select the appropriate option below to enter the "
"information of a privileged PostgreSQL account."
msgstr ""
"Αυτός ο διάλογος θα σας επιτρέψει να ορίσετε έναν λογαριασμό PostgreSQL που "
"έχει τα απαραίτητα δικαιώματα για πρόσβαση της βάσης δεδομένων PostgreSQL του "
"Krecipes. Αυτός ο λογαριασμός μπορεί να είναι ένας <b>Υπερχρήστης PostgreSQL</b> "
"ή ένας που να έχει τη δυνατότητα <b>δημιουργίας νέων χρηστών και βάσεων "
"δεδομένων PostgreSQL</b>."
"<br>"
"<br>Αν δε δοθεί υπερχρήστης ή λογαριασμός με τέτοια δικαιώματα, θα γίνει δοκιμή "
"χρήσης του λογαριασμού 'postgres', χωρίς κωδικό πρόσβασης. Αν αυτό δεν αρκεί "
"για την ρύθμιση του PostgreSQL, <b>πρέπει</b> να επιλέξετε την κατάλληλη "
"επιλογή για εισαγωγή των πληροφοριών ενός προνομιούχου λογαριασμού PostgreSQL."
#: src/setupwizard.cpp:289
msgid "I have already set a superuser or privileged account"
msgstr "Έχω ήδη ορίσει ένα λογαριασμό υπερχρήστη ή προνομιούχο"
#: src/setupwizard.cpp:297
msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account"
msgstr "Λογαριασμός υπερχρήστη ή προνομιούχος PostgreSQL"
#: src/setupwizard.cpp:378
msgid ""
"In this dialog you can adjust the database server settings."
"<br>"
"<br><b>Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be "
"compromised. We recommend that you create a username and password combination "
"solely for use by Krecipes.</b>"
msgstr ""
"Σε αυτόν το διάλογο μπορείτε να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις εξυπηρετητή της βάσης "
"δεδομένων."
"<br>"
"<br><b>Προειδοποίηση: Οι κωδικοί αποθηκεύονται σε μορφή απλού κειμένου και "
"μπορεί να γίνει υποκλοπή. Προτείνεται η δημιουργία ενός χρήστη και κωδικού "
"πρόσβασης ειδικά για τη χρήση του Krecipes.</b>"
#: src/setupwizard.cpp:446
msgid "The server is remote"
msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απομακρυσμένος"
#: src/setupwizard.cpp:455
msgid "Server / Client Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή / πελάτη"
#: src/setupwizard.cpp:468
msgid "Client:"
msgstr "Πελάτης:"
#: src/setupwizard.cpp:539
msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings."
msgstr "Σε αυτόν το διάλογο μπορείτε να ρυθμίσετε τις επιλογές SQLite."
#: src/setupwizard.cpp:562
msgid "Open file dialog"
msgstr "Διάλογος ανοίγματος αρχείου"
#: src/setupwizard.cpp:607
msgid ""
"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' "
"to continue, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"Συγχαρητήρια: όλες οι απαραίτητες ρυθμίσεις έγιναν. Πατήστε το 'Τέλος' για "
"συνέχεια, και καλό μαγείρεμα!"
#: src/setupwizard.cpp:699
msgid ""
"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. "
"<br>"
"<br>Would you like to initialize your database with those? Note that this will "
"erase all your previous recipes if you have any. "
msgstr ""
"Το Krecipes έρχεται με νόστιμες συνταγές και χρήσιμα δεδομένα. "
"<br>"
"<br>Επιθυμείτε την αρχικοποίηση της βάσης δεδομένων με αυτά; Σημειώστε ότι αυτό "
"θα διαγράψει οποιαδήποτε συνταγή ήδη έχετε. "
#: src/setupwizard.cpp:718
msgid "Yes please, initialize the database with the examples"
msgstr "Ναι παρακαλώ να αρχικοποιηθεί η βάση δεδομένων με παραδείγματα"
#: src/setupwizard.cpp:724
msgid ""
"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over "
"400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as "
"energy, fat, vitamin C, etc."
"<br>"
"<br>Would you like to import this data now? Note that this operation is safe "
"to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation "
"may take several minutes."
msgstr ""
"Το Krecipes μπορεί να εισάγει δεδομένα θρεπτικής αξίας από τη βάση δεδομένων "
"διατροφής USDA για παραπάνω από 400 φαγητά. Ένα σύνολο 43 ιδιοτήτων τροφής "
"συμπεριλαμβάνονται, όπως η ενέργεια, το λίπος, η βιταμίνη C, κτλ."
"<br>"
"<br>Επιθυμείτε την εισαγωγή των δεδομένων τώρα; Σημειώστε ότι αυτή η λειτουργία "
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε μια υπάρχουσα βάση δεδομένων χωρίς να συμβεί "
"απώλεια δεδομένων. Αυτή η λειτουργία μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά."
