You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
krename/po/tr.po

1455 lines
36 KiB

# translation of krename.po to
# Emre Aladağ <emre@emrealadag.com>, 2006.
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krename\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-16 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 19:14+0300\n"
"Last-Translator: Koray Löker <loker@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: batchrenamer.cpp:126
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
msgstr "Dosya adları %1 saniyede işlendi."
#: batchrenamer.cpp:248
msgid "Can't create undo script :"
msgstr "Geri alma betiği oluşturulamıyor:"
#: batchrenamer.cpp:261
msgid "Files will be copied to: %1"
msgstr "Dosyalar şuraya kopyalanacak: %1"
#: batchrenamer.cpp:263
msgid "Files will be moved to: %1"
msgstr "Dosyalar şuraya taşınacak: %1"
#: batchrenamer.cpp:265
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
msgstr "Simgesel bağlar %1 içerisinde oluşturulacak"
#: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
msgid "Input files will be renamed."
msgstr "Girdi dosyaları yeniden adlandırılacak."
#: batchrenamer.cpp:320
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
msgstr "Geri alma işlemi %1 dosyası için mümkün değil"
#: batchrenamer.cpp:332
msgid "Renamed %1 files successfully."
msgstr "%1 dosya başarıyla yeniden adlandırıldı."
#: batchrenamer.cpp:336
msgid "%2 errors occurred!"
msgstr "%2 hata oluştu!"
#: batchrenamer.cpp:338
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
msgstr "Geçen zaman: %1 saniye"
#: batchrenamer.cpp:339
msgid "KRename finished the renaming process."
msgstr "KRename yeniden adlandırma işlemini bitirdi."
#: batchrenamer.cpp:340
msgid "Press close to quit!"
msgstr "Çıkmak için kapat tuşuna basın!"
#: batchrenamer.cpp:350
msgid "Can't set executable bit on undo script."
msgstr "Geri alma betiğinde çalıştırılabilir bit koyamam."
#: commandplugin.cpp:38
msgid "Command Plugin"
msgstr "Komut Eklentisi"
#: commandplugin.cpp:43
msgid "&Command Plugin"
msgstr "&Komut Eklendisi"
#: commandplugin.cpp:54
msgid "You did not specify a command to execute."
msgstr "Çalıştırılmak üzere bir komut belirtmediniz."
#: commandplugin.cpp:69
msgid "<b>Command Plugin</b>"
msgstr "<b>Komut Eklentisi</b>"
#: commandplugin.cpp:73
msgid ""
"<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
"to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her dosya yeniden adlandırıldıktan sonra bir kabuk komutu çalıştırır. "
"Komut satırı argümanlarına %1 ekleyerek dosyayı yeniden adlandırabilirsiniz."
"</qt>"
#: commandplugin.cpp:76
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: commandplugin.cpp:81
msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
msgstr "E&ngellemeden çalıştır (tavsiye edilmez)"
#: commandplugin.cpp:84 replacedialog.cpp:71 helpdialog.cpp:98
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: commandplugin.cpp:149
msgid " exited with error: %1"
msgstr "%1 hatasıyla çıkıldı"
#: replacedialog.cpp:39
msgid "Find and Replace"
msgstr "Bul ve Değiştir"
#: replacedialog.cpp:45
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: replacedialog.cpp:46
msgid "Replace With"
msgstr "Bununla Değiştir"
#: replacedialog.cpp:47
msgid "Regular Expression"
msgstr "Düzenli İfade"
#: replacedialog.cpp:58
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
#: replacedialog.cpp:60
msgid "Replace with:"
msgstr "Bununla Değiştir:"
#: replacedialog.cpp:65
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Düzenli ifade"
#: replacedialog.cpp:67
msgid "&Edit..."
msgstr "Dü&zenle..."
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: replacedialog.cpp:131
msgid "Add a text that should be replaced."
msgstr "Değiştirilecek bir metin ekleyin."
#: replacedialog.cpp:138
msgid "You can't replace the same text twice."
msgstr "Aynı metni iki kez değiştiremezsiniz."
#: replacedialog.cpp:144
msgid "Regular expression"
msgstr "Düzenli ifade"
#: translitplugin.cpp:29
msgid "Transliteration Plugin"
msgstr "Harf çevrimi eklentisi"
#: translitplugin.cpp:34
msgid "&Transliteration Plugin"
msgstr "&Harf çevrimi eklentisi"
#: translitplugin.cpp:50
msgid ""
"<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu eklenti, latin olmayan harflerle yazılan isimleri, seslerine "
"bakmaksızın latin harflerle yazılı biçime çevirir.</ qt>"
#: ProgressDialog.cpp:57
msgid "Progress"
msgstr "Süreç"
#: ProgressDialog.cpp:70
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
#: ProgressDialog.cpp:85
msgid "Restart KRename..."
msgstr "KRename'i yeniden başlat..."
#: ProgressDialog.cpp:87
msgid "Rename Processed Files &Again..."
msgstr "İşlenmiş Dosyaları &Tekrar Yeniden Adlandır..."
