Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>pull/5/head
parent
6e896b3d1a
commit
761db40024
@ -1,5 +0,0 @@
|
||||
file( GLOB _srcs RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po )
|
||||
|
||||
if( _srcs )
|
||||
tde_create_translation( LANG auto OUTPUT_NAME ${PROJECT_NAME} )
|
||||
endif( )
|
@ -1,32 +0,0 @@
|
||||
|
||||
Please read the following information
|
||||
before you start a new translation. Thank you :)
|
||||
|
||||
IMPORTANT: Please see i18n status first at
|
||||
http://kshutdown.sourceforge.net
|
||||
|
||||
Use UTF-8 encoding.
|
||||
Make sure that KBabel or KWrite is configured properly.
|
||||
|
||||
More stuff to translate:
|
||||
- *.desktop files
|
||||
- hidden ".directory" files ("extras" directory)
|
||||
- "eventsrc" file ("sounds" directory)
|
||||
|
||||
HTML tags used in some strings:
|
||||
<b>text</b> - bold text
|
||||
<i>text</i> - italic text
|
||||
<br> - new line (similar to \n)
|
||||
|
||||
Do not put "&" (keyboard shortcut)
|
||||
if you don't see this in an original message.
|
||||
KDE 3.4 will automatically insert missing "&" into all widgets.
|
||||
|
||||
Don't translate messages from "*.moc.cpp" files (e.g. "MStatsTab").
|
||||
These messages are generated by the Qt Meta Object Compiler,
|
||||
and are not visible in KShutDown.
|
||||
|
||||
To extract and merge messages run
|
||||
the following command from the top source directory:
|
||||
$ WANT_AUTOCONF_2_5="1" WANT_AUTOMAKE_1_6="1" make package-messages
|
||||
This will update *.pot template and all *.po translation files.
|
@ -1,822 +0,0 @@
|
||||
# translation of cs.po to čeština
|
||||
# translation of cs.po to
|
||||
# translation of kshutdown.po to
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Robert Kratky <kratky@rob.cz>, 2004, 2008.
|
||||
# Robert Kratky <kratky@abclinuxu.cz>, 2005.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 11:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Kratky <kratky@rob.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: čeština <cs@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Robert Krátký"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "kratky@rob.cz"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:63
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Počkejte prosím..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not logout properly.\n"
|
||||
"The session manager cannot be contacted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebylo možné se korektně odhlásit.\n"
|
||||
"Nepodařilo se kontaktovat správce sezení."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command: %1"
|
||||
msgstr "Příkaz: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
|
||||
msgid "No Delay"
|
||||
msgstr "Žádná prodleva"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:319
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr "Nic"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Vypnout počítač"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
|
||||
msgid "Restart Computer"
|
||||
msgstr "Restartovat počítač"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:322
|
||||
msgid "Lock Session"
|
||||
msgstr "Uzamknout sezení"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
|
||||
msgid "End Current Session"
|
||||
msgstr "Ukončit aktuální sezení"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:362
|
||||
msgid "Action failed! (%1)"
|
||||
msgstr "Akce selhala! (%1)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:406
|
||||
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
|
||||
msgstr "kdesktop: DCOP volání selhalo!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
|
||||
msgid "Refresh the list of processes"
|
||||
msgstr "Obnovit seznam procesů"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
|
||||
msgid "List of the running processes"
|
||||
msgstr "Seznam spuštěných procesů"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Zabít"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
|
||||
msgid "Kill the selected process"
|
||||
msgstr "Zabít zvolený proces"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
|
||||
msgid "Waiting for \"%1\""
|
||||
msgstr "Čekám na \"%1\""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
|
||||
msgid "The selected process does not exist!"
|
||||
msgstr "Zvolený proces neexistuje!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
|
||||
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Nelze provést příkaz<br><br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
|
||||
"lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravdu chete ZABÍT<br><b>%1</b>?<br><br>Všechna neuložená data budou "
|
||||
"ztracena!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
|
||||
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Proces nebyl nalezen<br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
|
||||
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Nemám oprávnění k ukončení<br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DEAD: %1"
|
||||
msgstr "MRTVÝ: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Potvrdit"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jste si jistí?<br><br>Zvolená akce: <b>%1</b><br>Zvolený čas: <b>%2</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:57
|
||||
msgid "More actions..."
|
||||
msgstr "Další akce..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:91
|
||||
msgid "Select a command..."
|
||||
msgstr "Vybrat příkaz..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:259
|
||||
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
|
||||
msgstr "Použijte kontextové menu pro přidání/úpravu/odstranění odkazů."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:261
|
||||
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
|
||||
msgstr "Použijte <b>kontextové menu</b> k vytvoření nového odkazu na aplikaci"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:262
|
||||
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
|
||||
msgstr "Použijte <b>Vytvořit nový|Složka...</b> k vytvoření nového podmenu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:263
|
||||
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
|
||||
msgstr "Použijte <b>Vlastnosti</b> pro změnu ikony, názvu nebo komentáře"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr "Další"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:50
|
||||
msgid "Location where to create the link:"
|
||||
msgstr "Vyberte místo, kde se má odkaz vytvořit:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:54
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Pracovní plocha"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:55
|
||||
msgid "K Menu"
|
||||
msgstr "K Menu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:62
|
||||
msgid "Type of the link:"
|
||||
msgstr "Vyberte druh odkazu:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:69
|
||||
msgid "Standard Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Standardní odhlašovací okno"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:95
|
||||
msgid "System Shut Down Utility"
|
||||
msgstr "Nástroj pro vypnutí systému"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:106
|
||||
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr "Soubor <b>%1</b> nelze vytvořit!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:117
|
||||
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr "Soubor <b>%1</b> nelze odstranit!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:182
|
||||
msgid "Remove Link"
|
||||
msgstr "Odstranit odkaz"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:186
|
||||
msgid "Add Link"
|
||||
msgstr "Přidat odkaz"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:205
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Odhlásit se"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Způsob"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
|
||||
msgid "Select a method:"
|
||||
msgstr "Zvolte způsob:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
|
||||
msgid "TDE (default)"
|
||||
msgstr "TDE (výchozí)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
|
||||
msgid "Enter a custom command:"
|
||||
msgstr "Zadejte vlastní příkaz:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
|
||||
msgid "Command before action"
|
||||
msgstr "Provést před akcí"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
|
||||
msgid "Run command"
|
||||
msgstr "Spustit příkaz"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
|
||||
msgid "Pause after run command:"
|
||||
msgstr "Po spuštění příkazu počkat:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
|
||||
msgid "No pause"
|
||||
msgstr "Bez prodlevy"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
|
||||
msgid "second(s)"
|
||||
msgstr "vteřin(u)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
|
||||
"shutdown)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve většině případů potřebujete k vypnutí systému práva (např. ke spuštění /"
|
||||
"sbin/reboot nebo /sbin/shutdown)."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
|
||||
"all methods to <i>TDE</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Používáte-li <b>TDE</b> a <b>TDM</b> (správce sezení TDE), nastavte všechny "
|
||||
"metody na <i>TDE</i>."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
|
||||
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
|
||||
"sbin/...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Používáte-li <b>TDE</b> a jiného správce sezení než <b>TDM</b>, nastavte "
|
||||
"metody <i>Vypnout počítač</i> a <i>Restartovat počítač</i> na <i>/sbin/...</"
|
||||
"i>."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
|
||||
msgid "Manuals:"
|
||||
msgstr "Návody:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
|
||||
msgid "User Command"
|
||||
msgstr "Uživatelský příkaz"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:43
|
||||
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
|
||||
msgstr "Vypínací utilita pro TDE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
|
||||
msgid "Turn off computer"
|
||||
msgstr "Vypnout počítač"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:58
|
||||
msgid "Restart computer"
|
||||
msgstr "Restartovat počítač"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:60
|
||||
msgid "Lock session"
|
||||
msgstr "Uzamknout obrazovku"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:62
|
||||
msgid "End current session"
|
||||
msgstr "Ukončit sezení"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:64
|
||||
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
|
||||
msgstr "Provést příkaz z nabídky \"Další\" (soubor .desktop)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:65
|
||||
msgid "Confirm command line action"
|
||||
msgstr "Potvrdit akci příkazové řádky"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:66
|
||||
msgid "Show standard logout dialog"
|
||||
msgstr "Zobrazit standardní odhlašovací dialog"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:68
|
||||
msgid "Cancel an active action"
|
||||
msgstr "Zrušit běžící akci"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:69
|
||||
msgid "Don't show window at startup"
|
||||
msgstr "Nezobrazovat okno při spuštění"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:70
|
||||
msgid "Enable test mode"
|
||||
msgstr "Povolit testovací režim"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:71
|
||||
msgid "Disable test mode"
|
||||
msgstr "Vypnout testovací režim"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
|
||||
"wait from now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čas; Příklady: 01:30 - absolutní čas (HH:MM); 10 - kolik minut počkat od "
|
||||
"této chvíle"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:245
|
||||
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Neplatný čas: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
|
||||
msgid "1 hour warning"
|
||||
msgstr "Upozornění 1 hodinu před"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
|
||||
msgid "5 minutes warning"
|
||||
msgstr "Upozornění 5 minut před"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
|
||||
msgid "1 minute warning"
|
||||
msgstr "Upozornění 1 minutu před"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
|
||||
msgid "10 seconds warning"
|
||||
msgstr "Upozornění 10 vteřin před"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
|
||||
msgid "Could not run \"%1\"!"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> nešel spustit!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
|
||||
msgid "Enter hour and minute."
|
||||
msgstr "Zadejte hodinu a minutu."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Enter date and time."
|
||||
msgstr "Zadejte datum a čas."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
|
||||
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
|
||||
msgstr "Nejprve klikněte na tlačítko <b>Zvolit příkaz...</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected date/time: %1"
|
||||
msgstr "Zvolený datum/čas: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current date/time: %1"
|
||||
msgstr "Aktuální datum/čas: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
|
||||
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
|
||||
msgstr "Zvolené datum/čas je dřívější než aktuální datum/čas!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
|
||||
msgid "Action cancelled!"
|
||||
msgstr "Akce zrušena!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode enabled"
|
||||
msgstr "Testovací režim zapnut"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode disabled"
|
||||
msgstr "Testovací režim vypnut"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
|
||||
msgid "&Actions"
|
||||
msgstr "&Akce"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
|
||||
msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Nastavit globální klávesové zkratky..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
|
||||
msgid "C&ancel"
|
||||
msgstr "&Zrušit"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
|
||||
msgid "Check &System Configuration"
|
||||
msgstr "Zkontrolovat konfiguraci &systému"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "&Statistiky"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
|
||||
msgid "Select an &action to perform"
|
||||
msgstr "Zvolte &akci"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
|
||||
msgid "Select an action to perform at the selected time."
|
||||
msgstr "Vyberte, která akce bude ve zvolený čas provedena."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
|
||||
msgid "S&elect a time"
|
||||
msgstr "Z&volte čas"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
|
||||
msgid "Time From Now (HH:MM)"
|
||||
msgstr "Od této chvíle (HH:MM)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
|
||||
msgid "At Date/Time"
|
||||
msgstr "Datum/čas"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
|
||||
msgid "When selected application exit"
|
||||
msgstr "Po ukončení vybraného programu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
|
||||
msgid "Disabled by the Administrator."
|
||||
msgstr "Zablokováno administrátorem."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
|
||||
msgid "Select the type of delay."
|
||||
msgstr "Vyberte druh prodlevy."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
|
||||
msgid "Selected time."
|
||||
msgstr "Zvolený čas."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
|
||||
msgid "TEST MODE"
|
||||
msgstr "TESTOVACÍ REŽIM"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Zbývá: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
|
||||
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Zvolený čas: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
|
||||
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Zvolená akce: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
|
||||
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
|
||||
msgstr "<b>Poznámka: </b> Je zapnutý testovací režim."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
|
||||
msgid "KShutDown has been minimized"
|
||||
msgstr "KShutDown byl minimalizován"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
|
||||
msgid "KShutDown has quit"
|
||||
msgstr "KShutDown byl ukončen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Zpráva"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
|
||||
msgid "Remaining time."
|
||||
msgstr "Zbývající čas."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Akce"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Akce"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Upravit..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
|
||||
msgid "Check System Configuration"
|
||||
msgstr "Zkontrolovat nastavení systému"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
|
||||
msgid "Extras Menu"
|
||||
msgstr "Menu \"Další\""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
|
||||
msgid "Modify..."
|
||||
msgstr "Upravit..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Pokročilé"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
|
||||
msgid "After Login"
|
||||
msgstr "Po přihlášení"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Uzamknout obrazovku"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
|
||||
msgid "Before Logout"
|
||||
msgstr "Před odhlášením"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
|
||||
msgid "Close CD-ROM Tray"
|
||||
msgstr "Zavřít šuplík CD-ROM"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Příkaz:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
|
||||
msgid "Related TDE Settings..."
|
||||
msgstr "Příbuzná nastavení TDE..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
|
||||
msgid "Common Problems"
|
||||
msgstr "Časté problémy"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
|
||||
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
|
||||
msgstr "Nefunguje akce \"Vypnout počítač\""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
|
||||
msgid "Popup messages are very annoying"
|
||||
msgstr "Vyskakující zprávy jsou velmi otravné"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
|
||||
msgid "Add/Remove Links"
|
||||
msgstr "Přidat/odstranit odkazy"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
|
||||
msgid "Show System Tray Icon"
|
||||
msgstr "Zobraz ikonu v systémové části panelu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Vždy"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
|
||||
msgid "Tray icon will be always visible."
|
||||
msgstr "Ikona bude v systémové části panelu neustále."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
|
||||
msgid "If Active"
|
||||
msgstr "Je-li aktivní"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
|
||||
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikona bude v systémové části panelu viditelná, pouze pokud bude KShutDown "
|
||||
"aktivován."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nikdy"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
|
||||
msgid "Tray icon will be always hidden."