#: src/setupwizard.cpp:730
msgid ""
"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English "
"only.)"
msgstr ""
"Ναι παρακαλώ να φορτωθεί η βάση με δεδομένα θρεπτικής αξίας για παραπάνω από "
"400+ τροφές. (Σημείωση: Μόνο Αγγλικά)"
#: src/setupwizard.cpp:767
msgid ""
"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to "
"choose a simple local database here. However, you can also use remote servers "
"by means of a MySQL or PostgreSQL database."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τύπο της βάσης δεδομένων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Οι "
"περισσότεροι χρήστες θα επιθυμούσαν τη χρήση μιας απλής τοπικής βάσης "
"δεδομένων. Ωστόσο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένους εξυπηρετητές "
"MySQL ή PostgreSQL."
#: src/setupwizard.cpp:783
msgid "Simple Local File (SQLite)"
msgstr "Απλό τοπικό αρχείο (SQLite)"
#: src/setupwizard.cpp:784
msgid "Local or Remote MySQL Database"
msgstr "Τοπική ή απομακρυσμένη βάση δεδομένων MySQL"
#: src/setupwizard.cpp:785
msgid "Local or Remote PostgreSQL Database"
msgstr "Τοπική ή απομακρυσμένη βάση δεδομένων PostgreSQL"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:130
msgid ""
"<html><body>\n"
"<p><b>Error: </b>Unable to find a layout file, which is needed to view the "
"recipe.</p>"
"<p>Krecipes was probably not properly installed.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body>\n"
"<p><b>Σφάλμα: </b>Αδυναμία εύρεσης ενός αρχείου διάταξης, το οποίο απαιτείται "
"για την προβολή της συνταγής.</p>"
"<p>Το Krecipes πιθανότατα δεν εγκαταστάθηκε σωστά.</p></body></html>"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:162
msgid "Krecipes Recipes"
msgstr "Συνταγές Krecipes"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126
msgid "or"
msgstr "ή"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:520
msgid "Overall Rating"
msgstr "Ολική βαθμολογία"
#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90
msgid "Yields"
msgstr "Αποδόσεις"
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 star\n"
"%n stars"
msgstr ""
"1 αστέρι\n"
"%n αστέρια"
#: src/main.cpp:25
msgid "The KDE Cookbook"
msgstr "Το βιβλίο μαγειρικής του KDE"
#: src/main.cpp:31
msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit"
msgstr ""
"Μετατροπή της τρέχουσας βάσης δεδομένων SQLite 2.x σε SQLite 3 και έξοδος"
#: src/main.cpp:37
msgid "Krecipes"
msgstr "Krecipes"
#: src/main.cpp:38
msgid ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"This product is RecipeML compatible.\n"
" You can get more information about this file format in:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
msgstr ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"Αυτό το πρόγραμμα είναι συμβατό με το RecipeML.\n"
" Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά με αυτήν τη μορφή αρχείου στο:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
#: src/main.cpp:43
msgid "Testing, bug reports, suggestions"
msgstr "Δοκιμή, αναφορές σφάλματος, προτάσεις"
#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR NAME HERE"
msgstr "ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ ΕΔΩ"
#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS"
msgstr "ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤH ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ EMAIL ΣΑΣ ΕΔΩ"
#: src/recipeactionshandler.cpp:51
msgid "&Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"
#: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77
msgid "E&xport"
msgstr "&Εξαγωγή"
#: src/recipeactionshandler.cpp:57
msgid "&Remove From Category"
msgstr "&Αφαίρεση από την κατηγορία"
#: src/recipeactionshandler.cpp:62
msgid "&Add to Shopping List"
msgstr "&Προσθήκη στη λίστα αγορών"
#: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: src/recipeactionshandler.cpp:67
msgid "Ca&tegorize..."
msgstr "&Κατηγοριοποίηση..."
#: src/recipeactionshandler.cpp:73
msgid "&Expand All"
msgstr "&Ανάπτυξη όλων"
#: src/recipeactionshandler.cpp:75
msgid "&Collapse All"
msgstr "&Σύμπτυξη όλων"
#: src/recipeactionshandler.cpp:214
msgid "Please select only one recipe."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο μια συνταγή."