#: ProgressDialog.cpp:88
msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
msgstr "İşlenmemiş Dosyaları &Tekrar Yeniden Adlandır..."
#: ProgressDialog.cpp:89
msgid "Rename All Files &Again..."
msgstr "Tüm Dosyaları &Tekrar yeniden adlandır..."
#: ProgressDialog.cpp:91
msgid "&Rename More..."
msgstr "Daha Fazla &Yeniden Adlandır..."
#: ProgressDialog.cpp:96
msgid "&Open Destination..."
msgstr "Hedef &Aç..."
#: ProgressDialog.cpp:164
msgid "Error: %1"
msgstr "Hata: %1"
#: ProgressDialog.cpp:177
msgid "Warning: %1"
msgstr "Uyarı: %1"
#: ProgressDialog.cpp:288
msgid "User pressed cancel!"
msgstr "Kullanıcı iptal tuşuna bastı!"
#: ProgressDialog.cpp:289
msgid "Aborting..."
msgstr "Durduruluyor..."
#: ProgressDialog.cpp:344
msgid "Undo: "
msgstr "Geri al: "
#: ProgressDialog.cpp:348
msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
msgstr "Yeniden adlandırmayı geri alma işlemi tamamlandı."
#: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
msgid "Look and Feel"
msgstr "Bak ve Hisset"
#: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
msgstr "&Sihirbaz şeklinde arayüz kullan (acemiler için)"
#: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
msgstr "Se&kmeli arayüz kullan (uzmanlar için)"
#: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
msgstr "KRename arayüzünün görünüm ve hissini yapılandır:<br>"
#: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
msgid "KRename"
msgstr "KRename"
#: confdialog.cpp:79
msgid "&Load file plugins on start"
msgstr "Eklentileri açılışta &yükle"
#: confdialog.cpp:80
msgid "Auto &resize columns in preview"
msgstr "Önizlemedeki sütunları kendiliğinden &boyutlandır"
#: confdialog.cpp:84
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "&Önizleme boyutu:"
#: confdialog.cpp:88
msgid "&Number of template history items:"
msgstr "&Şablon geçmişi öğelerinin sayısı:"
#: confdialog.cpp:97
msgid ""
"Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
"KFilePlugins are loaded."
msgstr ""
"Bu seçeneği kapatmak, eklentiler açılışta yüklenmeyeceği için KRename'in "
"açılış süresini kısaltır."
#: fileoperation.cpp:57
msgid "File %1 exists already!"
msgstr "%1 dosyası zaten var!"
#: fileoperation.cpp:79
msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
msgstr "%1 dosyası için farklı makinede simgesel bağ oluşturulamadı."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Emre Aladağ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "emre@emrealadag.com"
#: numberdialog.cpp:48
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numaralandırma"
#: numberdialog.cpp:57 krenameimpl.cpp:701
msgid "Start &index:"
msgstr "Başlangıç &indeksi:"
#: numberdialog.cpp:62
msgid "Step &by:"
msgstr "Başlangıç &konumu:"
#: numberdialog.cpp:64
msgid "&Reset counter for every directory"
msgstr "&Her dizin için sayacı sıfırla"
#: numberdialog.cpp:67
msgid "S&kip Numbers"
msgstr "Sayıları A&tla"
#: numberdialog.cpp:77
msgid "&Add Number"
msgstr "Sayı &Ekle"
#: numberdialog.cpp:80
msgid "&Remove Number"
msgstr "Sayı &Kaldır"
#: numberdialog.cpp:104
msgid "Number of the first file."
msgstr "İlk dosyanın numarası."
#: numberdialog.cpp:105
msgid "The counter is increased/decreased by this value."
msgstr "Sayaç bu değere göre arttırılır/azaltılır."
#: numberdialog.cpp:106
msgid ""
"Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
"<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
msgstr ""
"Krename tarafından atlanması gereken tüm sayıları ekleyin.<br> Örn: Eeğr 2 "
"atlanırsa, dosyalar dosya0, dosya1, dosya3, ... şeklinde numaralanacaktır."