|
||||
msgstr "Ikona se v systémové části panelu nebude zobrazovat vůbec."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
|
||||
msgid "Show KShutDown Themes"
|
||||
msgstr "Zobrazit témata vzhledu KShutDown"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
|
||||
msgid "SuperKaramba Home Page"
|
||||
msgstr "Domovská stránka SuperKaramba"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Zprávy"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
|
||||
msgid "Display a warning message before action"
|
||||
msgstr "Zobrazit upozornění před akcí"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
|
||||
msgid "minute(s)"
|
||||
msgstr "minut(u/y)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
|
||||
msgid "Recommended"
|
||||
msgstr "Doporučené"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
|
||||
msgid "Warning Message"
|
||||
msgstr "Upozornění"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Povolený"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
|
||||
msgid "A shell command to execute:"
|
||||
msgstr "Provést příkaz:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
|
||||
msgid "Enter a command."
|
||||
msgstr "Zadejte příkaz."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
|
||||
msgid "A message text"
|
||||
msgstr "Text zprávy"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
|
||||
msgid "The current main window title"
|
||||
msgstr "Titulek hlavního okna"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr "Přednastavené"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
|
||||
msgid "Custom Message"
|
||||
msgstr "Vlastní zpráva"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
|
||||
msgid "Progress Bar"
|
||||
msgstr "Ukazatel průběhu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
|
||||
msgid "Re-enable All Message Boxes"
|
||||
msgstr "Opět povolit všechna okna s upozorněním"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
|
||||
"message again</b> feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povolit všechna upozornění, která byla vypnuta pomocí <b>Tuto zprávu již "
|
||||
"nezobrazuj</b>."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pause: %1"
|
||||
msgstr "Prodleva: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
|
||||
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
|
||||
msgstr "Tento soubor se používá k uzamykání sezení při startu TDE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
|
||||
msgid "Restore default settings for this page?"
|
||||
msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro tuto záložku?"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiky"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
|
||||
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto okno zobrazuje informace o uživatelích, kteří systém právě používají, a "
|
||||
"jejich procesech.<br>Hlavička ukazuje, jak dlouho již systém běží."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Obnovit"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Více informací"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
|
||||
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
|
||||
msgstr "Zobrazit čas přihlášení, časy JCPU a PCPU."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
|
||||
msgid "Toggle \"FROM\""
|
||||
msgstr "Skrýt \"FROM\""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
|
||||
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
|
||||
msgstr "Skrýt nebo zobrazit položku \"FROM\" (název vzdáleného počítače)."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Skrýt"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
|
||||
msgid "System Configuration"
|
||||
msgstr "Nastavení systému"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
|
||||
msgstr "Tip: Máte-li potíže s příkazem \"/sbin/shutdown\", klikněte sem."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
|
||||
msgid "No problems were found."
|
||||
msgstr "Žádné problémy nebyly zjištěny."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
|
||||
msgid "Program \"%1\" was not found!"
|
||||
msgstr "Program \"%1\" nebyl nalezen!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
|
||||
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
|
||||
msgstr "Nemám oprávnění ke spuštění \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
|
||||
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
|
||||
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypadá to, že nejsme v plnohodnotném sezení TDE.\n"
|
||||
"KShutDown bylo navrženo tak, aby fungovalo s TDE.\n"
|
||||
"Přesto však můžete upravit Akce v konfiguračním dialogu\n"
|
||||
"(Nastavení -> Nastavit: KShutDown... -> Akce)."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tip: Akce můžete upravit tak, aby fungovaly s GDM.\n"
|
||||
"(Nastavení -> Nastavit: KShutDown... -> Akce)."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"TDE Display Manager is not running,\n"
|
||||
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click here to configure TDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není spuštěn Správce přihlášení TDE (TDM)\n"
|
||||
"nebo není povolena funkce vypnout/restartovat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kliknutím sem můžete TDM nastavit."
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
|
||||
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím zobrazíte hlavní okno KShutDown<br>Klikněte a držte pro zobrazení "
|
||||
"menu"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
|
||||
msgid "Could not run KShutDown!"
|
||||
msgstr "KShutDown nešlo spustit!"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Uzamknout obrazovku"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
|
||||
msgid "&Configure KShutDown..."
|
||||
msgstr "&Nastavit KShutDown..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Cancel"
|
||||
#~ msgstr "&Zrušit"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Warning"
|
||||
#~ msgstr "Upozornění"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Settings"
|
||||
#~ msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Akce"
|
@ -1,872 +0,0 @@
|
||||
# translation of de.po to Deutsch
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kshutdown package.
|
||||
# Copyright (C) Konrad Twardowski, Elias Probst
|
||||
# Elias Probst <elias.probst@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-23 01:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
||||
"projects/applications/kshutdown/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Elias Probst, Chris (TDE)"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "elias.probst@gmx.de, (Keine Email)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:63
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Bitte warten ..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not logout properly.\n"
|
||||
"The session manager cannot be contacted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abmeldevorgang konnte nicht korrekt ausgeführt werden.\n"
|
||||
"Es konnte keine Verbindung zur Sitzungsverwaltung hergestellt werden."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command: %1"
|
||||
msgstr "Befehl: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
|
||||
msgid "No Delay"
|
||||
msgstr "Keine Verzögerung"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:319
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr "Nichts"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Rechner ausschalten"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
|
||||
msgid "Restart Computer"
|
||||
msgstr "Rechner neustarten"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:322
|
||||
msgid "Lock Session"
|
||||
msgstr "Sitzung sperren"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
|
||||
msgid "End Current Session"
|
||||
msgstr "Aktuelle Sitzung beenden und abmelden"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:362
|
||||
msgid "Action failed! (%1)"
|
||||
msgstr "Aktion fehlgeschlagen. (%1)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:406
|
||||
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
|
||||
msgstr "kdesktop: DCOP-Aufruf fehlgeschlagen!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
|
||||
msgid "Refresh the list of processes"
|
||||
msgstr "Prozessliste aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
|
||||
msgid "List of the running processes"
|
||||
msgstr "Liste der laufenden Prozesse"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Beenden (Kill)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
|
||||
msgid "Kill the selected process"
|
||||
msgstr "Den ausgewählten Prozess mit 'kill' beenden"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
|
||||
msgid "Waiting for \"%1\""
|
||||
msgstr "Warte auf \"%1\""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
|
||||
msgid "The selected process does not exist!"
|
||||
msgstr "Der ausgewählte Prozess existiert nicht!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
|
||||
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Konnte Befehl nicht ausführen:<br><br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
|
||||
"lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass sie <br><b>%1</b> beenden wollen? Alle ungespeicherten "
|
||||
"Daten dieses Programms würden verloren gehen!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
|
||||
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Prozess nicht gefunden:<br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
|
||||
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Keine Berechtigungen um den Prozess zu beenden:<br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DEAD: %1"
|
||||
msgstr "TOT: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bestätigen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher?<br><br>Ausgewählte Aktion: <b>%1</b><br>Ausgewählte Zeit: "
|
||||
"<b>%2</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:57
|
||||
msgid "More actions..."
|
||||
msgstr "Mehr Aktionen ..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:91
|
||||
msgid "Select a command..."
|
||||
msgstr "Befehl auswählen ..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:259
|
||||
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
|
||||
msgstr "Das Kontextmenü benutzen um Verweise hinzuzufügen/editieren/entfernen."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:261
|
||||
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das <b>Kontextmenü</b> benutzen um einen neuen Verweis zu einem Programm "
|
||||
"anzulegen."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:262
|
||||
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
|
||||
msgstr "Benutze <b>Neu | Verzeichnis ...</b> um ein Untermenü zu erstellen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:263
|
||||
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutze <b>Eigenschaften</b> um das Symbol, den Namen oder Kommentar zu "
|
||||
"ändern"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr "Extras"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:50
|
||||
msgid "Location where to create the link:"
|
||||
msgstr "Ort für die zu erstellende Verknüpfung auswählen:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:54
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Arbeitsfläche"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:55
|
||||
msgid "K Menu"
|
||||
msgstr "K-Menü"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:62
|
||||
msgid "Type of the link:"
|
||||
msgstr "Typ der Verknüpfung auswählen:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:69
|
||||
msgid "Standard Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Standard Abmeldedialog"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:95
|
||||
msgid "System Shut Down Utility"
|
||||
msgstr "Ein Hilfsprogramm zum Herunterfahren des Systems"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:106
|
||||
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr "Konnte Datei <b>%1</b> nicht erstellen!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:117
|
||||
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr "Konnte Datei <b>%1</b> nicht entfernen!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:182
|
||||
msgid "Remove Link"
|
||||
msgstr "Verknüpfung entfernen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:186
|
||||
msgid "Add Link"
|
||||
msgstr "Verknüpfung hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:205
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Methode"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
|
||||
msgid "Select a method:"
|
||||
msgstr "Methode auswählen:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
|
||||
msgid "TDE (default)"
|
||||
msgstr "TDE (Standard)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
|
||||
msgid "Enter a custom command:"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierten Befehl eingeben:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
|
||||
msgid "Command before action"
|
||||
msgstr "Befehl vor Aktion"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
|
||||
msgid "Run command"
|
||||
msgstr "Befehl ausführen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
|
||||
msgid "Pause after run command:"
|
||||
msgstr "Pause nach dem Ausführen des Kommandos:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
|
||||
msgid "No pause"
|
||||
msgstr "Keine Pause"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
|
||||
msgid "second(s)"
|
||||
msgstr "Sekunde(n)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
|
||||
"shutdown)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In den meisten Fällen wird eine Berechtigung zum Herunterfahren des Systems "
|
||||
"benötigt. (z.B. für /sbin/reboot oder /sbin/shutdown)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
|
||||
"all methods to <i>TDE</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie <b>TDE</b> und <b>TDM</b> (TDE-Anmeldungsverwaltung) benutzen, "
|
||||
"stellen Sie alle Methoden auf <i>TDE</i>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
|
||||
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
|
||||
"sbin/...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie <b>TDE</b> und eine anderen Anmeldungsverwaltung als <b>TDM</b> "
|
||||
"verwenden, dann setzen sie die Methoden für <i>Herunterfahren</i> und "
|
||||
"<i>Neustarten</i> auf <i>/sbin/ ...</i>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
|
||||
msgid "Manuals:"
|
||||
msgstr "Handbücher:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
|
||||
msgid "User Command"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:43
|
||||
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
|
||||
msgstr "Ein Hilfsprogramm zum Herunterfahren für TDE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
|
||||
msgid "Turn off computer"
|
||||
msgstr "Rechner ausschalten"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:58
|
||||
msgid "Restart computer"
|
||||
msgstr "Rechner neustarten"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:60
|
||||
msgid "Lock session"
|
||||
msgstr "Sitzung sperren"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:62
|
||||
msgid "End current session"
|
||||
msgstr "Aktuelle Sitzung beenden und abmelden"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:64
|
||||
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
|
||||
msgstr "Befehl \"Extras\" ausführen (.desktop-Datei)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:65
|
||||
msgid "Confirm command line action"
|
||||
msgstr "Befehlszeilenaktion bestätigen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:66
|
||||
msgid "Show standard logout dialog"
|
||||
msgstr "Standard Abmeldedialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:68
|
||||
msgid "Cancel an active action"
|
||||
msgstr "Eine laufende Aktion stoppen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:69
|
||||
msgid "Don't show window at startup"
|
||||
msgstr "Fenster beim Start nicht anzeigen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:70
|
||||
msgid "Enable test mode"
|
||||
msgstr "Testmodus aktivieren"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:71
|
||||
msgid "Disable test mode"
|
||||
msgstr "Testmodus deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
|
||||
"wait from now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeit; Beispiele: 01:30 absolute Zeit im Format (SS:MM); 10 - Anzahl der "
|
||||
"Minuten die ab jetzt vergehen sollen bis eine Aktion ausgeführt wird"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:245
|
||||
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Ungültige Zeitangabe: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
|
||||
msgid "1 hour warning"
|
||||
msgstr "1 Stunde verbleibend"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
|
||||
msgid "5 minutes warning"
|
||||
msgstr "5 Minuten verbleiben"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
|
||||
msgid "1 minute warning"
|
||||
msgstr "1 Minute verbleibend"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
|
||||
msgid "10 seconds warning"
|
||||
msgstr "10 Sekunden verbleibend"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
|
||||
msgid "Could not run \"%1\"!"
|
||||
msgstr "\"%1\" konnte nicht ausgeführt werden!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
|
||||
msgid "Enter hour and minute."
|
||||
msgstr "Stunden und Minuten eingeben."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Enter date and time."
|
||||
msgstr "Datum und Zeit eingeben."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
|
||||
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
|
||||
msgstr "Bitte zuerst den <b>Befehl auswählen</b>-Knopf anklicken."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected date/time: %1"
|
||||
msgstr "Ausgewählte(s) Datum/Zeit: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current date/time: %1"
|
||||
msgstr "Momentane(s) Datum/Zeit: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
|
||||
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
|
||||
msgstr "Ausgewählte(s) Datum/Zeit liegt vor dem aktuellen Datum/Zeit!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
|
||||
msgid "Action cancelled!"
|
||||
msgstr "Aktion abgebrochen!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode enabled"
|
||||
msgstr "Testmodus aktiviert"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode disabled"
|
||||
msgstr "Testmodus deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
|
||||
msgid "&Actions"
|
||||
msgstr "&Aktionen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
|
||||
msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Globale Tastenkürzel einrichten ..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
|
||||
msgid "C&ancel"
|
||||
msgstr "&Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
|
||||
msgid "Check &System Configuration"
|
||||
msgstr "&Systemeinrichtung prüfen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "&Statistiken"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
|
||||
msgid "Select an &action to perform"
|
||||
msgstr "&Aktion, die ausgeführt werden soll"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
|
||||
msgid "Select an action to perform at the selected time."