#: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444
#: src/recipeactionshandler.cpp:237
msgid "Export Recipe"
msgstr "Εξαγωγή συνταγής"
#: src/recipeactionshandler.cpp:243
msgid ""
"No recipes are currently selected.\n"
"Would you like to export all recipes in the current view?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν επιλεγμένες συνταγές αυτή τη στιγμή.\n"
"Επιθυμείτε την εξαγωγή όλων των συνταγών της τρέχουσας προβολής;"
#: src/recipeactionshandler.cpp:246
msgid "Export Recipes"
msgstr "Εξαγωγή συνταγών"
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Compressed Krecipes format"
msgstr "Συμπιεσμένη μορφή Krecipes"
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Web page"
msgstr "Ιστοσελίδα"
#: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Plain Text"
msgstr "Απλό κείμενο"
#: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383
msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Το αρχείο \"%1\" υπάρχει. Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
#: src/recipeactionshandler.cpp:383
msgid "Saving recipe"
msgstr "Αποθήκευση συνταγής"
#: src/recipeactionshandler.cpp:387
msgid "Saving recipes..."
msgstr "Αποθήκευση συνταγών..."
#: src/krecipes.cpp:117
msgid ""
"Gathering recipe data from file.\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Ανάκτηση δεδομένων συνταγών από το αρχείο.\n"
"Παρακαλώ περιμένετε..."
#: src/krecipes.cpp:167
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Επαναφόρτωση"
#: src/krecipes.cpp:169
msgid "&Edit Recipe"
msgstr "&Επεξεργασία συνταγής"
#: src/krecipes.cpp:173
msgid "&Measurement Converter"
msgstr "&Μετατροπέας μετρήσεων"
#: src/krecipes.cpp:180
msgid "&Merge Similar Categories..."
msgstr "&Συγχώνευση παρόμοιων κατηγοριών..."
#: src/krecipes.cpp:184
msgid "&Merge Similar Ingredients..."
msgstr "Σ&υγχώνευση παρόμοιων συστατικών..."
#: src/krecipes.cpp:190
msgid "&New Recipe"
msgstr "&Νέα συνταγή"
#: src/krecipes.cpp:203
msgid "Import from File..."
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο..."
#: src/krecipes.cpp:207
msgid "Import from Database..."
msgstr "Εισαγωγή από βάση δεδομένων..."
#: src/krecipes.cpp:211
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."
#: src/krecipes.cpp:220
msgid "Page Setup..."
msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας..."
#: src/krecipes.cpp:224
msgid "Print Setup..."
msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης..."
#: src/krecipes.cpp:228
msgid "Backup..."
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας..."
#: src/krecipes.cpp:232
msgid "Restore..."
msgstr "Επαναφορά..."
#: src/krecipes.cpp:356
msgid ""
"Filter \"%1\" not recognized.\n"
"Please select one of the provided filters."
msgstr ""
"Το φίλτρο \"%1\" δεν αναγνωρίζεται.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα διαθέσιμα φίλτρα."
#: src/krecipes.cpp:358
msgid "Unrecognized Filter"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο φίλτρο"
#: src/krecipes.cpp:390
msgid ""
"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure "
"that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προτείνεται για όλες τις συνταγές που προκαλούν προειδοποιήσεις ο "
"έλεγχος για να διαπιστωθεί αν έχουν εισαχθεί σωστά, και δε θα υπάρξει απώλεια "
"δεδομένων."
"<br>"
"<br>"
#: src/krecipes.cpp:393
msgid "Import Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις εισαγωγής"
#: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477
msgid ""
"The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning "
"changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you "
"desire, load one style and save it under a different name."
msgstr ""
"Οι διατάξεις συνταγής εκτύπωσης και προβολής χρησιμοποιούν το ίδιο αρχείο για "
"το στυλ τους, πράγμα το οποίο σημαίνει ότι η τροποποίηση της μιας προβολής, "
"τροποποιεί και τις δύο. Αν αυτό δεν είναι επιθυμητό, φορτώστε κάποιο στυλ και "
"αποθηκεύστε το με ένα διαφορετικό όνομα."
#: src/krecipes.cpp:494
msgid "Save Backup As..."
msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου ασφαλείας ως..."
#: src/krecipes.cpp:507
msgid "Backup Failed"
msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
#: src/krecipes.cpp:514
msgid "Krecipes Backup File"
msgstr "Αρχείο αντιγράφου ασφαλείας του Krecipes"
#: src/krecipes.cpp:515
msgid "Restore Backup"
msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
#: src/krecipes.cpp:518
msgid ""
"<b>Restoring this file will erase ALL data currently in the database!</b><br />"
"<br />If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and "
"first export your recipes. These can then be imported once the restore is "
"complete.<br /><br />Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"<b>Η επαναφορά αυτού του αρχείου θα διαγράψει όλα τα δεδομένα που υπάρχουν "
"αυτήν τη στιγμή στη βάση δεδομένων!</b><br /><br />Αν επιθυμείτε να διατηρήσετε "
"τις συνταγές σας, κάντε κλικ στο \"Ακύρωση\" και πρώτα κάντε εξαγωγή των "
"συνταγών σας. Αυτές μπορούν έπειτα να εισαχθούν αφού ολοκληρωθεί η "
"επαναφορά.<br /><br />Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη συνέχεια;"
#: src/krecipes.cpp:525
msgid "Restore successful."
msgstr "Επιτυχής επαναφορά."