#: numberdialog.cpp:108
msgid ""
"<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
"applies to all used counters.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sayaç, her dizinde başlangıç indeksine eşitlenir. Bu ayar, kullanılan "
"tüm sayaçlara uygulanır.</qt>"
#: main.cpp:50
msgid ""
"KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
"list of files based on a set of expressions.\n"
"\n"
"If you like KRename you may want to support it.\n"
"Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
"as financial support (everybody needs money ;)\n"
"See help files for details.\n"
msgstr ""
"KRename bir liste içerisindeki dosyaları, belirli ifadelere dayanarak "
"topluca yeniden adlandıran bir programdır. \n"
"\n"
"Eğer KRename'i severseniz, destekte bulunmak isteyebilirsiniz.\n"
"Test yardımı, hata düzeltmeleri ve özellik talepleri kabul edildiği gibi "
"maddi destek de çok makbule geçer (herkes paraya ihtiyaç duyar;)\n"
"Detaylar için yardım dosyalarına bakın.\n"
#: main.cpp:62
msgid "file will be added to the list of files for renaming"
msgstr ""
"dosya adlandırılmak üzere, yeniden adlandırılacaklar listesine eklenecektir"
#: main.cpp:63
msgid "add directory recursively"
msgstr "Dizini özyinelemeli olarak ekle"
#: main.cpp:64
msgid "set a template"
msgstr "bir şablon seç"
#: main.cpp:65
msgid "set a template for the file extension"
msgstr "dosya uzantısı için bir şablon seç"
#: main.cpp:66
msgid "enable a plugin for use"
msgstr "kullanılmak üzere bir eklentiyi etkinleştir"
#: main.cpp:67
msgid "copy files to directory"
msgstr "dosyaları dizine kopyala"
#: main.cpp:68
msgid "move files to directory"
msgstr "dosyaları dizine taşı"
#: main.cpp:69
msgid "load the profile named [profile] on startup"
msgstr "açılışta [profile] adlı profili yükle"
#: main.cpp:70
msgid "start renaming immediately"
msgstr "adlandırmayı derhal başlat"
#: main.cpp:71
msgid "create no realtime preview"
msgstr "gerçek zamanlı önizleme oluşturma"
#: main.cpp:80
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
msgstr ""
"Websitesi, testler, bana kod yazdırmaya devam ettiği ve güzel fikirleri için!"
#: main.cpp:83
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
msgstr ""
"RedHat 7.x paketlerini oluşturduğu için ve başka bazı yardımları sebebiyle "
"kendisine teşekkür ediyoruz."
#: main.cpp:85
msgid ""
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
"to his excellent image viewer showimg."
msgstr ""
"startIndex işlevinde bir hata düzeltti ve BatchRenamer sınıfını\n"
"harika resim gösterici showmimg'e ekledi"
#: main.cpp:88
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
msgstr "Krename'in açık dosyaları kapatmasını engelleyen hata kapatıldı."
#: main.cpp:90
msgid ""
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
"to apps.kde.com."
msgstr ""
"apps.kde.com'daki harika katkıları ve krename'in apps.kde.com'da bulunmasına "
"yardımları için teşekkürler"
#: main.cpp:92
msgid ""
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
msgstr ""
"Onun noatun birimleriyle gerçekleştirilen ID3/Ogg etiket düzenlemeleri için "
"teşekkürler..."
#: main.cpp:94
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
msgstr ""
"Uygulaması scribus ile eklenti yazmaya iyi bir başlangıç yapmamı sağladı."
#: main.cpp:96
msgid ""
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
msgstr ""
"PNG desteğinin bir bölümü, onun KFile eklentisinden alınan bölümler "
"sayesinde gerçekleştirildi."
#: main.cpp:98
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
msgstr "Krename için Gentoo Ebuild betikleri oluşturuldu."
#: main.cpp:100
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
msgstr "Gentoo için bazı GCC 3.1 düzeltmeleri."
#: main.cpp:102
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
msgstr "Manrake RPM'ini oluşturduğu için teşekkürler"
#: main.cpp:104
msgid "Italian translation"
msgstr "İtalyanca çeviri"
#: main.cpp:105
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
msgstr "gcc 3.* sürümleri için namespace yaması hazırladı"
#: main.cpp:106
msgid "Provided the new preview and move features"
msgstr "Yeni önizleme ve taşıma özellikleri eklendi"
#: main.cpp:107
msgid ""
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
msgstr ""
"Spec dosyasındaki sorunları çözdü, SuSE'nin aklınıza gelebilecek tüm "
"sürümleri için rpm hazırladı ve şimdi de Gentoo paketlerini yapıyor"
#: main.cpp:108
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
msgstr "Suse RPM'leri oluşturdu ve güzel önerilerde bulundu"
#: main.cpp:109
msgid "Contributed a Spanish translation"
msgstr "İspanyolca çeviriyle katkıda bulundu"
#: main.cpp:110
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
msgstr ""
"Bir RedHat RPM'i sağladı ve KRename'i geliştirmede çok büyük yardımı dokundu"
#: main.cpp:111
msgid "Translated KRename to Japanese"
msgstr "KRename'i Japonca'ya çevirdi"
#: main.cpp:112
msgid "Translated KRename into French"
msgstr "KRename'i Fransızca'ya çevirdi"
#: main.cpp:113
msgid "Translated KRename into Polish"
msgstr "KRename'i Lehçe'ye çevirdi"
#: main.cpp:114
msgid "Translated KRename into Russian"
msgstr "KRename'i Rusça'ya çevirdi"
#: main.cpp:115
msgid "Translated KRename into Bosnian"
msgstr "KRename'i Boşnakça'ya çevirdi"
#: main.cpp:133
msgid ""
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"<b>Krename kök dizinden(root) başlatıldı!</b><br>Eğer ne yaptığınızı tam "
"olarak bilmiyorsanız,Krename kök dizinden başlatılınca sisteminize zarar "
"verebilir!"