|
||||
msgstr "Aktion, die zur ausgewählten Zeit ausgeführt werden soll."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
|
||||
msgid "S&elect a time"
|
||||
msgstr "Zeit auswähl&en"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
|
||||
msgid "Time From Now (HH:MM)"
|
||||
msgstr "Zeit ab jetzt (SS:MM)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
|
||||
msgid "At Date/Time"
|
||||
msgstr "Datum/Zeit"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
|
||||
msgid "When selected application exit"
|
||||
msgstr "Wenn das ausgewählte Programm beendet ist"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
|
||||
msgid "Disabled by the Administrator."
|
||||
msgstr "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
|
||||
msgid "Select the type of delay."
|
||||
msgstr "Art und Weise der Verzögerung wählen."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
|
||||
msgid "Selected time."
|
||||
msgstr "Ausgewählte Zeit."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
|
||||
msgid "TEST MODE"
|
||||
msgstr "TESTMODUS"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Verbleibende Zeit: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
|
||||
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Zeit: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
|
||||
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Aktion: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
|
||||
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
|
||||
msgstr "<b>Hinweis:</b> Der Testmodus ist aktiv"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
|
||||
msgid "KShutDown has been minimized"
|
||||
msgstr "KShutDown wurde minimiert"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
|
||||
msgid "KShutDown has quit"
|
||||
msgstr "KShutDown-wurde beendet"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Nachricht"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
|
||||
msgid "Remaining time."
|
||||
msgstr "Verbleibenden Zeit."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Aktionen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Bearbeiten ..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
|
||||
msgid "Check System Configuration"
|
||||
msgstr "Systemeinrichtung prüfen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
|
||||
msgid "Extras Menu"
|
||||
msgstr "Extras Menü"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
|
||||
msgid "Modify..."
|
||||
msgstr "Bearbeiten ..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Erweitert"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
|
||||
msgid "After Login"
|
||||
msgstr "Nach der Anmeldung"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm sperren"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
|
||||
msgid "Before Logout"
|
||||
msgstr "Vor dem Abmelden"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
|
||||
msgid "Close CD-ROM Tray"
|
||||
msgstr "CD-ROM-Schublade schließen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Befehl:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
|
||||
msgid "Related TDE Settings..."
|
||||
msgstr "TDE-Einstellungen ..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
|
||||
msgid "Common Problems"
|
||||
msgstr "Häufige Probleme"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
|
||||
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
|
||||
msgstr "\"Rechner abschalten\" funktioniert nicht"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
|
||||
msgid "Popup messages are very annoying"
|
||||
msgstr "Popup-Nachrichten sind störend"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
|
||||
msgid "Add/Remove Links"
|
||||
msgstr "Verknüpfung Hinzufügen/Entfernen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
|
||||
msgid "Show System Tray Icon"
|
||||
msgstr "Symbol in Systembereich anzeigen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Immer"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
|
||||
msgid "Tray icon will be always visible."
|
||||
msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste ist immer sichtbar."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
|
||||
msgid "If Active"
|
||||
msgstr "Wenn Aktiv"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
|
||||
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
|
||||
msgstr "Symbol im Systembereich ist nur sichtbar, wenn KShutDown aktiv ist."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Niemals"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
|
||||
msgid "Tray icon will be always hidden."
|
||||
msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste ist immer ausgeblendet."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
|
||||
msgid "Show KShutDown Themes"
|
||||
msgstr "Zeige KShutDown-Themes an"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
|
||||
msgid "SuperKaramba Home Page"
|
||||
msgstr "SuperKaramba Homepage"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Nachrichten"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
|
||||
msgid "Display a warning message before action"
|
||||
msgstr "Warnung anzeigen, bevor die Aktion ausgeführt wird"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
|
||||
msgid "minute(s)"
|
||||
msgstr "Minute(n)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
|
||||
msgid "Recommended"
|
||||
msgstr "Empfohlen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
|
||||
msgid "Warning Message"
|
||||
msgstr "Warnmeldung"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktiviert"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
|
||||
msgid "A shell command to execute:"
|
||||
msgstr "Befehl der ausgeführt werden soll:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
|
||||
msgid "Enter a command."
|
||||
msgstr "Befehl eingeben."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
|
||||
msgid "A message text"
|
||||
msgstr "Einen Nachrichtentext"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
|
||||
msgid "The current main window title"
|
||||
msgstr "Titlel des aktuellen Hauptfensters"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr "Voreinstellungen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
|
||||
msgid "Custom Message"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
|
||||
msgid "Progress Bar"
|
||||
msgstr "Fortschrittsbalken"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
|
||||
msgid "Re-enable All Message Boxes"
|
||||
msgstr "Alle Meldungen wieder aktivieren"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
|
||||
"message again</b> feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Nachrichten die mit der Funktion <b>Diese Nachricht nicht mehr "
|
||||
"anzeigen</b> deaktiviert wurden, wieder anzeigen."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pause: %1"
|
||||
msgstr "Pause: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
|
||||
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
|
||||
msgstr "Diese Datei wird benutzt um die TDE-Sitzung beim Start zu sperren"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
|
||||
msgid "Restore default settings for this page?"
|
||||
msgstr "Standardeinstellungen für diese Seite wiederherstellen?"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiken"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
|
||||
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Ansicht zeigt Informationen über die momentan angemeldeten Benutzer "
|
||||
"und deren laufende Prozesse.<br>Die Titelzeile zeigt, wie lange das System "
|
||||
"bereits läuft."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Mehr Informationen"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
|
||||
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
|
||||
msgstr "Anmeldezeit, JCPU- und PCPU-Werte anzeigen."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
|
||||
msgid "Toggle \"FROM\""
|
||||
msgstr "\"FROM\" (de-)aktivieren"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
|
||||
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
|
||||
msgstr "Das \"FROM\" (Entfernter Rechnername) Feld verändern."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Ausblenden"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
|
||||
msgid "System Configuration"
|
||||
msgstr "Systemeinrichtung"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipp: Klicken Sie hier, wenn Sie Probleme mit dem Befehl \"/sbin/shutdown\" "
|
||||
"haben."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
|
||||
msgid "No problems were found."
|
||||
msgstr "Es wurden keine Probleme festgestellt."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
|
||||
msgid "Program \"%1\" was not found!"
|
||||
msgstr "Programm \"%1\" wurde nicht gefunden!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
|
||||
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
|
||||
msgstr "Keine Berechtigungen zum Ausführen von \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
|
||||
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
|
||||
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es scheint, dass dies keine volle TDE-Sitzung ist.\n"
|
||||
"KShutDown wurde dafür ausgelegt mit TDE zusammenzuarbeiten.\n"
|
||||
"Allerdings können Sie die Aktionen im KShutDown-Einstellungsdialog\n"
|
||||
"(Einstellungen -> KShutDown einrichten ... -> Aktionen) nach Ihrem\n"
|
||||
"Wunsch definieren."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipp: Sie können die Aktionen so einstellen, dass diese mit GDM "
|
||||
"zusammenarbeiten.\n"
|
||||
"(Einstellungen -> KShutDown einrichten ... -> Aktionen)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"TDE Display Manager is not running,\n"
|
||||
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click here to configure TDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TDM läuft nicht oder die Herunterfahren/Neustarten-\n"
|
||||
"Funktion ist deaktiviert.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hier klicken um TDM einzurichten."
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
|
||||
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken um das KShutDown-Hauptfenster anzuzeigen.<br> Klicken und halten um "
|
||||
"das Menü anzuzeigen"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
|
||||
msgid "Could not run KShutDown!"
|
||||
msgstr "Konnte KShutDown nicht ausführen!"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm sperren"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
|
||||
msgid "&Configure KShutDown..."
|
||||
msgstr "KShutDown &einrichten ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Abbre&chen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Warning"
|
||||
#~ msgstr "Warnmeldung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&File"
|
||||
#~ msgstr "&Date"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ein&stellungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Help"
|
||||
#~ msgstr "&Hilfe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Start"
|
||||
#~ msgstr "&Start [%1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Optionen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Internal error!\n"
|
||||
#~ "Selected menu item is broken."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Interner Fehler!\n"
|
||||
#~ "Ausgewählter Menüeintrag ist fehlerhaft."
|
||||
|
||||
#~ msgid "3 seconds before action"
|
||||
#~ msgstr "3 Sekunden vor Aktion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2 seconds before action"
|
||||
#~ msgstr "2 Sekunden vor Aktion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1 second before action"
|
||||
#~ msgstr "1 Sekunde vor Aktion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KShutDown"
|
||||
#~ msgstr "KShutDown"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
|
||||
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
|
||||
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
|
||||
#~ "parameter.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Click here for more information."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tipp: Sollten Sie Probleme mit dem \"/sbin/shutdown\"-Befehl haben,\n"
|
||||
#~ "probieren Sie doch einmal, die Datei \"/etc/shutdown.allow\" zu\n"
|
||||
#~ "modifizieren und dann den \"/sbin/shutdown\"-Befehl mit dem zusätzlichen\n"
|
||||
#~ "\"-a\"-Parameter auszuführen.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Hier für mehr Informationen klicken."
|
@ -1,954 +0,0 @@
|
||||
# Translation of kshutdown to Castilian aka Spanish
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Kshutdown package.
|
||||
#
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2004, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kshutdown_0.8-1_es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 19:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique)"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "cronopios@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:63
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Por favor, espere..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not logout properly.\n"
|
||||
"The session manager cannot be contacted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido salir debidamente.\n"
|
||||
"No se ha podido contactar con el gestor de sesiones."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command: %1"
|
||||
msgstr "Orden: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
|
||||
msgid "No Delay"
|
||||
msgstr "Sin retardo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:319
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr "Nada"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Apagar el equipo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
|
||||
msgid "Restart Computer"
|
||||
msgstr "Reiniciar el equipo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:322
|
||||
msgid "Lock Session"
|
||||
msgstr "Bloquear la sesión"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
|
||||
msgid "End Current Session"
|
||||
msgstr "Finalizar la sesión actual"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:362
|
||||
msgid "Action failed! (%1)"
|
||||
msgstr "La acción ha fallado (%1)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:406
|
||||
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
|
||||
msgstr "kdesktop: la llamada DCOP ha fallado."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
|
||||
msgid "Refresh the list of processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
|
||||
msgid "List of the running processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Matar"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill the selected process"
|
||||
msgstr "El proceso seleccionado no existe."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
|
||||
msgid "Waiting for \"%1\""
|
||||
msgstr "Esperando a «%1»"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
|
||||
msgid "The selected process does not exist!"
|
||||
msgstr "El proceso seleccionado no existe."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
|
||||
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "No se ha podido ejecutar la orden<br><br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
|
||||
"lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Seguro que desea MATAR<br><b>%1</b>?<br><br>Se perderán todos los datos no "
|
||||
"guardados."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
|
||||
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Proceso no encontrado<br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
|
||||
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "No tiene permisos para matar <br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DEAD: %1"
|
||||
msgstr "MUERTO: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:57
|
||||
msgid "More actions..."
|
||||
msgstr "Más acciones..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:91
|
||||
msgid "Select a command..."
|
||||
msgstr "Seleccione una orden..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:259
|
||||
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
|
||||
msgstr "Use el menú contextual para añadir/editar/eliminar enlaces."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:261
|
||||
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use el <b>menú contextual</b> para crear un nuevo enlace a una aplicación"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:262
|
||||
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
|
||||
msgstr "Use <b>Crear nuevo|Carpeta...</b> para crear un nuevo submenú"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:263
|
||||
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
|
||||
msgstr "Use <b>Propiedades</b> para cambiar el icono, nombre, o comentario"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr "Extras"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Location where to create the link:"
|
||||
msgstr "Seleccione una ubicación donde crear el enlace:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:54
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:55
|
||||
msgid "K Menu"
|
||||
msgstr "Menú K"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Type of the link:"
|
||||
msgstr "Seleccione un tipo del enlace:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:69
|
||||
msgid "Standard Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Ventana de salida estándar"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System Shut Down Utility"
|
||||
msgstr "Una utilidad de apagado para TDE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:106
|
||||
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr "No se ha podido crear el fichero <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:117
|
||||
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr "No se ha podido eliminar el fichero <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:182
|
||||
msgid "Remove Link"
|
||||
msgstr "Eliminar un enlace"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Link"
|
||||
msgstr "Añadir/eliminar enlaces"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:205
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Método"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
|
||||
msgid "Select a method:"
|
||||
msgstr "Seleccione un método:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
|
||||
msgid "TDE (default)"
|
||||
msgstr "TDE (predefinido)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
|
||||
msgid "Enter a custom command:"
|
||||
msgstr "Introduzca una orden personalizada:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
|
||||
msgid "Command before action"
|
||||
msgstr "Orden antes de la acción"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
|
||||
msgid "Run command"
|
||||
msgstr "Ejecutar la orden"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
|
||||
msgid "Pause after run command:"
|
||||
msgstr "Pausa tras ejecutar la orden:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
|
||||
msgid "No pause"
|
||||
msgstr "Sin pausa"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
|
||||
msgid "second(s)"
|
||||
msgstr "segundo(s)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
|
||||
"shutdown)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la mayoría de los casos necesita permisos para apagar el sistema (es "
|
||||
"decir, ejecutar /sbin/shutdown)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
|
||||
"all methods to <i>TDE</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está usando <b>TDE</b> y <b>TDM</b> (Gestor de Sesiones de TDE), "
|
||||
"establezca todos los métodos a <i>TDE</i>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
|
||||
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
|
||||
"sbin/...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está usando <b>TDE</b> y un gestor de sesiones diferente a <b>TDM</b>, "
|
||||
"establezca los métodos <i>Apagar el equipo</i> y <i>Reiniciar el equipo</i> "
|
||||
"a <i>/sbin/...</i>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
|
||||
msgid "Manuals:"
|
||||
msgstr "Manuales:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
|
||||
msgid "User Command"
|
||||
msgstr "Orden del usuario"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:43
|
||||
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
|
||||
msgstr "Una utilidad de apagado para TDE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
|
||||
msgid "Turn off computer"
|
||||
msgstr "Apagar el equipo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:58
|
||||
msgid "Restart computer"
|
||||
msgstr "Reiniciar el equipo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:60
|
||||
msgid "Lock session"
|
||||
msgstr "Bloquear la sesión"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:62
|
||||
msgid "End current session"
|
||||
msgstr "Finalizar la sesión actual"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:64
|
||||
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:65
|
||||
msgid "Confirm command line action"
|
||||
msgstr "Confirmar la acción de la línea de órdenes"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:66
|
||||
msgid "Show standard logout dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar la ventana de salida estándar"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:68
|
||||
msgid "Cancel an active action"
|
||||
msgstr "Cancelar una acción activa"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:69
|
||||
msgid "Don't show window at startup"
|
||||
msgstr "No mostrar la ventana en el inicio"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:70
|
||||
msgid "Enable test mode"
|
||||
msgstr "Habilitar el modo de prueba"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:71
|
||||
msgid "Disable test mode"
|
||||
msgstr "Deshabilitar el modo de prueba"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
|
||||
"wait from now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hora; Ejemplos: 01:30 - hora absoluta (HH:MM); 10 - número de minutos a "
|
||||
"esperar a partir de ahora"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:245
|
||||
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Hora no válida: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
|
||||
msgid "1 hour warning"
|
||||
msgstr "Advertencia de una hora"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
|
||||
msgid "5 minutes warning"
|
||||
msgstr "Advertencia de cinco minutos"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
|
||||
msgid "1 minute warning"
|
||||
msgstr "Advertencia de un minuto"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
|
||||
msgid "10 seconds warning"
|
||||
msgstr "Advertencia de 10 segundos"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
|
||||
msgid "Could not run \"%1\"!"