#: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527
msgid "Restore Failed"
msgstr "Αποτυχία επαναφοράς"
#: src/krecipes.cpp:589
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save the changes before exiting?"
msgstr ""
"Μια συνταγή περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
"Επιθυμείτε την αποθήκευση των αλλαγών πριν την έξοδο;"
#: src/krecipes.cpp:591
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
#: src/pref.cpp:45
msgid "Krecipes Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις του Krecipes"
#: src/pref.cpp:58
msgid "Database Server Options (%1)"
msgstr "Επιλογές εξυπηρετητή βάσης δεδομένων (%1)"
#: src/pref.cpp:65
msgid "Formatting"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: src/pref.cpp:65
msgid "Customize Formatting"
msgstr "Προσαρμογή διαμόρφωσης"
#: src/pref.cpp:71
msgid "Import/Export"
msgstr "Εισαγωγή/εξαγωγή"
#: src/pref.cpp:71
msgid "Recipe Import and Export Options"
msgstr "Επιλογές εισαγωγής και εξαγωγής συνταγών"
#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance"
msgstr "Επίδοση"
#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance Options"
msgstr "Επιλογές επίδοσης"
#: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373
msgid "Backup"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας"
#: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312
#: src/pref.cpp:378
msgid "Path to '%1':"
msgstr "Διαδρομή για το '%1':"
#: src/pref.cpp:419
msgid "Re-run wizard on next startup"
msgstr "Επανεκτέλεση του μάγου στην επόμενη εκκίνηση"
#: src/pref.cpp:423
msgid ""
"Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect."
msgstr ""
"Σημείωση: Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Krecipes για να έχουν ισχύ οι "
"περισσότερες προτιμήσεις εξυπηρετητή."
#: src/pref.cpp:485
msgid "Ingredient Format:"
msgstr "Μορφή συστατικού:"
#: src/pref.cpp:487
msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit"
msgstr "%n: Όνομα<br>%p: Μέθοδος προετοιμασίας<br>%a: Ποσότητα<br>%u: Μονάδα"
#: src/pref.cpp:498
msgid "Use abbreviations"
msgstr "Χρήση συντομογραφιών"
#: src/pref.cpp:535
msgid "Number Format"
msgstr "Μορφή αριθμού"
#: src/pref.cpp:536
msgid "Fraction"
msgstr "Κλάσμα"
#: src/pref.cpp:537
msgid "Decimal"
msgstr "Δεκαδικός"
#: src/pref.cpp:555
msgid "Overwrite recipes with same title"
msgstr "Αντικατάσταση συνταγών με τον ίδιο τίτλο"
#: src/pref.cpp:559
msgid "Ask which recipes to import"
msgstr "Ερώτηση για τις συνταγές που θα εισαχθούν"
#: src/pref.cpp:569
msgid "'Copy to Clipboard' format:"
msgstr "Μορφή 'αντιγραφής στο πρόχειρο':"
#: src/pref.cpp:595
msgid ""
"When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and "
"allow you to select which recipes you want imported.\n"
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for "
"faster and less memory-intensive imports."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η εισαγωγή θα εμφανίσει κάθε συνταγή στο "
"αρχείο και θα σας επιτρέψει να επιλέξετε τις συνταγές που επιθυμείτε να "
"εισάγετε.\n"
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tΑπενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να γίνεται πάντα "
"εισαγωγή όλων των συνταγών, η οποία είναι και γρηγορότερη και λιγότερο δαπανηρή "
"σε μνήμη.."
#: src/pref.cpp:630
msgid "Search as you type"
msgstr "Αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
#: src/pref.cpp:633
msgid ""
"In most instances these options do not need to be changed. However, limiting "
"the amount of items displayed at once will <b>allow Krecipes to better perform "
"when the database is loaded with many thousands of recipes</b>."
msgstr ""
"Στις περισσότερες των περιπτώσεων αυτές οι επιλογές δεν είναι απαραίτητο να "
"τροποποιηθούν. Ωστόσο ο περιορισμός των αντικειμένων που εμφανίζονται κάθε "
"στιγμή θα <b>επιτρέψει στο Krecipes να αποδίδει καλύτερα όταν η βάση δεδομένων "
"είναι φορτωμένη με χιλιάδες συνταγές</b>."