#: pictureplugin.cpp:41
msgid "Picture Plugin"
msgstr "Resim Eklentisi"
#: pictureplugin.cpp:46
msgid "P&icture Plugin"
msgstr "Res&im Eklentisi"
#: encodingplugin.cpp:37
msgid "Encoding Conversion Plugin"
msgstr "Karakter kodlaması dönüştürme eklentisi"
#: encodingplugin.cpp:42
msgid "&Encoding Conversion Plugin"
msgstr "&Karakter kodlaması dönüştürme eklentisi"
#: encodingplugin.cpp:64
msgid ""
"<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
"For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu eklenti, dosya adlarının sahip oldukları kodlamaları başka "
"kodlamalara dönüştürebilir. Örneğin dosya adlarının kodlamasını KO18-R'den "
"UTF-8'e dönüştürebilirsiniz.</qt>"
#: encodingplugin.cpp:72
msgid "Encoding of Input Files:"
msgstr "Girdi Dosyalarının Kodlaması:"
#: encodingplugin.cpp:73 encodingplugin.cpp:78
msgid "&Use local encoding: %1"
msgstr "&Yerel kodlamayı kullan: %1"
#: encodingplugin.cpp:77
msgid "Encoding of Output Files:"
msgstr "Çıktı Dosyalarının Kodlaması:"
#: helpdialog.cpp:89
msgid "Token"
msgstr "Sembol"
#: helpdialog.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: krenameimpl.cpp:80
msgid "F&iles"
msgstr "&Dosyalar"
#: krenameimpl.cpp:81
msgid "Des&tination"
msgstr "&Hedef"
#: krenameimpl.cpp:82
msgid "P&lugins"
msgstr "&Eklentiler"
#: krenameimpl.cpp:83
msgid "File&name"
msgstr "Dosya &Adı"
#: krenameimpl.cpp:302
msgid "E&xtras"
msgstr "İ&laveler"
#: krenameimpl.cpp:303
msgid "&Profiles..."
msgstr "&Profiller..."
#: krenameimpl.cpp:305
msgid "&Undo Old Renaming Action..."
msgstr "Önceki Adlandırma İşlemini &Geri al..."
#: krenameimpl.cpp:311
msgid "&Load KDE file plugins"
msgstr "KDE dosya eklentilerini &yükle"
#: krenameimpl.cpp:312
msgid "&Reload Plugin Data"
msgstr "Eklenti Verilerini Ye&niden Yükle"
#: krenameimpl.cpp:348 kmylistview.cpp:86
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#: krenameimpl.cpp:351
msgid "Re&move"
msgstr "&Kaldır"
#: krenameimpl.cpp:354
msgid "R&emove All"
msgstr "&Tümünü Kaldır"
#: krenameimpl.cpp:357
msgid "Sort: Unsorted"
msgstr "Sıralama: Sırasız"
#: krenameimpl.cpp:358
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "Sıralama: Artan"
#: krenameimpl.cpp:359
msgid "Sort: Descending"
msgstr "Sıralama: Azalan"
#: krenameimpl.cpp:360
msgid "Sort: Random"
msgstr "Sıralama: Rastgele"
#: krenameimpl.cpp:361
msgid "Sort: Numeric"
msgstr "Sıralama: Sayısal"
#: krenameimpl.cpp:364
msgid "&Preview"
msgstr "&Önizleme"
#: krenameimpl.cpp:375
msgid "&Display name"
msgstr "&Görüntüleme ismi"
#: krenameimpl.cpp:404
msgid "Add one or more files or directories"
msgstr "Bir veya daha fazla dosya/dizin ekle"
#: krenameimpl.cpp:405
msgid "Remove selected files"
msgstr "Seçilen dosyaları kaldır"
#: krenameimpl.cpp:406
msgid "Remove all files"
msgstr "Tüm dosyaları kaldır"
#: krenameimpl.cpp:407
msgid "Enable/disable preview of pictures."
msgstr "Resimlerin önizlemesini etkinleştir/kapat."
#: krenameimpl.cpp:408
msgid "Displays the number of files in the list."
msgstr "Listedeki dosyaların sayısını gösterir."
#: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
msgid "Move selected items up"
msgstr "Seçilen öğeleri yukarıya çıkar"
#: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
msgid "Move selected items down"
msgstr "Seçilen öğeleri aşağıya indir"
#: krenameimpl.cpp:411
msgid "Enable/disable display of file name."
msgstr "Dosya adının görüntülenmesine izin ver/verme."
#: krenameimpl.cpp:412
msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
msgstr "Seçilen öğeleri taşı (yeni konumu fare ile seçin)"
#: krenameimpl.cpp:424
msgid "O&ptions"
msgstr "A&yarlar"
#: krenameimpl.cpp:432
msgid "&Rename input files"
msgstr "Girdi dosyalarını yeniden &adlandır"
#: krenameimpl.cpp:436
msgid "Cop&y files to destination directory"
msgstr "Dosyaları hedef dizine kop&yala"
#: krenameimpl.cpp:439
msgid "&Move files to destination directory"
msgstr "Dosyaları hedef dizine &taşı"
#: krenameimpl.cpp:442
msgid "Create symbolic &links in destination directory"
msgstr "Hedef dizinde simgesel &bağ oluştur"
#: krenameimpl.cpp:449
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "&Üzerine yaz"
#: krenameimpl.cpp:460
msgid "&Undo Renaming"
msgstr "Adlandırmayı &Geri Al"
#: krenameimpl.cpp:462
msgid "&Create an undo script"
msgstr "Geri alma &betiği oluştur"
#: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
msgid ""
"*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
"*|All Files (*)"
msgstr ""
"*.krename|Krename geri al betikleri (*.krename)\n"
"*|Tüm Dosyalar (*)"
#: krenameimpl.cpp:478
msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
msgstr "Tüm dosyaları hedef dizine kopyalar ve yeniden adlandırır."