|
||||
msgstr "No se ha podido ejecutar «%1»."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Probar"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
|
||||
msgid "Enter hour and minute."
|
||||
msgstr "Introduzca la hora y minutos."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Enter date and time."
|
||||
msgstr "Introduzca la fecha y hora."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
|
||||
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
|
||||
msgstr "Pulse antes el botón <b>Seleccionar una orden...</b>."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected date/time: %1"
|
||||
msgstr "Fecha/hora seleccionada: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current date/time: %1"
|
||||
msgstr "Fecha/hora actual: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
|
||||
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
|
||||
msgstr "La fecha/hora seleccionada es anterior a la fecha/hora actual."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
|
||||
msgid "Action cancelled!"
|
||||
msgstr "Acción cancelada."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode enabled"
|
||||
msgstr "Habilitado el modo de prueba"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode disabled"
|
||||
msgstr "Modo de prueba deshabilitado"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Actions"
|
||||
msgstr "Acciones"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurar &KShutDown..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
|
||||
msgid "C&ancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
|
||||
msgid "Check &System Configuration"
|
||||
msgstr "Comprobar la configuración del &sistema"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "Estadí&sticas"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
|
||||
msgid "Select an &action to perform"
|
||||
msgstr "Seleccione una &acción a realizar"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
|
||||
msgid "Select an action to perform at the selected time."
|
||||
msgstr "Seleccione una acción a efectuar a la hora seleccionada."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
|
||||
msgid "S&elect a time"
|
||||
msgstr "S&eleccione una hora"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
|
||||
msgid "Time From Now (HH:MM)"
|
||||
msgstr "Tiempo a partir de ahora (HH:MM)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
|
||||
msgid "At Date/Time"
|
||||
msgstr "A la fecha/hora"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
|
||||
msgid "When selected application exit"
|
||||
msgstr "Cuando se cierre la aplicación seleccionada"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
|
||||
msgid "Disabled by the Administrator."
|
||||
msgstr "Deshabilitado por el administrador."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
|
||||
msgid "Select the type of delay."
|
||||
msgstr "Seleccionar el tipo de retardo."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
|
||||
msgid "Selected time."
|
||||
msgstr "Hora seleccionada."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
|
||||
msgid "TEST MODE"
|
||||
msgstr "MODO DE PRUEBA"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Tiempo restante: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
|
||||
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Hora seleccionada: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
|
||||
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Acción seleccionada: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
|
||||
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
|
||||
msgstr "<b>Nota: </b> El modo de prueba está habilitado"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KShutDown has been minimized"
|
||||
msgstr "Temas de KShutDown"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KShutDown has quit"
|
||||
msgstr "Temas de KShutDown"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensaje"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
|
||||
msgid "Remaining time."
|
||||
msgstr "Tiempo restante."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acciones"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Editar..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
|
||||
msgid "Check System Configuration"
|
||||
msgstr "Comprobar la configuración del sistema"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
|
||||
msgid "Extras Menu"
|
||||
msgstr "Menú Extras"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
|
||||
msgid "Modify..."
|
||||
msgstr "Modificar..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
|
||||
msgid "After Login"
|
||||
msgstr "Tras el ingreso"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
|
||||
msgid "Before Logout"
|
||||
msgstr "Antes de salir"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
|
||||
msgid "Close CD-ROM Tray"
|
||||
msgstr "Cerrar la bandeja del CD-ROM"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Orden:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
|
||||
msgid "Related TDE Settings..."
|
||||
msgstr "Opciones de TDE relacionadas..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
|
||||
msgid "Common Problems"
|
||||
msgstr "Problemas comunes"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
|
||||
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
|
||||
msgstr "«Apagar el equipo» no funciona"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
|
||||
msgid "Popup messages are very annoying"
|
||||
msgstr "Los mensajes emergentes son muy molestos"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
|
||||
msgid "Add/Remove Links"
|
||||
msgstr "Añadir/eliminar enlaces"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
|
||||
msgid "Show System Tray Icon"
|
||||
msgstr "Mostrar el icono de la bandeja del sistema"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Siempre"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
|
||||
msgid "Tray icon will be always visible."
|
||||
msgstr "El icono de la bandeja del sistema siempre estará visible."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
|
||||
msgid "If Active"
|
||||
msgstr "Si activo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
|
||||
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El icono de la bandeja del sistema está visible sólo si KShutDown está "
|
||||
"activo."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
|
||||
msgid "Tray icon will be always hidden."
|
||||
msgstr "El icono de la bandeja del sistema siempre estará oculto."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show KShutDown Themes"
|
||||
msgstr "Temas de KShutDown"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
|
||||
msgid "SuperKaramba Home Page"
|
||||
msgstr "Página de SuperKaramba"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensajes"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
|
||||
msgid "Display a warning message before action"
|
||||
msgstr "Mostrar un mensaje de advertencia antes de la acción"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
|
||||
msgid "minute(s)"
|
||||
msgstr "minuto(s)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recommended"
|
||||
msgstr "Ejecutar la orden"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
|
||||
msgid "Warning Message"
|
||||
msgstr "Mensaje de advertencia"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Habilitado"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
|
||||
msgid "A shell command to execute:"
|
||||
msgstr "Una orden de shell a ejecutar:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
|
||||
msgid "Enter a command."
|
||||
msgstr "Introduzca una orden."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
|
||||
msgid "A message text"
|
||||
msgstr "Un texto de mensaje"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
|
||||
msgid "The current main window title"
|
||||
msgstr "El título de la ventana principal actual"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
|
||||
msgid "Custom Message"
|
||||
msgstr "Mensaje personalizado"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
|
||||
msgid "Progress Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
|
||||
msgid "Re-enable All Message Boxes"
|
||||
msgstr "Rehabilitar todas las cajas de mensaje"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
|
||||
"message again</b> feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar todos los mensajes que hayan sido desactivados con la función "
|
||||
"<b>No mostrar este mensaje de nuevo</b>."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Pause: %1"
|
||||
msgstr "Pausa:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
|
||||
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
|
||||
msgid "Restore default settings for this page?"
|
||||
msgstr "¿Restaurar las opciones predefinidas de esta página?"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estadísticas"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
|
||||
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta vista muestra información sobre los usuarios que hay actualmente en el "
|
||||
"sistema, y sus procesos.<br>La cabecera muestra cuanto tiempo lleva en "
|
||||
"funcionamiento el sistema."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Más información"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
|
||||
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
|
||||
msgstr "Mostrar la hora de ingreso, tiempos JCPU y PCPU."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
|
||||
msgid "Toggle \"FROM\""
|
||||
msgstr "Conmutar «DESDE»"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
|
||||
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
|
||||
msgstr "Conmutar la cabecera «DESDE» (nombre de máquina remota)."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
|
||||
msgid "System Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración del sistema"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
|
||||
msgid "No problems were found."
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ningún problema."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
|
||||
msgid "Program \"%1\" was not found!"
|
||||
msgstr "El programa «%1» no ha sido encontrado."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
|
||||
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
|
||||
msgstr "No tiene permisos para ejecutar «%1»."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
|
||||
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
|
||||
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que ésta no es una sesión completa de TDE.\n"
|
||||
"KShutDown ha sido diseñado para funcionar con TDE.\n"
|
||||
"No obstante, puede personalizar las Acciones en la ventana\n"
|
||||
"de opciones de KShutDown\n"
|
||||
"(Opciones -> Configurar KShutdown... -> Acciones)."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Truco: Puede personalizar las acciones para que funcionen con GDM.\n"
|
||||
"(Opciones -> Configurar KShutdown... -> Acciones)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"TDE Display Manager is not running,\n"
|
||||
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click here to configure TDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gestor de sesiones de TDE no está en funcionamiento,\n"
|
||||
"o la función de apagar/reiniciar está deshabilitada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pulse aquí para configurar TDM."
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
|
||||
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
|
||||
msgid "Could not run KShutDown!"
|
||||
msgstr "No se ha podido ejecutar KShutDown."
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Configure KShutDown..."
|
||||
msgstr "&Configurar: KShutDown..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Warning"
|
||||
#~ msgstr "Mensaje de advertencia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Settings"
|
||||
#~ msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Acciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Internal error!\n"
|
||||
#~ "Selected menu item is broken."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Error interno.\n"
|
||||
#~ "El elemento de menú seleccionado está roto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "AppObserver"
|
||||
#~ msgstr "AppObserver"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MSettingsDialog"
|
||||
#~ msgstr "MSettingsDialog"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MSystemTray"
|
||||
#~ msgstr "MSystemTray"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MMessageDialog"
|
||||
#~ msgstr "MMessageDialog"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure?"
|
||||
#~ msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MStatsTab"
|
||||
#~ msgstr "MStatsTab"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MActionEditDialog"
|
||||
#~ msgstr "MActionEditDialog"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop [Esc]"
|
||||
#~ msgstr "Detener [Esc]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start [Enter]"
|
||||
#~ msgstr "Iniciar [Intro]"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Tip:</b> Use the <b>Middle Mouse Button</b> to display the actions menu"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<b>Truco:</b> Use el <b>botón central del ratón</b> para mostrar el menú "
|
||||
#~ "de acciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No delay"
|
||||
#~ msgstr "Sin retardo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SystemConfig"
|
||||
#~ msgstr "SystemConfig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KShutDown"
|
||||
#~ msgstr "KShutDown"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Link"
|
||||
#~ msgstr "Crear un enlace"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&I'm Sure"
|
||||
#~ msgstr "&Estoy seguro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MMainWindow"
|
||||
#~ msgstr "MMainWindow"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Links"
|
||||
#~ msgstr "Enlaces"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
|
||||
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
|
||||
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
|
||||
#~ "parameter.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Click here for more information."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Truco: Si tiene problemas con la orden «/sbin/shutdown»,\n"
|
||||
#~ "intente modificar el fichero «/etc/shutdown.allow»,\n"
|
||||
#~ "y después ejecute la orden «/sbin/shutdown» con el\n"
|
||||
#~ "parámetro adcional «-a».\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Pulse aquí para más información."
|
||||
|
||||
#~ msgid "KShutDown Menu"
|
||||
#~ msgstr "Menú de KShutDown"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KShutDown Actions (no delay!)"
|
||||
#~ msgstr "Acciones de KShutDown (sin demora)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actions (no delay!)"
|
||||
#~ msgstr "Acciones (sin demora)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Turn Off Computer"
|
||||
#~ msgstr "&Apagar el equipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Restart Computer"
|
||||
#~ msgstr "&Reiniciar el equipo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Lock Session"
|
||||
#~ msgstr "B&loquear la sesión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&End Current Session"
|
||||
#~ msgstr "&Finalizar la sesión actual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Immediate Action"
|
||||
#~ msgstr "Acción &inmediata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Stop"
|
||||
#~ msgstr "&Detener"
|
||||
|
||||
#~ msgid "3 seconds before action"
|
||||
#~ msgstr "Tres segundos antes de la acción"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2 seconds before action"
|
||||
#~ msgstr "Dos segundos antes de la acción"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1 second before action"
|
||||
#~ msgstr "Un segundo antes de la acción"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lockout"
|
||||
#~ msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run KShutDown"
|
||||
#~ msgstr "Ejecutar KShutDown"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Run KShutDown"
|
||||
#~ msgstr "Ejecuta&r KShutDown"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Transparent"
|
||||
#~ msgstr "&Transparente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Show Lock Button"
|
||||
#~ msgstr "Mo&strar el botón de bloqueo"
|
@ -1,845 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Kshutdown\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chéramy Maxime\n"
|
||||
"Language-Team: Maxime Chéramy <maxime81@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Maxime Chéramy"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "maxime81@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:63
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Patientez..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not logout properly.\n"
|
||||
"The session manager cannot be contacted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut pas se déconnecter proprement.\n"
|
||||
"Le gestionnaire de session n'a pas pu être contacté."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command: %1"
|
||||
msgstr "Commande: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
|
||||
msgid "No Delay"
|
||||
msgstr "Sans delai"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:319
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr "Rien"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Éteindre l'ordinateur"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
|
||||
msgid "Restart Computer"
|
||||
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:322
|
||||
msgid "Lock Session"
|
||||
msgstr "Verrouiller la session"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
|
||||
msgid "End Current Session"
|
||||
msgstr "Fermer la session en cours"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:362
|
||||
msgid "Action failed! (%1)"
|
||||
msgstr "L'action a échoué! (%1)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:406
|
||||
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
|
||||
msgid "Refresh the list of processes"
|
||||
msgstr "Actualiser la liste des processus"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
|
||||
msgid "List of the running processes"
|
||||
msgstr "Liste des processus en cours d'exécution"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Tuer"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
|
||||
msgid "Kill the selected process"
|
||||
msgstr "Tuer le processus sélectionné"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
|
||||
msgid "Waiting for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
|
||||
msgid "The selected process does not exist!"