#: src/pref.cpp:638
msgid "Number of categories to display at once:"
msgstr "Αριθμός κατηγοριών που θα εμφανίζονται:"
#: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστος"
#: src/pref.cpp:647
msgid "Number of elements to display at once:"
msgstr "Αριθμός στοιχείων που θα εμφανίζονται:"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65
msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..."
msgstr "QSqlRecipeDB: Άνοιγμα βάσης δεδομένων..."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83
msgid ""
"The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for "
"using this database backend."
msgstr ""
"Το πρόσθετο βάσης δεδομένων Qt (%1) δεν είναι εγκατεστημένο. Αυτό το πρόσθετο "
"είναι απαραίτητο για τη χρήση αυτού του συστήματος υποστήριξης βάσης δεδομένων."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104
msgid "Parameters set. Calling db->open()"
msgstr "Οι παράμετροι ορίστηκαν. Κλήση του db->open()"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109
msgid "Failing to open database. Trying to create it"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της βάσης δεδομένων. Προσπάθεια δημιουργίας της"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123
msgid ""
"Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: "
"\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down."
msgstr ""
"Το Krecipes δε μπόρεσε να ανοίξει τη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας τον οδηγό "
"'%2' (με όνομα χρήστη: \"%1\"). Πιθανότατα δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα, "
ο εξυπηρετητής είναι ανενεργός."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119
#, c-format
msgid "Database message: %1"
msgstr "Μήνυμα βάσης δεδομένων: %1"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120
msgid ""
"Failing to open database. Exiting\n"
msgstr ""
"Αποτυχία ανοίγματος της βάσης δεδομένων. Έξοδος\n"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129
msgid ""
"This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"opened."
msgstr ""
"Αυτή η βάση δεδομένων δημιουργήθηκε με μια καινούργια έκδοση του Krecipes και "
"δε μπορεί να ανοιχτεί."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138
msgid ""
"Failed to fix database structure.\n"
"If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database "
"with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 "
"are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your "
"database to the new structure."
msgstr ""
"Αποτυχία διόρθωσης της δομής της βάσης δεδομένων.\n"
"Αν χρησιμοποιείτε SQLite, αυτό συχνά συμβαίνει χρησιμοποιώντας μια βάση "
"δεδομένων SQLite 2 με εγκατεστημένο το SQLite 3. Αν ισχύει αυτή η περίπτωση, "
"σιγουρευτείτε ότι είναι εγκατεστημένα τόσο το SQLite 2 όσο και το 3 , και "
"έπειτα εκτελέστε την εντολή 'krecipes --convert-sqlite3' για την ενημέρωση της "
"δομής της βάσης δεδομένων σας στη νέα δομή."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754
msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]"
msgstr "Στο συστατικό '%1': βάρος [%2/%3%4]"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804
msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]"
msgstr "Στο συστατικό '%1': ιδιότητα \"%2\" [%3/%4]"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969
msgid ""
"<!doc>The database was created with a previous version of Krecipes. Would you "
"like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? "
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
"time."
"<br>"
"<br><b>Warning: After updating, this database will no longer be compatible with "
"previous versions of Krecipes."
"<br>"
"<br>Cancelling this operation may result in corrupting the database.</b>"
msgstr ""
"<!doc>Η βάση δεδομένων δημιουργήθηκε από μια προηγούμενη έκδοση του Krecipes. "
"Επιθυμείτε την ενημέρωση της βάσης δεδομένων από το Krecipes έτσι ώστε αυτή να "
"λειτουργεί με αυτήν την έκδοση του Krecipes; Ανάλογα με τον αριθμό των συνταγών "
"και της ποσότητας των δεδομένων, αυτό μπορεί να διαρκέσει κάποιο χρόνο."
"<br>"
"<br><b>Προειδοποίηση: Μετά την ενημέρωση, αυτή η βάση δεδομένων δε θα είναι πια "
"συμβατή με παλαιότερες εκδόσεις του Krecipes."
"<br>"
"<br>Η ακύρωση αυτής της λειτουργίας μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα μια "
"κατεστραμμένη βάση δεδομένων.</b>"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971
msgid "Porting database structure..."
msgstr "Μεταφορά δομής της βάσης δεδομένων..."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041
msgid "Loading category list"
msgstr "Φόρτωση λίστας κατηγοριών"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752
msgid "Overall"
msgstr "Σύνολο"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753
msgid "Taste"
msgstr "Γεύση"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755
msgid "Originality"
msgstr "Πρωτοτυπία"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756
msgid "Ease of Preparation"
msgstr "Ευκολία προετοιμασίας"
#: src/backends/recipedb.cpp:303
msgid "Creating complete backup"
msgstr "Δημιουργία πλήρους αντιγράφου ασφαλείας"
#: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428
msgid ""
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
"time."
msgstr ""
"Ανάλογα με τον αριθμό των συνταγών και της ποσότητας των δεδομένων, αυτό μπορεί "
"να διαρκέσει κάποιο χρόνο."