#: krenameimpl.cpp:479
msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
msgstr "Tüm dosyaları hedef dizine taşır ve yeniden adlandırır."
#: krenameimpl.cpp:507
msgid "Origin"
msgstr "İlk hali"
#: krenameimpl.cpp:508
msgid "Renamed"
msgstr "Adlandırılmış hali"
#: krenameimpl.cpp:532
msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
msgstr "Bir şablon ekle.<br>Örnek: <i>resim###</i>"
#: krenameimpl.cpp:533
msgid ""
"Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
"template."
msgstr ""
"Dosya eklentisi için bir şablon ekle.<br>Dosya adı şablonu gibi davranır."
#: krenameimpl.cpp:534
msgid ""
"Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
msgstr "Bu kutuyu seçmek uzantı şablonunu $ yapmakla aynıdır"
#: krenameimpl.cpp:537
msgid "Double click on an item to modify it."
msgstr "Bir öğe üzerinde değişiklik yapmak için üzerine çift tıklayın."
#: krenameimpl.cpp:538
msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
msgstr ""
"KRename Yardım menüsü tüm sembollerle çalışacak şekilde desteklenmektedir."
#: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
msgid ""
"<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
"destination filename.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Özgün ismin bir bölümünü ya da bir karakterini otomatik olarak değiştir</"
"qt>"
#: krenameimpl.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
"tar.gz depending on this setting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Yedek dosyasının uzantısı olarak \".gz\" ve \"tar.gz\" "
"kullanabilirsiniz. Bu ayar ile tar.gz kullanılır.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:549
msgid "&Template:"
msgstr "&Şablon:"
#: krenameimpl.cpp:560
msgid "&Functions..."
msgstr "&İşlevler..."
#: krenameimpl.cpp:564
msgid "&Use extension of the input file"
msgstr "Girdi dosyasının &uzantısını kullan"
#: krenameimpl.cpp:569
msgid "Find &and Replace..."
msgstr "Bul &ve Değiştir..."
#: krenameimpl.cpp:572
msgid "&Numbering..."
msgstr "&Numaralama..."
#: krenameimpl.cpp:573
msgid "&Insert Part of Filename..."
msgstr "D&osya adından bir parça kullan..."
#: krenameimpl.cpp:578
msgid "old filename"
msgstr "eski dosya adı"
#: krenameimpl.cpp:579
msgid "old filename converted to lower case"
msgstr "eski dosya adı küçük harfli yapıldı"
#: krenameimpl.cpp:580
msgid "old filename converted to upper case"
msgstr "eski dosya adı büyük harfli yapıldı"
#: krenameimpl.cpp:581
msgid "first letter of every word upper case"
msgstr "her kelimenin ilk harfi büyük"
#: krenameimpl.cpp:582
msgid "first letter of filename upper case"
msgstr "dosya adının ilk harfi büyük"
#: krenameimpl.cpp:583
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
msgstr "numara (başa sıfır koymak için ##, ###, ... seçeneklerini de deneyin)"
#: krenameimpl.cpp:584
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
msgstr "Özel başlangıç değeri olarak 0 ve artım değeri olarak 1 kullanan sayaç"
#: krenameimpl.cpp:585
msgid "create a subdirectory"
msgstr "alt dizin oluştur"
#: krenameimpl.cpp:586
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
msgstr "İsmin baş ve sonundaki boşlukları göz ardı et"
#: krenameimpl.cpp:587
msgid "character x to y of old filename"
msgstr "eski dosya adındaki x - y karakterleri arası"
#: krenameimpl.cpp:588
msgid "y characters of old filename starting at x"
msgstr "Eski dosya adının x'ten başlayan y karakteri"
#: krenameimpl.cpp:589
msgid "insert name of directory"
msgstr "dizinin adını girin"
#: krenameimpl.cpp:590
msgid "insert name of parent directory"
msgstr "üst dizinin adını girin"
#: krenameimpl.cpp:591
msgid "insert the length of the input filename"
msgstr "girilen dosya adının uzunluğunu girin"
#: krenameimpl.cpp:592
msgid "Built-in Functions:"
msgstr "Yerleşik İşlevler:"
#: krenameimpl.cpp:595
msgid "Insert '$'"
msgstr "'$' Ekle"
#: krenameimpl.cpp:596
msgid "Insert '%'"
msgstr "'%' Ekle"
#: krenameimpl.cpp:597
msgid "Insert '&'"
msgstr "'&' Ekle"
#: krenameimpl.cpp:598
msgid "Insert '*'"
msgstr "'*' Ekle"
#: krenameimpl.cpp:599
msgid "Insert '/'"
msgstr "'/' Ekle"
#: krenameimpl.cpp:600
msgid "Insert '\\\\'"
msgstr "'\\\\' Ekle"