|
||||
msgstr "Le processus sélectionné n'existe pas !"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
|
||||
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
|
||||
"lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes-vous certain de vouloir tuer<br><b>%1</b>?<br><br>Toutes les données "
|
||||
"non enregistrées seront perdues !"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
|
||||
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Processus non trouvé<br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
|
||||
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Pas la permission de tuer <br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DEAD: %1"
|
||||
msgstr "MORT: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmer"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes-vous sûr ?<br><br>Action sélectionnée: <b>%1</b><br>Temps sélectionné: "
|
||||
"<b>%2</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:57
|
||||
msgid "More actions..."
|
||||
msgstr "Plus d'actions..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:91
|
||||
msgid "Select a command..."
|
||||
msgstr "Sélectionner une commande..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:259
|
||||
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
|
||||
msgstr "Utiliser le menu contextuel pour ajouter/éditer/supprimer liens."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:261
|
||||
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser le <b>Menu Contextuel</b> pour créer un nouveau lien vers une "
|
||||
"application"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:262
|
||||
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:263
|
||||
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr "Suppléments"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:50
|
||||
msgid "Location where to create the link:"
|
||||
msgstr "Adresse où créer le lien:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:54
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Bureau"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:55
|
||||
msgid "K Menu"
|
||||
msgstr "Menu K"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:62
|
||||
msgid "Type of the link:"
|
||||
msgstr "Type du lien:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:69
|
||||
msgid "Standard Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Fenêtre standard de déconnexion"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:95
|
||||
msgid "System Shut Down Utility"
|
||||
msgstr "Utilitaire d'arrêt du système"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:106
|
||||
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr "Ne peut pas créer le fichier <b>%1</b>!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:117
|
||||
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr "Ne peut pas supprimer le fichier <b>%1</b>!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:182
|
||||
msgid "Remove Link"
|
||||
msgstr "Supprimer un lien"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:186
|
||||
msgid "Add Link"
|
||||
msgstr "Ajouter un lien"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:205
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Déconnexion"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Méthode"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
|
||||
msgid "Select a method:"
|
||||
msgstr "Sélectionner une méthode:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
|
||||
msgid "TDE (default)"
|
||||
msgstr "TDE (défaut)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
|
||||
msgid "Enter a custom command:"
|
||||
msgstr "Entrer une commande personnaliser:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
|
||||
msgid "Command before action"
|
||||
msgstr "Commande avant l'action"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
|
||||
msgid "Run command"
|
||||
msgstr "Exécuter la commande"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
|
||||
msgid "Pause after run command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
|
||||
msgid "No pause"
|
||||
msgstr "Pas de pause"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
|
||||
msgid "second(s)"
|
||||
msgstr "seconde(s)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
|
||||
"shutdown)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la plupart des cas vous devez avoir des privilèges pour pouvoir "
|
||||
"éteindre le système (e.g. exécuter /sbin/shutdown)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
|
||||
"all methods to <i>TDE</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
|
||||
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
|
||||
"sbin/...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez <b>TDE</b> et un gestionnaire d'affichage différent de "
|
||||
"<b>TDM</b>, alors configurez <i>Éteindre l'ordinateur</i> et <i>Redémarrer "
|
||||
"l'ordinateur</i> pour utiliser <i>/sbin/...</i>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
|
||||
msgid "Manuals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
|
||||
msgid "User Command"
|
||||
msgstr "Commande utilisateur"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:43
|
||||
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
|
||||
msgstr "Un utilitaire d'arrêt pour TDE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
|
||||
msgid "Turn off computer"
|
||||
msgstr "Éteindre l'ordinateur"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:58
|
||||
msgid "Restart computer"
|
||||
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:60
|
||||
msgid "Lock session"
|
||||
msgstr "Verrouiller la session"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:62
|
||||
msgid "End current session"
|
||||
msgstr "Fermer la session en cours"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:64
|
||||
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:65
|
||||
msgid "Confirm command line action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:66
|
||||
msgid "Show standard logout dialog"
|
||||
msgstr "Afficher la fenêtre standard de déconnexion"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:68
|
||||
msgid "Cancel an active action"
|
||||
msgstr "Annuler une action active"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:69
|
||||
msgid "Don't show window at startup"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher la fenêtre au démarrage"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:70
|
||||
msgid "Enable test mode"
|
||||
msgstr "Activer le mode test"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:71
|
||||
msgid "Disable test mode"
|
||||
msgstr "Désactiver le mode test"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
|
||||
"wait from now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:245
|
||||
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Heure invalide: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
|
||||
msgid "1 hour warning"
|
||||
msgstr "1 heure attention"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
|
||||
msgid "5 minutes warning"
|
||||
msgstr "5 minutes attention"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
|
||||
msgid "1 minute warning"
|
||||
msgstr "1 minute attention"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
|
||||
msgid "10 seconds warning"
|
||||
msgstr "10 secondes attention"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
|
||||
msgid "Could not run \"%1\"!"
|
||||
msgstr "Ne peut exécuter \"%1\"!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Tester"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
|
||||
msgid "Enter hour and minute."
|
||||
msgstr "Entrer heure et minute."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Enter date and time."
|
||||
msgstr "Entrer date et heure"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
|
||||
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton <b>Sélectionner une commande...</b> en premier."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected date/time: %1"
|
||||
msgstr "Date/heure sélectionnée: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current date/time: %1"
|
||||
msgstr "Date/heure actuelle: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
|
||||
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
|
||||
msgid "Action cancelled!"
|
||||
msgstr "Action annulée!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode enabled"
|
||||
msgstr "Mode test activé"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode disabled"
|
||||
msgstr "Mode test desactivé"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
|
||||
msgid "&Actions"
|
||||
msgstr "&Actions"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
|
||||
msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configurer les raccourcis globaux..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
|
||||
msgid "C&ancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
|
||||
msgid "Check &System Configuration"
|
||||
msgstr "Vérifier la configuration du système"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "&Statistiques"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
|
||||
msgid "Select an &action to perform"
|
||||
msgstr "Sélectionner une &action à effecter"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
|
||||
msgid "Select an action to perform at the selected time."
|
||||
msgstr "Sélectionner une action à effectuer à l'heure sélectionnée."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
|
||||
msgid "S&elect a time"
|
||||
msgstr "Sélectionner une heure"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
|
||||
msgid "Time From Now (HH:MM)"
|
||||
msgstr "Temps à partir de maintenant (HH:MM)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
|
||||
msgid "At Date/Time"
|
||||
msgstr "À Date/Heure"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
|
||||
msgid "When selected application exit"
|
||||
msgstr "Lorsque l'application sélectionnée est fermée"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
|
||||
msgid "Disabled by the Administrator."
|
||||
msgstr "Désactivé par l'administrateur."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
|
||||
msgid "Select the type of delay."
|
||||
msgstr "Sélectionner un type de délai"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
|
||||
msgid "Selected time."
|
||||
msgstr "Heure sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
|
||||
msgid "TEST MODE"
|
||||
msgstr "MODE TEST"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Temps restant: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
|
||||
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
|
||||
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
|
||||
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
|
||||
msgstr "<b>Note: </b> Le mode test est activé"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
|
||||
msgid "KShutDown has been minimized"
|
||||
msgstr "KShutDown a été minimisé"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
|
||||
msgid "KShutDown has quit"
|
||||
msgstr "KShutDown a quitté"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
|
||||
msgid "Remaining time."
|
||||
msgstr "Temps restant."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Actions"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Action"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Éditer..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
|
||||
msgid "Check System Configuration"
|
||||
msgstr "Vérifier la configuration système"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
|
||||
msgid "Extras Menu"
|
||||
msgstr "Menu Suppléments"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
|
||||
msgid "Modify..."
|
||||
msgstr "Modifier..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avancé"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
|
||||
msgid "After Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Verrouiller l'écran"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
|
||||
msgid "Before Logout"
|
||||
msgstr "Avant la déconnexion"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
|
||||
msgid "Close CD-ROM Tray"
|
||||
msgstr "Fermer le lecteur CD-ROM"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Commande:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
|
||||
msgid "Related TDE Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
|
||||
msgid "Common Problems"
|
||||
msgstr "Problèmes courants"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
|
||||
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
|
||||
msgstr "\"Éteindre l'ordinateur\" ne marche pas"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
|
||||
msgid "Popup messages are very annoying"
|
||||
msgstr "Les notifications sont vraiment agaçantes"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
|
||||
msgid "Add/Remove Links"
|
||||
msgstr "Ajouter/Supprimer liens"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
|
||||
msgid "Show System Tray Icon"
|
||||
msgstr "Afficher l'icône de notification"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Toujours"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
|
||||
msgid "Tray icon will be always visible."
|
||||
msgstr "L'icône de notification sera toujours visible."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
|
||||
msgid "If Active"
|
||||
msgstr "Si Actif"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
|
||||
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
|
||||
msgstr "L'icône de notification sera visible seulement si KShutDown est actif"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Jamais"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
|
||||
msgid "Tray icon will be always hidden."
|
||||
msgstr "L'icône de notification sera toujours cachée."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
|
||||
msgid "Show KShutDown Themes"
|
||||
msgstr "Montrer les thèmes de KShutDown"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
|
||||
msgid "SuperKaramba Home Page"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de SuperKaramba"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Messages"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
|
||||
msgid "Display a warning message before action"
|
||||
msgstr "Afficher un message d'avertissement avant l'action"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
|
||||
msgid "minute(s)"
|
||||
msgstr "minute(s)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recommended"
|
||||
msgstr "Exécuter la commande"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
|
||||
msgid "Warning Message"
|
||||
msgstr "Message d'avertissement"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activé"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
|
||||
msgid "A shell command to execute:"
|
||||
msgstr "Une commande shell à exécuter:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
|
||||
msgid "Enter a command."
|
||||
msgstr "Entrer une commande."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
|
||||
msgid "A message text"
|
||||
msgstr "Un message texte"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
|
||||
msgid "The current main window title"
|
||||
msgstr "Le titre actuel de la fenêtre principale"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
|
||||
msgid "Custom Message"
|
||||
msgstr "Message personnalisé"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
|
||||
msgid "Progress Bar"
|
||||
msgstr "Barre de progression"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
|
||||
msgid "Re-enable All Message Boxes"
|
||||
msgstr "Réactiver toutes les boites de message"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
|
||||
"message again</b> feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activer tous les messages qui avaient été désactivés par la fonction <b>Ne "
|
||||
"pas montrer ce message à nouveau</b>."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pause: %1"
|
||||
msgstr "Pause: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
|
||||
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
|
||||
msgstr "Ce fichier est utilisé pour verrouiller la session au démarrage de TDE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
|
||||
msgid "Restore default settings for this page?"
|
||||
msgstr "Restaurer la configuration par défaut pour cette page ?"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiques"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
|
||||
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette vue affiche les informations concernant les utilisateurs actuellement "
|
||||
"sur la machine, et leurs processus.<br>L'entête montre depuis combien de "
|
||||
"temps le système est en marche."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Actualiser"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Plus d'information"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
|
||||
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
|
||||
msgid "Toggle \"FROM\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
|
||||
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
|
||||
msgid "System Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration système"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
|
||||
msgid "No problems were found."
|
||||
msgstr "Aucun problèmes n'ont été trouvé."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
|
||||
msgid "Program \"%1\" was not found!"
|
||||
msgstr "Le programme \"%1\" n'a pas été trouvé!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
|
||||
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
|
||||
msgstr "N'a pas les permissions pour exécuter \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
|
||||
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
|
||||
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"TDE Display Manager is not running,\n"
|
||||
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click here to configure TDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
|
||||
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
|
||||
msgid "Could not run KShutDown!"
|
||||
msgstr "Ne peut lancer KShutDown!"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Verrouiller l'écran"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
|
||||
msgid "&Configure KShutDown..."
|
||||
msgstr "&Paramétrer KShutDown..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Warning"
|
||||
#~ msgstr "Message d'avertissement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&File"
|
||||
#~ msgstr "&Fichier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Settings"
|
||||
#~ msgstr "&Paramètres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Help"
|
||||
#~ msgstr "&Aide"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Start"
|
||||
#~ msgstr "&Démarrer [%1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Internal error!\n"
|
||||
#~ "Selected menu item is broken."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Erreur interne!\n"
|
||||
#~ "L'élément du menu sélectionné est cassé."
|
||||
|
||||
#~ msgid "3 seconds before action"
|
||||
#~ msgstr "3 secondes avant l'action"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2 seconds before action"
|
||||
#~ msgstr "2 secondes avant l'action"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1 second before action"
|
||||
#~ msgstr "1 seconde avant l'action"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KShutDown"
|
||||
#~ msgstr "KShutDown"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
|
||||
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
|
||||
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
|
||||
#~ "parameter.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Click here for more information."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Astuce: Si vous avez un problème avec la commande \"/sbin/shutdown\",\n"
|
||||
#~ "essayez de modifier le fichier \"/etc/shutdown.allow\",\n"
|
||||
#~ "alors exécutez la commande \"/sbin/shutdown\" avec le paramètre "
|
||||
#~ "additionnel \"-a\".\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Cliquez ici pour plus d'information."
|
@ -1,826 +0,0 @@
|
||||
# translation of it.po to italiano
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2004.