#: src/backends/recipedb.cpp:308
msgid ""
"Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your "
"system or it is not in $PATH."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης ή εκτέλεσης του προγράμματος '%1'. Είτε δεν είναι "
"εγκαταστημένο ή δε βρίσκεται μέσα στο $PATH του συστήματός σας."
#: src/backends/recipedb.cpp:343
msgid "Backup failed."
msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας."
#: src/backends/recipedb.cpp:390
msgid ""
"This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"restored."
msgstr ""
"Αυτό το αντίγραφο ασφαλείας δημιουργήθηκε με μια νεώτερη έκδοση του Krecipes "
"και δε μπορεί να γίνει επαναφορά."
#: src/backends/recipedb.cpp:400
msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο δεν είναι ένα αντίγραφο ασφαλείας του Krecipes ή έχει "
"καταστραφεί."
#: src/backends/recipedb.cpp:405
msgid ""
"This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into "
"a database using this backend."
msgstr ""
"Αυτό το αντίγραφο ασφαλείας δημιουργήθηκε με το σύστημα υποστήριξης \"%1\". "
"Μπορεί να επανέλθει στη βάση δεδομένων μόνο με τη χρήση αυτού του συστήματος "
"ασφαλείας."
#: src/backends/recipedb.cpp:427
msgid "Restoring backup"
msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Nutrient Import"
msgstr "Εισαγωγή θρεπτικής αξίας"
#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Importing USDA nutrient data"
msgstr "Εισαγωγή θρεπτικής αξίας USDA"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119
msgid "Abbreviation"
msgstr "Συντομογραφία"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:118
msgid "Plural"
msgstr "Πληθυντικός"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317
#: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133
#: src/widgets/unitlistview.cpp:137
msgid "&Create"
msgstr "&Δημιουργία"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320
#: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136
#: src/widgets/unitlistview.cpp:140
msgid "&Rename"
msgstr "&Μετονομασία"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:341
msgid ""
"This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Αυτή η μονάδα υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο μονάδων σε "
"μία. Είστε σίγουροι;"
#: src/widgets/kdateedit.cpp:354
msgid "tomorrow"
msgstr "αύριο"
#: src/widgets/kdateedit.cpp:355
msgid "today"
msgstr "σήμερα"
#: src/widgets/kdateedit.cpp:356
msgid "yesterday"
msgstr "χθες"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61
msgid "&Today"
msgstr "&Σήμερα"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62
msgid "&Yesterday"
msgstr "&Χθες"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63
msgid "Last &Week"
msgstr "Τελευταία ε&βδομάδα"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64
msgid "Last M&onth"
msgstr "Τελευταίος &μήνας"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71
msgid "No Date"
msgstr "Χωρίς ημερομηνία"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:322
msgid "Cu&t"
msgstr "Α&ποκοπή"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:324
msgid "Paste as Subcategory"
msgstr "Επικόλληση ως υποκατηγορία"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:389
msgid ""
"Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν την κατηγορία και όλες τις "
"υποκατηγορίες της;"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:538
msgid ""
"This category already exists. Continuing will merge these two categories into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
"Αυτή η κατηγορία υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο "
"κατηγοριών σε μία. Είστε σίγουροι;"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:178
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν την ιδιότητα;"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:227
msgid ""
"This property already exists. Continuing will merge these two properties into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
"Αυτή η ιδιότητα υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο "
"ιδιοτήτων σε μία. Είστε σίγουροι;"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:245
msgid "Property name cannot be longer than %1 characters."
msgstr ""
"Το όνομα της ιδιότητας δε μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %1 χαρακτήρες."
#: src/widgets/propertylistview.cpp:258
msgid "Min. Value"
msgstr "Ελάχ. Τιμή"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:259
msgid "Max. Value"
msgstr "Μέγ. Τιμή"
#: src/widgets/recipelistview.cpp:239
msgid "Loading recipes"
msgstr "Φόρτωση συνταγών"
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144
msgid "New Ingredient"
msgstr "Νέο συστατικό"
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216
msgid ""
"This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients "
"into one. Are you sure?"
msgstr ""
"Αυτό το συστατικό υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο "
"συστατικών σε ένα. Είστε σίγουροι;"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235
msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters."
msgstr ""
"Το όνομα του συστατικού δε μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %1 χαρακτήρες."
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58
msgid "Ingredient:"
msgstr "Συστατικό:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51
msgid ""
"_: Ingredient grouping name\n"
"Header:"
msgstr "Επικεφαλίδα:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75
msgid "Amount:"
msgstr "Ποσότητα:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81
msgid "Unit:"
msgstr "Μονάδα:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88
msgid "Preparation Method:"
msgstr "Μέθοδος προετοιμασίας:"
#: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94
msgid "OR"
msgstr "Ή"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235
msgid "Please enter an ingredient"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα συστατικό"
#: src/widgets/kreruler.cpp:752
msgid "Top margin"
msgstr "Πάνω περιθώριο"
#: src/widgets/kreruler.cpp:756
msgid "Bottom margin"
msgstr "Κάτω περιθώριο"
#: src/widgets/kreruler.cpp:870
msgid "Page Layout..."
msgstr "Διάταξη σελίδας..."