#: krenameimpl.cpp:601
msgid "Insert '['"
msgstr "'[' Ekle"
#: krenameimpl.cpp:602
msgid "Insert ']'"
msgstr "']' Ekle"
#: krenameimpl.cpp:603
msgid "Special Characters:"
msgstr "Özel Karakterler:"
#: krenameimpl.cpp:640
msgid "File extension starts at:"
msgstr "Dosya uzantısının başladığı yer:"
#: krenameimpl.cpp:657
msgid "&Filename"
msgstr "&Dosya adı"
#: krenameimpl.cpp:660
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Önek:"
#: krenameimpl.cpp:666
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sonek:"
#: krenameimpl.cpp:673
msgid "Convert to lower case "
msgstr "Küçük harflere çevir"
#: krenameimpl.cpp:674
msgid "Convert to upper case"
msgstr "Büyük harflere çevir"
#: krenameimpl.cpp:675
msgid "Capitalize"
msgstr "Baş harflerini büyük yap"
#: krenameimpl.cpp:677
msgid "&Name:"
msgstr "&İsim:"
#: krenameimpl.cpp:679
msgid "Use original name"
msgstr "Özgün ismini kullan"
#: krenameimpl.cpp:681
msgid "Custom name"
msgstr "Özel isim"
#: krenameimpl.cpp:687
msgid "&Extension:"
msgstr "&Uzantı:"
#: krenameimpl.cpp:689
msgid "Use original extension"
msgstr "Özgün uzantıyı kullan"
#: krenameimpl.cpp:691
msgid "Custom extension"
msgstr "Özel uzantı"
#: krenameimpl.cpp:698
msgid "&Number"
msgstr "&Sayı"
#: krenameimpl.cpp:704
msgid "&Number of digits:"
msgstr "&Hane sayısı:"
#: krenameimpl.cpp:707
msgid "&Find and Replace..."
msgstr "&Bul ve Değiştir..."
#: krenameimpl.cpp:714 krenameimpl.cpp:718
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
#: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: krenameimpl.cpp:744
msgid ""
"<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
"filename.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya bilgisini dosya adı içerisine ekleyen özel bir KRename komudu ekle."
"</qt>"
#: krenameimpl.cpp:900
msgid "&Use this plugin"
msgstr "Bu eklentiyi &kullan"
#: krenameimpl.cpp:1005
msgid "Starting conversion of %1 files."
msgstr "%1 dosyanın çevrimine başlanıyor."
#: krenameimpl.cpp:1049
msgid "Specify a template to use for renaming files."
msgstr "Dosyaları yeniden adlandırmada kullanılmak üzere bir şablon belirtin."
#: krenameimpl.cpp:1053
msgid "Please give a destination directory !"
msgstr "Lütfen bir hedef dizini belirtin!"
#: krenameimpl.cpp:1058
msgid "Please give the name of the undo script!"
msgstr "Lütfen geri alma betiğinin ismini belirtin!"
#: krenameimpl.cpp:1068
msgid "Files: <b>%1</b>"
msgstr "Dosya sayısı: <b>%1</b>"
#: krenameimpl.cpp:1165
msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
msgstr "%1 dizini mevcut değil. KRename sizin için bu dizini oluşturacak."
#: krenameimpl.cpp:1701
msgid "First Dot"
msgstr "İlk Nokta"
#: krenameimpl.cpp:1702
msgid "Last Dot"
msgstr "Son Nokta"
#: tabs.cpp:46
msgid "&Finish"
msgstr "&Bitiş"
#: profiledlg.cpp:55
msgid "KRename: Wizard default profile"
msgstr "KRename: Öntanımlı sihirbaz profili"
#: profiledlg.cpp:56
msgid "KRename: Tabbed default profile"
msgstr "KRename: Öntanımlı sekmeli profil"
#: profiledlg.cpp:395
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: profiledlg.cpp:407
msgid "&Save As Profile..."
msgstr "Profili &Farklı Kaydet..."
#: profiledlg.cpp:408
msgid "&Load Profile"
msgstr "Profil &Yükle"
#: profiledlg.cpp:409
msgid "&Delete Profile"
msgstr "Profil &Sil"
#: profiledlg.cpp:410
msgid "&Use as default profile on startup"
msgstr "Açılışta öntanımlı profil olarak &kullan"
#: profiledlg.cpp:427
msgid ""
"<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
"and can be restored with Load Profile later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KRename'in mevcut ayarlarını yeni bir profil olarak kaydet. Ayarlar "
"kaydedildikten sonra Profil Yükle ile geri getirilebilir.</qt>"
#: profiledlg.cpp:429
msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
msgstr "<qt>Bu profil içinde saklanan tüm ayarları yükle</qt>"
#: profiledlg.cpp:503
msgid ""
"Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
msgstr ""
"Gerçekten bu profili yüklemek ve mevcut ayarların üzerine yazmak istiyor "
"musunuz: %1"
#: profiledlg.cpp:509
msgid "The profile \"%1\" could not be found."
msgstr "\"%1\" profili bulunamadı."