|
||||
# Andrea <andreafl@libero.it>, 2007.
|
||||
# Andrea Florio <andrea@links2linux.de>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 10:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrea Florio <andrea@links2linux.de>\n"
|
||||
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Andrea Florio"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "andreafl@libero.it"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:63
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Attendi..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not logout properly.\n"
|
||||
"The session manager cannot be contacted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non posso terminare la sessione correttamente.\n"
|
||||
"Il gestore della sessione non può essere contattato."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command: %1"
|
||||
msgstr "Comando: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
|
||||
msgid "No Delay"
|
||||
msgstr "Nessun Ritardo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:319
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr "Niente"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Spegni computer"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
|
||||
msgid "Restart Computer"
|
||||
msgstr "Riavvia computer"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:322
|
||||
msgid "Lock Session"
|
||||
msgstr "Blocca sessione"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
|
||||
msgid "End Current Session"
|
||||
msgstr "Termina sessione corrente"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:362
|
||||
msgid "Action failed! (%1)"
|
||||
msgstr "Azione non riuscita! (%1)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:406
|
||||
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
|
||||
msgstr "kdesktop: chiamata DCOP non riuscita!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
|
||||
msgid "Refresh the list of processes"
|
||||
msgstr "Aggiorna la lista dei processi"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
|
||||
msgid "List of the running processes"
|
||||
msgstr "Mostra la lista dei processi"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Uccidi"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
|
||||
msgid "Kill the selected process"
|
||||
msgstr "Uccidi il processo selezionato"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
|
||||
msgid "Waiting for \"%1\""
|
||||
msgstr "Aspetta per \"%1\""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
|
||||
msgid "The selected process does not exist!"
|
||||
msgstr "Il processo selezionato non esiste"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
|
||||
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire il comando<br><br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
|
||||
"lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei sicuro di voler UCCIDERE<br><b>%1</b>?<br><br> Tutti i dati non salvati "
|
||||
"saranno persi!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
|
||||
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Processo non trovato<br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
|
||||
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Nessun permesso per uccidere<br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DEAD: %1"
|
||||
msgstr "MORTO: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Conferma"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei sicuro?<br><br>Azione Selezionata<b>%1</><br>Tempo Selezionato: <b>%2</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:57
|
||||
msgid "More actions..."
|
||||
msgstr "Ulteriori azioni..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:91
|
||||
msgid "Select a command..."
|
||||
msgstr "Seleziona un comando..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:259
|
||||
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa il menu contestuale per aggiungere/modificare/eliminare collegamenti."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:261
|
||||
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa il <b>Menu contestuale</b> per creare un nuovo collegamento "
|
||||
"all'applicazione"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:262
|
||||
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
|
||||
msgstr "Usa <b>Crea Nuovo|Cartella...</b> per creare un nuovo sottomenu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:263
|
||||
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
|
||||
msgstr "Usa <b>Proprietà</b> per cambiare icona, nome, o commento"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr "Extra"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:50
|
||||
msgid "Location where to create the link:"
|
||||
msgstr "Posizione dove creare il link"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:54
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:55
|
||||
msgid "K Menu"
|
||||
msgstr "Menu K"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:62
|
||||
msgid "Type of the link:"
|
||||
msgstr "Tipo di collegamento:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:69
|
||||
msgid "Standard Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Finestra standard di termine sessione"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:95
|
||||
msgid "System Shut Down Utility"
|
||||
msgstr "Utilita di Spegnimento del Sistema"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:106
|
||||
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr "Impossibile creare il file <b>%1</b>!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:117
|
||||
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr "Impossibile cancellare il file <b>%1</b>!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:182
|
||||
msgid "Remove Link"
|
||||
msgstr "Rimuovi collegamento"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:186
|
||||
msgid "Add Link"
|
||||
msgstr "Aggiungi collegamento"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:205
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Termina sessione"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metodo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
|
||||
msgid "Select a method:"
|
||||
msgstr "Seleziona un metodo:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
|
||||
msgid "TDE (default)"
|
||||
msgstr "TDE (default)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
|
||||
msgid "Enter a custom command:"
|
||||
msgstr "Immetti un comando:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
|
||||
msgid "Command before action"
|
||||
msgstr "Comando prima dell'azione"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
|
||||
msgid "Run command"
|
||||
msgstr "Esegui comando"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
|
||||
msgid "Pause after run command:"
|
||||
msgstr "Pausa dopo aver eseguito il comando:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
|
||||
msgid "No pause"
|
||||
msgstr "Nessuna pausa"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
|
||||
msgid "second(s)"
|
||||
msgstr "secondo/i"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
|
||||
"shutdown)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In molti casi ti servono i privilegi per spegere il sistema (per esempio per "
|
||||
"eseguire /sbin/shutdown)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
|
||||
"all methods to <i>TDE</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se stai usando <b>TDE</b> e <b>TDM</b> (Gestore Display di TDE), allora "
|
||||
"imposta tutti i metodi a <i>TDE</i>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
|
||||
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
|
||||
"sbin/...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se stai usando <b>TDE</b> e gestori di visulizzazione diversi da <b>TDM</b>, "
|
||||
"allora imposta i metodi <i>Spegni computer</i> e <i>Riavvia computer</i> a "
|
||||
"<i>/sbin/...</i>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
|
||||
msgid "Manuals:"
|
||||
msgstr "Manuali:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
|
||||
msgid "User Command"
|
||||
msgstr "Comando utente"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:43
|
||||
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
|
||||
msgstr "Una utility di spegnimento per TDE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
|
||||
msgid "Turn off computer"
|
||||
msgstr "Spegni computer"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:58
|
||||
msgid "Restart computer"
|
||||
msgstr "Riavvia computer"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:60
|
||||
msgid "Lock session"
|
||||
msgstr "Blocca sessione"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:62
|
||||
msgid "End current session"
|
||||
msgstr "Termina sessione corrente"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:64
|
||||
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
|
||||
msgstr "Esegui comandi \"Extra\" (file .desktop)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:65
|
||||
msgid "Confirm command line action"
|
||||
msgstr "Conferma il comando"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:66
|
||||
msgid "Show standard logout dialog"
|
||||
msgstr "Mostra finestra standard di termine sessione"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:68
|
||||
msgid "Cancel an active action"
|
||||
msgstr "Annulla un'azione attiva"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:69
|
||||
msgid "Don't show window at startup"
|
||||
msgstr "Non mostrare la finestra all'avvio"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:70
|
||||
msgid "Enable test mode"
|
||||
msgstr "Abilita modalità di prova"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:71
|
||||
msgid "Disable test mode"
|
||||
msgstr "Disabilita modalità di prova"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
|
||||
"wait from now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orario. Esempi: 01:30 - orario assoluto (HH:MM); 10 - numero di minuti da "
|
||||
"aspettare da adesso"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:245
|
||||
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Orario non valido: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
|
||||
msgid "1 hour warning"
|
||||
msgstr "un ora di avvertimento"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
|
||||
msgid "5 minutes warning"
|
||||
msgstr "5 minuti di avvertimento"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
|
||||
msgid "1 minute warning"
|
||||
msgstr "1 minuto di avvertimento"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
|
||||
msgid "10 seconds warning"
|
||||
msgstr "10 secondi di avvertimento"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
|
||||
msgid "Could not run \"%1\"!"
|
||||
msgstr "Non posso eseguire \"%1\"!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Prova"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
|
||||
msgid "Enter hour and minute."
|
||||
msgstr "Indica ora e minuti."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Enter date and time."
|
||||
msgstr "Indica orario e data."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
|
||||
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
|
||||
msgstr "Clicca prima sul pulsante <b>Seleziona un comando</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected date/time: %1"
|
||||
msgstr "Data/orario selezionato: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current date/time: %1"
|
||||
msgstr "Data/orario corrente: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
|
||||
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
|
||||
msgstr "La data/orario selezionata è precedente alla data/ora corrente!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
|
||||
msgid "Action cancelled!"
|
||||
msgstr "Azione annullata!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode enabled"
|
||||
msgstr "Modalità test abilitata"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode disabled"
|
||||
msgstr "Modalità test disabilitata"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
|
||||
msgid "&Actions"
|
||||
msgstr "Azioni"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
|
||||
msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura Scorciatoie Globali"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
|
||||
msgid "C&ancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
|
||||
msgid "Check &System Configuration"
|
||||
msgstr "Controllo Configurazione Sistema"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiche"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
|
||||
msgid "Select an &action to perform"
|
||||
msgstr "Seleziona un'azione da effetuare"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
|
||||
msgid "Select an action to perform at the selected time."
|
||||
msgstr "Seleziona un'azione da effettuare all'ora selzionata"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
|
||||
msgid "S&elect a time"
|
||||
msgstr "Seleziona un'orario"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
|
||||
msgid "Time From Now (HH:MM)"
|
||||
msgstr "Tempo apartire da ora (HH:MM):"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
|
||||
msgid "At Date/Time"
|
||||
msgstr "In Data/Orario"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
|
||||
msgid "When selected application exit"
|
||||
msgstr "Quando uscire dall'applicazione selezionata"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
|
||||
msgid "Disabled by the Administrator."
|
||||
msgstr "Disabilitato dall'amministratore."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
|
||||
msgid "Select the type of delay."
|
||||
msgstr "Seleziona il tipo di ritardo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
|
||||
msgid "Selected time."
|
||||
msgstr "Seleziona orario"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
|
||||
msgid "TEST MODE"
|
||||
msgstr "MODALITÀ DI PROVA"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Tempo restante: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
|
||||
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Orario selezionato: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
|
||||
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Azione selezionata: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
|
||||
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
|
||||
msgstr "<b>Nota: </b> la modalità test è abilitata"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
|
||||
msgid "KShutDown has been minimized"
|
||||
msgstr "KShutDown è stato minimizzato"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
|
||||
msgid "KShutDown has quit"
|
||||
msgstr "KShutDown è stato chiuso"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Messaggio"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
|
||||
msgid "Remaining time."
|
||||
msgstr "Tempo restante"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Azioni"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Azione"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Modifica..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
|
||||
msgid "Check System Configuration"
|
||||
msgstr "Controlla la configurazione del sistema"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
|
||||
msgid "Extras Menu"
|
||||
msgstr "Menu aggiuntivi"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
|
||||
msgid "Modify..."
|
||||
msgstr "Modifica..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzate"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
|
||||
msgid "After Login"
|
||||
msgstr "Dopo l'accesso"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Blocca schermo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
|
||||
msgid "Before Logout"
|
||||
msgstr "Dopo il Logout"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
|
||||
msgid "Close CD-ROM Tray"
|
||||
msgstr "Chiudi vassoio CD-ROM"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Comando:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
|
||||
msgid "Related TDE Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni di TDE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
|
||||
msgid "Common Problems"
|
||||
msgstr "Problemi Comuni"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
|
||||
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
|
||||
msgstr "\"Spegni computer\" non funziona"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
|
||||
msgid "Popup messages are very annoying"
|
||||
msgstr "Messaggi popup sono molto fastidiosi"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
|
||||
msgid "Add/Remove Links"
|
||||
msgstr "Aggiungi/Rimuovi collegamento"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
|
||||
msgid "Show System Tray Icon"
|
||||
msgstr "Mostra icona nel vassoio"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Sempre"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
|
||||
msgid "Tray icon will be always visible."
|
||||
msgstr "L'icona nel vassoio sarà sempre visibile"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
|
||||
msgid "If Active"
|
||||
msgstr "Se attivo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
|
||||
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
|
||||
msgstr "L'icona nel vassoio sarà visibile solo se KShutDown è attivo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
|
||||
msgid "Tray icon will be always hidden."
|
||||
msgstr "L'icona nel vassoio sarà sempre nascosta"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
|
||||
msgid "Show KShutDown Themes"
|
||||
msgstr "Mostra i temi di KShutDown"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
|
||||
msgid "SuperKaramba Home Page"
|
||||
msgstr "Home Page di SuperKaramba"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Messaggi"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
|
||||
msgid "Display a warning message before action"
|
||||
msgstr "Mostra il messaggio di avvertimento prima dell'azione"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
|
||||
msgid "minute(s)"
|
||||
msgstr "minuto/i"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
|
||||
msgid "Recommended"
|
||||
msgstr "Raccomandati"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
|
||||
msgid "Warning Message"
|
||||
msgstr "Messaggio di avvertimento (raccomandato)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Abilitato"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
|
||||
msgid "A shell command to execute:"
|
||||
msgstr "Comando shell da eseguire"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
|
||||
msgid "Enter a command."
|
||||
msgstr "Immetti un comando."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
|
||||
msgid "A message text"
|
||||
msgstr "Un messaggio di testo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
|
||||
msgid "The current main window title"
|
||||
msgstr "Il titolo della finestra principale attuale"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr "Settaggi precedenti"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
|
||||
msgid "Custom Message"
|
||||
msgstr "Messaggio personalizzato"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
|
||||
msgid "Progress Bar"
|
||||
msgstr "Barra di progresso"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
|
||||
msgid "Re-enable All Message Boxes"
|
||||
msgstr "Ri-abilita tutti i messaggi"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
|
||||
"message again</b> feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilita tutti i messaggi che sono stati disattivati con la funzionalità "
|
||||
"<b>Non mostrare questo messaggio di nuovo</b>."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pause: %1"
|
||||
msgstr "Pausa:%1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
|
||||
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
|
||||
msgstr "Questo file è usato per bloccare la sessione TDE all'avvio"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
|
||||
msgid "Restore default settings for this page?"
|
||||
msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite per questa pagina?"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiche"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
|
||||
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa vista mostra informazioni sugli utenti presenti attualmente sulla "
|
||||
"macchina, e i loro processi.<br>L'intestazione mostra da quanto tempo il "
|
||||
"sistema è in esecuzione."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Aggiorna"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Ulteriori informazioni"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
|
||||
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
|
||||
msgstr "Mostra orario di accesso, tempo di JCPU e PCPU"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
|
||||
msgid "Toggle \"FROM\""
|
||||
msgstr "Sostituisce \"da\""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
|
||||
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
|
||||
msgstr "Sostituisci il campo \"DA\" (nome host remoto)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Nascondi"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
|
||||
msgid "System Configuration"
|
||||
msgstr "Configurazionne sistema"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
|
||||
msgstr "Trucco: Clicca qui se hai problemi con il comando \"/sbin/shutdown|\""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
|
||||
msgid "No problems were found."