#: src/widgets/kreruler.cpp:873
msgid "Remove Tabulator"
msgstr "Διαγραφή στηλοθέτη"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:92
msgid "New Author"
msgstr "Νέος συγγραφέας"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:115
msgid "Are you sure you want to delete this author?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτόν τον συγγραφέα;"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:170
msgid ""
"This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Αυτός ο συγγραφέας υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο "
"συγγραφέων σε έναν. Είστε σίγουροι;"
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64
msgid "All Categories"
msgstr "Όλες οι κατηγορίες"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95
msgid "Header"
msgstr "Επικεφαλίδα"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:168
msgid ""
"This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Αυτή η επικεφαλίδα υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση των δύο "
"επικεφαλίδων σε μία. Είστε σίγουροι;"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:187
msgid "Header cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Η επικεφαλίδα δε μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %1 χαρακτήρες."
#: src/widgets/kremenu.cpp:139
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92
msgid "New Preparation Method"
msgstr "Νέα μέθοδος προετοιμασίας"
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163
msgid ""
"This preparation method already exists. Continuing will merge these two into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
"Αυτή η μέθοδος προετοιμασίας υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα γίνει συγχώνευση "
"αυτών των δύο σε μία. Είστε σίγουροι;"
#: src/importers/mx2importer.cpp:55
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file."
msgstr ""
"\"%1\" στην γραμμή %2, στήλη %3. Αυτό μπορεί να μην είναι ένα *.mx2 αρχείο."
#: src/importers/mx2importer.cpp:63
msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file"
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν φαίνεται να είναι ένα αρχείο *.mx2."
#: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86
#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55
msgid "Unable to open file."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου."
#: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101
#: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251
msgid "servings"
msgstr "μερίδες"
#: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54
#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52
msgid "No recipes found in this file."
msgstr "Δε βρέθηκαν συνταγές σε αυτό το αρχείο."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:86
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could "
"not be detected."
msgstr ""
"Κατά την φόρτωση της συνταγής \"%1\" το πεδίο \"Συνταγή από:\" λείπει ή δεν "
"μπορεί να βρεθεί."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:106
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Κατά την φόρτωση της συνταγής \"%1\" το πεδίο \"Μέγεθος μερίδας:\" λείπει ή δεν "
"μπορεί να βρεθεί."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:117
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing "
"or could not be detected."
msgstr ""
"Κατά την φόρτωση της συνταγής \"%1\" το πεδίο \"Χρόνος προετοιμασίας:\" λείπει "
"ή δεν μπορεί να βρεθεί."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:161
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Κατά την φόρτωση της συνταγής \"%1\" το πεδίο \"Κατηγορίες:\" λείπει ή δεν "
"μπορεί να βρεθεί."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:188
msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\""
msgstr ""
"Κατά την φόρτωση της συνταγής \"%1\" μη έγκυρη ποσότητα \"%2\" στη γραμμή "
"\"%3\""
#: src/importers/mxpimporter.cpp:352
msgid ""
"MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to "
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
"Η μορφή MasterCook's Generic Export δεν υποστηρίζεται για την ώρα. Παρακαλώ "
"γράψτε στο jkivlighn@gmail.com για να ζητήσετε υποστήριξη αυτής της μορφής."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:358
msgid ""
"MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to "
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
"Η μορφή MasterCook Mac's Export δεν υποστηρίζεται για την ώρα. Παρακαλώ γράψτε "
"στο jkivlighn@gmail.comγια να ζητήσετε υποστήριξη αυτής της μορφής."
#: src/importers/kreimporter.cpp:50
msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file"
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει ένα έγκυρο αρχείο Krecipes"
#: src/importers/kreimporter.cpp:71
msgid "\"%1\" at line %2, column %3"
msgstr "\"%1\" στη γραμμή %2, στήλη %3"
#: src/importers/kreimporter.cpp:78
msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι ένα αρχείο *.kreml"
#: src/importers/kreimporter.cpp:84
#, c-format
msgid "KreML version %1"
msgstr "KreML έκδοση %1"
#: src/importers/mmfimporter.cpp:137
msgid ""
"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the "
"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly "
"formatted recipe."
msgstr ""
"Κατά τη φόρτωση της συνταγής <b>%1</b> βρέθηκε ένα συστατικό μετά τις οδηγίες. "
"Παρόλο που αυτό είναι αποδεκτό, συνήθως υποδηλώνει μια συνταγή με εσφαλμένη "
"μορφή."