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Profile Name"
msgstr "Profil İsmi"
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "Lütfen yeni profil için bir isim girin:"
#: profiledlg.cpp:537
msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
msgstr "Profil zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim seçin."
#: profiledlg.cpp:552
msgid "You cannot delete default profiles!"
msgstr "Öntanımlı profilleri silemezsiniz!"
#: profiledlg.cpp:557
msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
msgstr "%1 profilini silmek istediğinize gerçekten emin misiniz?"
#: undodialog.cpp:33
msgid "Undo Renaming"
msgstr "Adlandırmayı Geri Al"
#: undodialog.cpp:39
msgid "Undo script:"
msgstr "Betiği geri al:"
#: undodialog.cpp:51
msgid ""
"<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
"manually from the command line.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Geri alma betikleri, aynı zamanda komut satırından el ile "
"çalıştırılabilen sıradan kabuk betikleridir.</qt>"
#: undodialog.cpp:74
msgid ""
"This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
"script can be dangerous. Continue ?"
msgstr ""
"Bu betik Krename geri alma betiğine benzemiyor. Bu betiğin çalıştırılması "
"tehlikeli olabilir. Devam edilsin mi?"
#: undodialog.cpp:86
msgid "Unable to start the given undo script!"
msgstr "Verilen geri alma betiği çalıştırılamadı!"
#: undodialog.cpp:118
msgid "Finished successfully"
msgstr "Başarıyla bitti"
#: dsdirselectdialog.cpp:46
msgid "Add directory names &with filenames"
msgstr "Dosya adlarıyla &birlikte dizin adlarını ekle"
#: dsdirselectdialog.cpp:47
msgid "Add subdirectories &recursively"
msgstr "Alt dizinleri &özyinelemeli olarak ekle"
#: dsdirselectdialog.cpp:51
msgid "Add &hidden directories"
msgstr "&Gizli dizinleri ekle"
#: dsdirselectdialog.cpp:53
msgid "Add directory names only"
msgstr "Sadece dizin isimlerini ekle"
#: dsdirselectdialog.cpp:56
msgid ""
"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
"subdirectories to the list of files to rename."
msgstr ""
"Dizin ağacı boyunca özyinelemeli ilerle ve tüm alt dizinlerin içeriğini de "
"yeniden adlandırılacak dosyalar listesine ekle."
#: dsdirselectdialog.cpp:57
msgid ""
"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
"recursive adding."
msgstr ""
"Eğer seçili değilse, KRename özyinelemeli ekleme süresince bir nokta ile "
"başlayan dizinleri önemsemeyecektir."
#: dsdirselectdialog.cpp:58
msgid ""
"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
"to KRename."
msgstr ""
"KRename'e bir dizinin içindeki dosyaların isimlerini değil, sadece o dizinin "
"ismini ekleyin."
#: dsdirselectdialog.cpp:59
msgid ""
"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
"selected files to its list."
msgstr ""
"Bu seçenek KRename'in seçilen dosyaların ait olduğu temel dizinin ismini de "
"listeye eklemesini sağlar."
#: permission.cpp:42
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: permission.cpp:47
msgid "&Permissions"
msgstr "&İzinler"
#: permission.cpp:78
msgid "Access permissions"
msgstr "Erişim izinleri"
#: permission.cpp:84
msgid "Change &Permissions"
msgstr "&İzinleri Değiştir"
#: permission.cpp:86
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: permission.cpp:89
msgid "Read"
msgstr "Oku"
#: permission.cpp:92
msgid "Write"
msgstr "Yaz"
#: permission.cpp:95
msgid "Exec"
msgstr "Çalıştır"
#: permission.cpp:101
msgid "Special"
msgstr "Özel"
#: permission.cpp:104
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: permission.cpp:107
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: permission.cpp:110
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
#: permission.cpp:113
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: permission.cpp:116
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: permission.cpp:119
msgid "Sticky"
msgstr "Yapışkan"
#: permission.cpp:135
msgid "Change &Owner"
msgstr "&Sahibi Değiştir"
#: permission.cpp:137
msgid "Ownership"
msgstr "Sahiplik"
#: permission.cpp:149
msgid "User:"
msgstr "Kullanıcı:"
#: permission.cpp:151
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#: permission.cpp:248
msgid "Can't chmod %1."
msgstr "%1 dosyasının izinleri değiştirilemedi."
#: permission.cpp:252
msgid "Can't chown %1."
msgstr "%1 dosyasının sahibi değiştirilemedi."
#: myinputdialog.cpp:37
msgid "Please input a new filename:"
msgstr "Lütfen yeni bir dosya adı girin:"
#: myinputdialog.cpp:45
msgid "&Revert Changes"
msgstr "Değişiklikleri &Geri Al"
#: myinputdialog.cpp:49
msgid "Use &Input Filename"
msgstr "&Girdi Dosya Adını Kullan"
#: myinputdialog.cpp:52
msgid "&Ok"
msgstr "&Tamam"
#: myinputdialog.cpp:75
msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
msgstr ""
"Kendi değişiklikleriniz yerine KRename tarafından oluşturulan dosya adını "
"kullanın."