|
||||
msgstr "Nessun problema trovato"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
|
||||
msgid "Program \"%1\" was not found!"
|
||||
msgstr "Il programma \"%1\" non è stato trovato"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
|
||||
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
|
||||
msgstr "Nessun permesso per eseguire \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
|
||||
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
|
||||
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra che questa non sia una sessione TDE completa.\n"
|
||||
"KShutDown è stato pensato per lavorare con TDE.\n"
|
||||
"Tuttaviar, puoi personalizzare le Azione nella finesta impostazioni "
|
||||
"KShutDown\n"
|
||||
"(Impostazioni -> Configura KShutDown... -> Azioni)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trucco: Puoi personalizzare le azione per far funzionare anche GDM.\n"
|
||||
"(Impostazioni -> Configura KShutDown... -> Azioni)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"TDE Display Manager is not running,\n"
|
||||
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click here to configure TDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il Display Manager TDE no è avviato,\n"
|
||||
"oppure la funzione arresto/riavvia è stata disabilitata,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Clicca qui per configurare TDM"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
|
||||
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clicca per la finestra proncipale di KShutDown<br>Clicca e tieni premuto per "
|
||||
"il menù"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
|
||||
msgid "Could not run KShutDown!"
|
||||
msgstr "Non posso eseguire KSutDown!"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Blocca schermo"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
|
||||
msgid "&Configure KShutDown..."
|
||||
msgstr "Configura KShutDown..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Warning"
|
||||
#~ msgstr "Messaggio di avvertimento (raccomandato)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Settings"
|
||||
#~ msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Azioni"
|
@ -1,767 +0,0 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:63
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not logout properly.\n"
|
||||
"The session manager cannot be contacted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
|
||||
msgid "No Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:319
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
|
||||
msgid "Restart Computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:322
|
||||
msgid "Lock Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
|
||||
msgid "End Current Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:362
|
||||
msgid "Action failed! (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:406
|
||||
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
|
||||
msgid "Refresh the list of processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
|
||||
msgid "List of the running processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
|
||||
msgid "Kill the selected process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
|
||||
msgid "Waiting for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
|
||||
msgid "The selected process does not exist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
|
||||
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
|
||||
"lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
|
||||
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
|
||||
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DEAD: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:57
|
||||
msgid "More actions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:91
|
||||
msgid "Select a command..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:259
|
||||
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:261
|
||||
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:262
|
||||
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:263
|
||||
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:50
|
||||
msgid "Location where to create the link:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:54
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:55
|
||||
msgid "K Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:62
|
||||
msgid "Type of the link:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:69
|
||||
msgid "Standard Logout Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:95
|
||||
msgid "System Shut Down Utility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:106
|
||||
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:117
|
||||
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:182
|
||||
msgid "Remove Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:186
|
||||
msgid "Add Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:205
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
|
||||
msgid "Select a method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
|
||||
msgid "TDE (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
|
||||
msgid "Enter a custom command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
|
||||
msgid "Command before action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
|
||||
msgid "Run command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
|
||||
msgid "Pause after run command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
|
||||
msgid "No pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
|
||||
msgid "second(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run "
|
||||
"/sbin/shutdown)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
|
||||
"all methods to <i>TDE</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
|
||||
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to "
|
||||
"<i>/sbin/...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
|
||||
msgid "Manuals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
|
||||
msgid "User Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:43
|
||||
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
|
||||
msgid "Turn off computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:58
|
||||
msgid "Restart computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:60
|
||||
msgid "Lock session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:62
|
||||
msgid "End current session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:64
|
||||
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:65
|
||||
msgid "Confirm command line action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:66
|
||||
msgid "Show standard logout dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:68
|
||||
msgid "Cancel an active action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:69
|
||||
msgid "Don't show window at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:70
|
||||
msgid "Enable test mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:71
|
||||
msgid "Disable test mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
|
||||
"wait from now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:245
|
||||
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
|
||||
msgid "1 hour warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
|
||||
msgid "5 minutes warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
|
||||
msgid "1 minute warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
|
||||
msgid "10 seconds warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
|
||||
msgid "Could not run \"%1\"!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
|
||||
msgid "Enter hour and minute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Enter date and time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
|
||||
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected date/time: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current date/time: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
|
||||
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
|
||||
msgid "Action cancelled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
|
||||
msgid "&Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
|
||||
msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
|
||||
msgid "C&ancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
|
||||
msgid "Check &System Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
|
||||
msgid "Select an &action to perform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
|
||||
msgid "Select an action to perform at the selected time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
|
||||
msgid "S&elect a time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
|
||||
msgid "Time From Now (HH:MM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
|
||||
msgid "At Date/Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
|
||||
msgid "When selected application exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
|
||||
msgid "Disabled by the Administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
|
||||
msgid "Select the type of delay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
|
||||
msgid "Selected time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
|
||||
msgid "TEST MODE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
|
||||
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
|
||||
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
|
||||
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
|
||||
msgid "KShutDown has been minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
|
||||
msgid "KShutDown has quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
|
||||
msgid "Remaining time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
|
||||
msgid "Check System Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
|
||||
msgid "Extras Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
|
||||
msgid "Modify..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
|
||||
msgid "After Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
|
||||
msgid "Before Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
|
||||
msgid "Close CD-ROM Tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
|
||||
msgid "Related TDE Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
|
||||
msgid "Common Problems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
|
||||
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
|
||||
msgid "Popup messages are very annoying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
|
||||
msgid "Add/Remove Links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
|
||||
msgid "Show System Tray Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
|
||||
msgid "Tray icon will be always visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
|
||||
msgid "If Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
|
||||
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
|
||||
msgid "Tray icon will be always hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
|
||||
msgid "Show KShutDown Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
|
||||
msgid "SuperKaramba Home Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
|
||||
msgid "Display a warning message before action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
|
||||
msgid "minute(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
|
||||
msgid "Recommended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
|
||||
msgid "Warning Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
|
||||
msgid "A shell command to execute:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
|
||||
msgid "Enter a command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
|
||||
msgid "A message text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
|
||||
msgid "The current main window title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
|
||||
msgid "Custom Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
|
||||
msgid "Progress Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
|
||||
msgid "Re-enable All Message Boxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
|
||||
"message again</b> feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pause: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
|
||||
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
|
||||
msgid "Restore default settings for this page?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
|
||||
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
|
||||
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
|
||||
msgid "Toggle \"FROM\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
|
||||
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
|
||||
msgid "System Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
|
||||
msgid "No problems were found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
|
||||
msgid "Program \"%1\" was not found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
|
||||
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
|
||||
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
|
||||
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"TDE Display Manager is not running,\n"
|
||||
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click here to configure TDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
|
||||
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
|
||||
msgid "Could not run KShutDown!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
|
||||
msgid "&Configure KShutDown..."
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,821 +0,0 @@
|
||||
# translation of pl.po to
|
||||
# translation of pl.po to Polish
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Konrad Twardowski <kdtonline@poczta.onet.pl>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 19:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Konrad Twardowski <kdtonline@poczta.onet.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Konrad Twardowski"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "kdtonline@poczta.onet.pl"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:63
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Proszę czekać..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not logout properly.\n"
|
||||
"The session manager cannot be contacted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie było możliwe poprawne wylogowanie.\n"
|
||||
"Nie można połączyć się z menedżerem sesji."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command: %1"
|
||||
msgstr "Polecenie: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
|
||||
msgid "No Delay"
|
||||
msgstr "Brak opóźnienia"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:319
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr "Nic"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Wyłącz komputer"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
|
||||
msgid "Restart Computer"
|
||||
msgstr "Uruchom ponownie"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:322
|
||||
msgid "Lock Session"
|
||||
msgstr "Zablokuj ekran"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
|
||||
msgid "End Current Session"
|
||||
msgstr "Zakończ bieżącą sesję"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznane"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:362
|
||||
msgid "Action failed! (%1)"
|
||||
msgstr "Akcja nie powiodła się! (%1)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:406
|
||||
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
|
||||
msgstr "kdesktop: wywołanie DCOP nie powiodło się!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
|
||||
msgid "Refresh the list of processes"
|
||||
msgstr "Odśwież listę procesów"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
|
||||
msgid "List of the running processes"
|
||||
msgstr "Lista działających procesów"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Zabij"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
|
||||
msgid "Kill the selected process"
|
||||
msgstr "Zabij wybrany proces"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
|
||||
msgid "Waiting for \"%1\""
|
||||
msgstr "Czekanie na \"%1\""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
|
||||
msgid "The selected process does not exist!"
|
||||
msgstr "Wybrany proces nie istnieje!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
|
||||
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać polecenia<br><br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
|
||||
"lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś pewien, że chcesz ZABIĆ<br><b>%1</b>?<br><br>Wszystkie niezapisane "
|
||||
"dane zostaną utracone!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
|
||||
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono procesu<br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
|
||||
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Brak uprawnień do zabicia<br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DEAD: %1"
|
||||
msgstr "MARTWY: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Potwierdź"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś pewna/pewien?<br><br>Wybrana akcja: <b>%1</b><br>Wybrany czas: <b>%2</"
|
||||
"b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:57
|
||||
msgid "More actions..."
|
||||
msgstr "Więcej akcji..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:91
|
||||
msgid "Select a command..."
|
||||
msgstr "Wybierz polecenie..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:259
|
||||
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
|
||||
msgstr "Użyj menu kontekstowego, aby dodawać/edytować/usuwać skróty."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:261
|
||||
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
|
||||
msgstr "Użyj <b>Menu Kontekstowego</b>, aby utworzyć nowy skrót do aplikacji"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:262
|
||||
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
|
||||
msgstr "Użyj <b>Utwórz nowe|Katalog...</b>, aby utworzyć nowe podmenu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:263
|
||||
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
|
||||
msgstr "Użyj <b>Właściwości...</b>, aby zmienić ikonę, nazwę lub komentarz"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr "Ekstra"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:50
|
||||
msgid "Location where to create the link:"
|
||||
msgstr "Położenie, w którym utworzyć skrót:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:54
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Pulpit"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:55
|
||||
msgid "K Menu"
|
||||
msgstr "Menu \"K\""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:62
|
||||
msgid "Type of the link:"
|
||||
msgstr "Rodzaj skrótu:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:69
|
||||
msgid "Standard Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Standardowe okno wylogowywania"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:95
|
||||
msgid "System Shut Down Utility"
|
||||
msgstr "Narzędzie do zamykania systemu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:106
|
||||
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku <b>%1</b>!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:117
|
||||
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr "Nie można usunąć pliku <b>%1</b>!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:182
|
||||
msgid "Remove Link"
|
||||
msgstr "Usuń skrót"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:186
|
||||
msgid "Add Link"
|
||||
msgstr "Dodaj skrót"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:205
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Wyloguj"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Metoda"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
|
||||
msgid "Select a method:"
|
||||
msgstr "Wybierz metodę:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
|
||||
msgid "TDE (default)"
|
||||
msgstr "TDE (domyślne)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
|
||||
msgid "Enter a custom command:"
|
||||
msgstr "Wprowadź własne polecenie:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
|
||||
msgid "Command before action"
|
||||
msgstr "Polecenie przed akcją"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
|
||||
msgid "Run command"
|
||||
msgstr "Uruchom polecenie"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
|
||||
msgid "Pause after run command:"
|
||||
msgstr "Pauza po uruchomieniu polecenia:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
|
||||
msgid "No pause"
|
||||
msgstr "Bez pauzy"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
|
||||
msgid "second(s)"
|
||||
msgstr "sekunda(y)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
|
||||
"shutdown)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W większości przypadków potrzebne są uprawnienia do zamknięcia systemu (np. "
|
||||
"uruchomienia /sbin/shutdown)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
|
||||
"all methods to <i>TDE</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli używasz <b>TDE</b> i <b>TDM</b> (TDE Display Manager), ustaw wszystkie "
|
||||
"metody na <i>TDE</i>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
|
||||
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
|
||||
"sbin/...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli używasz <b>TDE</b> i menedżera logowania innego niż <b>TDM</b>, ustaw "
|
||||
"metody poleceń <i>Wyłącz komputer</i> i <i>Uruchom ponownie</i> na <i>/"
|
||||
"sbin/...</i>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
|
||||
msgid "Manuals:"
|
||||
msgstr "Podręczniki:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
|
||||
msgid "User Command"
|
||||
msgstr "Polecenie użytkownika"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:43
|
||||
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
|
||||
msgstr "Narzędzie do zamykania systemu dla TDE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
|
||||
msgid "Turn off computer"
|
||||
msgstr "Wyłącz komputer"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:58
|
||||
msgid "Restart computer"
|
||||
msgstr "Uruchom ponownie"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:60
|
||||
msgid "Lock session"
|
||||
msgstr "Zablokuj ekran"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:62
|
||||
msgid "End current session"
|
||||
msgstr "Zakończ bieżącą sesję"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:64
|
||||
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
|
||||
msgstr "Uruchom polecenie \"Extra\" (plik .desktop)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:65
|
||||
msgid "Confirm command line action"
|
||||
msgstr "Potwierdź akcję linii poleceń"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:66
|
||||
msgid "Show standard logout dialog"
|
||||
msgstr "Pokaż standardowe okno wylogowywania"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:68
|
||||
msgid "Cancel an active action"
|
||||
msgstr "Anuluj aktywną akcję"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:69
|
||||
msgid "Don't show window at startup"
|
||||
msgstr "Nie pokazuj okna przy starcie"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:70
|
||||
msgid "Enable test mode"
|
||||
msgstr "Włącz tryb testowy"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:71
|
||||
msgid "Disable test mode"
|
||||
msgstr "Wyłącz tryb testowy"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
|
||||
"wait from now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czas; Przykłady: 01:30 - czas bezwzględny (GG:MM); 10 - liczba minut do "
|
||||
"odczekania od teraz"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:245
|
||||
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy czas: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
|
||||
msgid "1 hour warning"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: 1 godzina"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
|
||||
msgid "5 minutes warning"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: 5 minut"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
|
||||
msgid "1 minute warning"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: 1 minuta"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
|
||||
msgid "10 seconds warning"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: 10 sekund"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
|
||||
msgid "Could not run \"%1\"!"