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:37
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file."
msgstr ""
"\"%1\" στη γραμμή %2, στήλη %3. Αυτό μπορεί να μην είναι ένα αρχείο RecipeML."
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44
msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive."
msgstr "Αυτό το αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη RecipeML."
#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42
msgid "File does not appear to be a valid NYC export."
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εξαγωγή NYC."
#: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124
msgid "Importing selected recipes"
msgstr "Εισαγωγή των επιλεγμένων συνταγών"
#: src/importers/baseimporter.cpp:127
msgid "%v/%m Recipes"
msgstr "%v/%m Συνταγές"
#: src/importers/baseimporter.cpp:221
msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported."
msgstr "Όλες οι συνταγές μέχρι αυτό το σημείο έχουν εισαχθεί με επιτυχία."
#: src/importers/baseimporter.cpp:230
#, c-format
msgid "Importing recipe: %1"
msgstr "Εισαγωγή συνταγής: %1"
#: src/importers/baseimporter.cpp:388
msgid ""
"<!doc>Import of recipes from the file <b>\"%1\"</b> <b>failed</b> "
"due to the following error(s):"
msgstr ""
"<!doc>Η εισαγωγή συνταγών από το αρχείο <b>\"%1\"</b> <b>απέτυχε</b> "
"εξαιτίας των παρακάτω σφαλμάτων:"
#: src/importers/baseimporter.cpp:394
msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):"
msgstr "Το αρχείο <b>%1</b> προκάλεσε τις παρακάτω προειδοποιήσεις:"
#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348
msgid "Find/Edit Recipes"
msgstr "Αναζήτηση/επεξεργασία συνταγών"
#: src/krecipesview.cpp:133
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: src/krecipesview.cpp:302
msgid ""
"\n"
"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will "
"be closed."
msgstr ""
"\n"
"Επιθυμείτε την εκτέλεση του μάγου ρύθμισης ξανά; Σε διαφορετική περίπτωση η "
"εφαρμογή θα κλείσει."
#: src/krecipesview.cpp:308
msgid "Exiting"
msgstr "Έξοδος"
#: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383
msgid "Preparation Methods"
msgstr "Μέθοδοι προετοιμασίας"
#: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357
msgid "Diet Helper"
msgstr "Βοηθός δίαιτας"
#: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362
msgid "Ingredient Matcher"
msgstr "Ταίριασμα συστατικών"
#: src/krecipesview.cpp:402
msgid "View Recipe"
msgstr "Εμφάνιση συνταγής"
#: src/krecipesview.cpp:460
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?"
msgstr ""
"Μια συνταγή περιέχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
"Επιθυμείτε την αποθήκευση των τροποποιήσεων αυτής της συνταγής πριν "
"επεξεργαστείτε κάποια άλλη;"
#: src/krecipesview.cpp:480
msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να αφαιρέσετε οριστικά τη συνταγή, %1;"
#: src/krecipesview.cpp:481
msgid "Confirm remove"
msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης"
#: src/krecipesview.cpp:512
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?"
msgstr ""
"Μια συνταγή περιέχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
"Επιθυμείτε την αποθήκευση των τροποποιήσεων αυτής της συνταγής πριν "
"δημιουργήσετε μια νέα;"
#: src/krecipesview.cpp:665
msgid "Unable to setup database"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης της βάσης δεδομένων"
#: src/krecipesview.cpp:676
msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting"
msgstr "Σφάλμα κώδικα. Δεν ενσωματώθηκε υποστήριξη DB. Έξοδος"
#: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872
msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting"
msgstr "Σφάλμα κώδικα. Δεν κατασκευάστηκε με υποστήριξη DB. Έξοδος"
#: src/krecipesview.cpp:854
msgid "Unable to open database"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της βάσης δεδομένων."
#: src/krecipesview.cpp:877
msgid ""
"DB started correctly\n"
msgstr ""
"Η βάση δεδομένων εκίνησε κανονικά\n"
#: src/krecipesview.cpp:885
msgid "The configured database type (%1) is unsupported."
msgstr "Ο ρυθμισμένος τύπος βάσης δεδομένων (%1) δεν υποστηρίζεται."
#: src/krecipesview.cpp:885
msgid ""
"Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or "
"PostgreSQL."
msgstr ""
"Μη υποστηριζόμενος τύπος βάσης δεδομένων: Η βάση δεδομένων πρέπει να είναι "
"MySQL, SQLite ή PostgreSQL."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Θεόφιλος Ιντζόγλου,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sngeorgaras@otenet.gr, int.teo@gmail.com,manolis@koppermind.homelinux.org"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Φόρτωση..."