#: mydirplugin.cpp:37
msgid "Dir Plugin"
msgstr "Dizin Eklentisi"
#: mydirplugin.cpp:42
msgid "&Dir Plugin"
msgstr "&Dizin Eklentisi"
#: mydirplugin.cpp:71
msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu eklenti altdizinlerde yeniden adlandırmadan sonra dosyaları sıralar.</"
"qt>"
#: mydirplugin.cpp:83
msgid "Files per directory:"
msgstr "Dizin başına dosya:"
#: mydirplugin.cpp:90
msgid "Start index:"
msgstr "Başlangıç indeksi:"
#: mydirplugin.cpp:105
msgid "Output &Directory"
msgstr "Çıktı &Dizini"
#: wizard.cpp:81
msgid " - Step %1 of %2"
msgstr " - %2 Adımdan %1."
#: kmylistbox.cpp:54
msgid "Please add some files..."
msgstr "Lütfen birkaç dosya ekleyin..."
#: dateplugin.cpp:111
msgid "&System Functions"
msgstr "&Sistem İşlevleri"
#: dateplugin.cpp:116
msgid "System Functions"
msgstr "Sistem İşlevleri"
#: dateplugin.cpp:134
msgid "Insert the current date"
msgstr "Günün tarihini ekle"
#: dateplugin.cpp:135
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
msgstr "Günün tarihini yyyy-AA-gg biçiminde ekleyin"
#: dateplugin.cpp:136
msgid "Insert the current year"
msgstr "Şu anki yılı ekleyin"
#: dateplugin.cpp:137
msgid "Insert the current month as number"
msgstr "Şu anki ayı sayı olarak ekleyin"
#: dateplugin.cpp:138
msgid "Insert the current day as number"
msgstr "Şu anki günü sayı olarak ekleyin"
#: dateplugin.cpp:139
msgid "Insert the current time"
msgstr "Şu anki saati ekleyin"
#: dateplugin.cpp:140
msgid "Insert the current hour as number"
msgstr "Şu anki saati sayı olarak ekleyin"
#: dateplugin.cpp:141
msgid "Insert the current minute as number"
msgstr "Şu anki dakikayı sayı olarak ekleyin"
#: dateplugin.cpp:142
msgid "Insert the current second as number"
msgstr "Şu anki saniyeyi sayı olarak ekleyin"
#: dateplugin.cpp:143
msgid "Insert your username"
msgstr "Kullanıcı adınızı ekleyin"
#: dateplugin.cpp:144
msgid "Insert your groupname"
msgstr "Grup adınızı ekleyin"
#: dateplugin.cpp:145
msgid "Insert the files creation date"
msgstr "Dosyaların oluşturulma tarihlerini ekleyin"
#: dateplugin.cpp:146
msgid "Insert the formatted file creation date"
msgstr "Dosyaların biçemli oluşturulma tarihlerini ekleyin"
#: dateplugin.cpp:147
msgid "Insert the files modification date"
msgstr "Dosyaların değiştirilme tarihlerini ekleyin"
#: dateplugin.cpp:148
msgid "Insert the formatted modification date"
msgstr "Biçemli deştirilme tarihini ekleyin"
#: dateplugin.cpp:149
msgid "Insert the date of the last file access"
msgstr "Dosyaya son erişimin tarihini girin"
#: dateplugin.cpp:150
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
msgstr "Dosyaya son erişimin tarihini biçemli olarak girin"
#: kmylistview.cpp:81
msgid "&Change Filename Manually"
msgstr "Dosya Adını Elle &Değiştir"
#: coorddialog.cpp:63
msgid "&Invert selection"
msgstr "Seçimi &tersine çevir"
#: coorddialog.cpp:66
msgid "Please select the text you want to insert:"
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz metni seçin:"
#: coorddialog.cpp:129
msgid "Preview: "
msgstr "Önizleme: "
#: datetime.cpp:44
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih & Saat"
#: datetime.cpp:49
msgid "Date && &Time"
msgstr "Tarih && &Saat"
#: datetime.cpp:81
msgid "Change &access date && time"
msgstr "&Erişim tarihini && saatini değiştirin"
#: datetime.cpp:84
msgid "Change &modification date && time"
msgstr "&Değiştirilme tarihini && saatini değiştirin"
#: datetime.cpp:87
msgid "Time:"
msgstr "Saat:"
#: datetime.cpp:90
msgid "h"
msgstr "sa"
#: datetime.cpp:94
msgid "min"
msgstr "dak"
#: datetime.cpp:98
msgid "s"
msgstr "s"
#: datetime.cpp:102
msgid "&Get Current Date && Time"
msgstr "Şu anki Tarihi && Saati &Al"
#: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
#: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
msgid "Can't change date of file %1."
msgstr "%1 dosyasının tarihi değiştirilemiyor."
#: fileplugin.cpp:140
msgid "Supported tokens:"
msgstr "Desteklenen semboller:"