|
||||
msgstr "Nie można uruchomić \"%1\"!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
|
||||
msgid "Enter hour and minute."
|
||||
msgstr "Podaj godzinę i minutę."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Enter date and time."
|
||||
msgstr "Podaj datę i godzinę."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
|
||||
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
|
||||
msgstr "Najpierw kliknij na przycisk <b>Wybierz polecenie...</b>."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected date/time: %1"
|
||||
msgstr "Wybrana data/godzina: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current date/time: %1"
|
||||
msgstr "Bieżąca data/godzina: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
|
||||
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
|
||||
msgstr "Wybrana data/godzina jest wcześniejsza niż bieżąca data/godzina!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
|
||||
msgid "Action cancelled!"
|
||||
msgstr "Akcja anulowana!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode enabled"
|
||||
msgstr "Tryb testowy włączony"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode disabled"
|
||||
msgstr "Tryb testowy wyłączony"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
|
||||
msgid "&Actions"
|
||||
msgstr "&Akcje"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
|
||||
msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Konfiguracja skrótów globalnych..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
|
||||
msgid "C&ancel"
|
||||
msgstr "&Anuluj"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
|
||||
msgid "Check &System Configuration"
|
||||
msgstr "&Sprawdź konfigurację systemu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "&Statystyka"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
|
||||
msgid "Select an &action to perform"
|
||||
msgstr "Wybierz &akcję do wykonania"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
|
||||
msgid "Select an action to perform at the selected time."
|
||||
msgstr "Wybierz akcję do wykonania o wybranym czasie."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
|
||||
msgid "S&elect a time"
|
||||
msgstr "&Wybierz czas"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
|
||||
msgid "Time From Now (HH:MM)"
|
||||
msgstr "Czas od teraz (GG:MM)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
|
||||
msgid "At Date/Time"
|
||||
msgstr "O dacie/godzinie"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
|
||||
msgid "When selected application exit"
|
||||
msgstr "Gdy wybrana aplikacja zakończy się"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
|
||||
msgid "Disabled by the Administrator."
|
||||
msgstr "Wyłączone przez Administratora."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
|
||||
msgid "Select the type of delay."
|
||||
msgstr "Wybierz rodzaj opóźnienia."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
|
||||
msgid "Selected time."
|
||||
msgstr "Wybrany czas."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
|
||||
msgid "TEST MODE"
|
||||
msgstr "TRYB TESTOWY"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Pozostały czas: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
|
||||
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Wybrany czas: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
|
||||
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Wybrana akcja: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
|
||||
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
|
||||
msgstr "<b>Uwaga: </b> Tryb testowy jest włączony"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
|
||||
msgid "KShutDown has been minimized"
|
||||
msgstr "KShutDown został zminimalizowany"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
|
||||
msgid "KShutDown has quit"
|
||||
msgstr "KShutDown zakończył działanie"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Komunikat"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
|
||||
msgid "Remaining time."
|
||||
msgstr "Pozostały czas."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Akcje"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Akcja"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Edytuj..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
|
||||
msgid "Check System Configuration"
|
||||
msgstr "Sprawdź konfigurację systemu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
|
||||
msgid "Extras Menu"
|
||||
msgstr "Menu Extra"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
|
||||
msgid "Modify..."
|
||||
msgstr "Modyfikuj..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Zaawansowane"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
|
||||
msgid "After Login"
|
||||
msgstr "Po zalogowaniu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Zablokuj ekran"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
|
||||
msgid "Before Logout"
|
||||
msgstr "Przed wylogowaniem"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
|
||||
msgid "Close CD-ROM Tray"
|
||||
msgstr "Zamknij tackę CD-ROM"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Polecenie:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
|
||||
msgid "Related TDE Settings..."
|
||||
msgstr "Powiązane ustawienia TDE..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ogólne"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
|
||||
msgid "Common Problems"
|
||||
msgstr "Powszechne problemy"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
|
||||
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
|
||||
msgstr "\"Wyłącz komputer\" nie działa"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
|
||||
msgid "Popup messages are very annoying"
|
||||
msgstr "Wyskakujące komunikaty są bardzo irytujące"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
|
||||
msgid "Add/Remove Links"
|
||||
msgstr "Dodaj/usuń skróty"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
|
||||
msgid "Show System Tray Icon"
|
||||
msgstr "Pokazuj ikonę tacki systemowej"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Zawsze"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
|
||||
msgid "Tray icon will be always visible."
|
||||
msgstr "Ikona tacki systemowej będzie zawsze widoczna."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
|
||||
msgid "If Active"
|
||||
msgstr "Jeśli aktywny"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
|
||||
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikona tacki systemowej będzie widoczna tylko, jeśli KShutDown jest aktywny."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nigdy"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
|
||||
msgid "Tray icon will be always hidden."
|
||||
msgstr "Ikona tacki systemowej będzie zawsze ukryta."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
|
||||
msgid "Show KShutDown Themes"
|
||||
msgstr "Pokaż tematy KShutDown"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
|
||||
msgid "SuperKaramba Home Page"
|
||||
msgstr "Strona domowa SuperKaramby"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Komunikaty"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
|
||||
msgid "Display a warning message before action"
|
||||
msgstr "Wyświetl komunikat ostrzegawczy przed akcją"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
|
||||
msgid "minute(s)"
|
||||
msgstr "minuta(y)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
|
||||
msgid "Recommended"
|
||||
msgstr "Zalecany"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
|
||||
msgid "Warning Message"
|
||||
msgstr "Komunikat ostrzegawczy"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Włączony"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
|
||||
msgid "A shell command to execute:"
|
||||
msgstr "Polecenie powłoki do wykonania:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
|
||||
msgid "Enter a command."
|
||||
msgstr "Wprowadź polecenie."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
|
||||
msgid "A message text"
|
||||
msgstr "Tekst komunikatu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
|
||||
msgid "The current main window title"
|
||||
msgstr "Bieżący tytuł okna głównego"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr "Wybrane ustawienia"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
|
||||
msgid "Custom Message"
|
||||
msgstr "Własny komunikat"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
|
||||
msgid "Progress Bar"
|
||||
msgstr "Pasek postępu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
|
||||
msgid "Re-enable All Message Boxes"
|
||||
msgstr "Włącz ponownie wszystkie komunikaty"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
|
||||
"message again</b> feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Włącz wszystkie komunikaty, które zostały wyłączone przez opcję <b>Nie "
|
||||
"wyświetlaj więcej tego komunikatu</b>."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pause: %1"
|
||||
msgstr "Pauza: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
|
||||
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
|
||||
msgstr "Ten plik jest używany do blokowania sesji przy starcie TDE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
|
||||
msgid "Restore default settings for this page?"
|
||||
msgstr "Przywrócić domyślne ustawienia dla tej karty?"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Statystyka"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
|
||||
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten widok wyświetla informacje o bieżących użytkownikach komputera, i ich "
|
||||
"procesy.<br>Nagłówek pokazuje jak długo system jest uruchomiony."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Odśwież"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Więcej informacji"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
|
||||
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
|
||||
msgstr "Pokaż czas zalogowania, oraz czas JCPU i PCPU."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
|
||||
msgid "Toggle \"FROM\""
|
||||
msgstr "Przełącz \"FROM\""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
|
||||
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
|
||||
msgstr "Przełącz pole \"FROM\" (zdalnego hosta)."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Ukryj"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
|
||||
msgid "System Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja systemu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wskazówka: Kliknij tutaj, jeśli masz problem z poleceniem \"/sbin/shutdown\"."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
|
||||
msgid "No problems were found."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono problemów."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
|
||||
msgid "Program \"%1\" was not found!"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono programu \"%1\"!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
|
||||
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
|
||||
msgstr "Brak uprawnień do wykonania \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
|
||||
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
|
||||
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wygląda na to, że to nie jest pełna sesja TDE.\n"
|
||||
"KShutDown został zaprojektowany do pracy z TDE.\n"
|
||||
"Niemniej jednak, możesz skonfigurować Akcje w oknie ustawień KShutDown\n"
|
||||
"(Ustawienia -> Konfiguracja: KShutDown... -> Akcje)."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wskazówka: Możesz skonfigurować Akcje, aby działały z GDM.\n"
|
||||
"(Ustawienia -> Konfiguracja: KShutDown... -> Akcje)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"TDE Display Manager is not running,\n"
|
||||
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click here to configure TDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menedżer logowania TDE nie jest uruchomiony,\n"
|
||||
"lub funkcja zamykania/restartu jest wyłączona.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kliknij tutaj, aby skonfigurować TDM."
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
|
||||
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij, aby wyświetlić główne okno KShutDown<br>Kliknij i przytrzymaj, aby "
|
||||
"wyświetlić menu"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
|
||||
msgid "Could not run KShutDown!"
|
||||
msgstr "Nie można uruchomić KShutDown!"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Zablokuj ekran"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
|
||||
msgid "&Configure KShutDown..."
|
||||
msgstr "&Konfiguracja: KShutDown..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Cancel"
|
||||
#~ msgstr "&Anuluj"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Warning"
|
||||
#~ msgstr "Komunikat ostrzegawczy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Akcje"
|
@ -1,868 +0,0 @@
|
||||
# translation of pt_BR.po to Português do Brasil
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Paulo Zambon <pzambon@astornet.com.br>, 2005.
|
||||
# Phantom X <megaphantomx@bol.com.br>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 23:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Phantom X <megaphantomx@bol.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paulo Zambon\n"
|
||||
"Phantom X"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pzambon@astornet.com.br\n"
|
||||
"megaphantomx@bol.com.br"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:63
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Por favor, aguarde..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not logout properly.\n"
|
||||
"The session manager cannot be contacted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Năo pôde sair corretamente.\n"
|
||||
"O gerenciador de sessăo năo pôde ser contactado."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command: %1"
|
||||
msgstr "Comando: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
|
||||
msgid "No Delay"
|
||||
msgstr "Năo Atrasar"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:319
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr "Nada"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Desligar o Computador"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
|
||||
msgid "Restart Computer"
|
||||
msgstr "Reiniciar o Computador"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:322
|
||||
msgid "Lock Session"
|
||||
msgstr "Fechar Sessăo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
|
||||
msgid "End Current Session"
|
||||
msgstr "Finalizar Sessăo Atual"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:362
|
||||
msgid "Action failed! (%1)"
|
||||
msgstr "Açăo falhou!(%1)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/actions.cpp:406
|
||||
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
|
||||
msgstr "Kdesktop: chamada do DCOP falhou!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
|
||||
msgid "Refresh the list of processes"
|
||||
msgstr "Atualizar a lista de processos"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
|
||||
msgid "List of the running processes"
|
||||
msgstr "Lista de processos executando"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Matar"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
|
||||
msgid "Kill the selected process"
|
||||
msgstr "Matar o processo selecionado"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
|
||||
msgid "Waiting for \"%1\""
|
||||
msgstr "Esperando por \"%1\""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
|
||||
msgid "The selected process does not exist!"
|
||||
msgstr "O processo selecionado não exixte!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
|
||||
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Năo foi possível executar o comando<br><br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
|
||||
"lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem certeza que quer MATAR<br><b>%1</b>?<br><br>Todos os dados não "
|
||||
"salvos serão perdidos!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
|
||||
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Processo não encontrado<br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
|
||||
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Sem permissões para matar <br><b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DEAD: %1"
|
||||
msgstr "MORTO: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem certeza?<br><br>Ação selecionada: <b>%1</b><br>STempo selecionado: "
|
||||
"<b>%2</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:57
|
||||
msgid "More actions..."
|
||||
msgstr "Mais ações..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:91
|
||||
msgid "Select a command..."
|
||||
msgstr "Selecione um comando..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:259
|
||||
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
|
||||
msgstr "Use o menu contexto para adicionar/editar/remover atalhes."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:261
|
||||
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
|
||||
msgstr "Use <b>Menu Contexto</b> para criar um novo link para aplicaçăo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:262
|
||||
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
|
||||
msgstr "Use <b>Criar Nova|Pasta...</b> para criar um novo submenu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:263
|
||||
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
|
||||
msgstr "Use <b>Propriedades</b> para trocar o ícone, nome ou comentário"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr "Extras"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:50
|
||||
msgid "Location where to create the link:"
|
||||
msgstr "Local para criar o atalho:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:54
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:55
|
||||
msgid "K Menu"
|
||||
msgstr "Menu K"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:62
|
||||
msgid "Type of the link:"
|
||||
msgstr "Tipo do atalho:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:69
|
||||
msgid "Standard Logout Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo Padrăo de Logout"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:95
|
||||
msgid "System Shut Down Utility"
|
||||
msgstr "Um utilitário de desligamento para o TDE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:106
|
||||
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr "Năofoi possível criar arquivo <b>%1</b>!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:117
|
||||
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
|
||||
msgstr "Năo foi possível remover arquivo <b>%1</b>!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:182
|
||||
msgid "Remove Link"
|
||||
msgstr "Remover Atalho"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:186
|
||||
msgid "Add Link"
|
||||
msgstr "Adicionar Atalho"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/links.cpp:205
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Logout"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Método"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
|
||||
msgid "Select a method:"
|
||||
msgstr "Selecione um método:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
|
||||
msgid "TDE (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
|
||||
msgid "Enter a custom command:"
|
||||
msgstr "Digite um comando:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
|
||||
msgid "Command before action"
|
||||
msgstr "Comando antes da açăo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
|
||||
msgid "Run command"
|
||||
msgstr "Executar comando"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
|
||||
msgid "Pause after run command:"
|
||||
msgstr "Pausar depois executar comando:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
|
||||
msgid "No pause"
|
||||
msgstr "Sem pausa"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
|
||||
msgid "second(s)"
|
||||
msgstr "segundo(s)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
|
||||
"shutdown)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na maioria dos casos você precisa de privilégios para desligar o sistema "
|
||||
"(ex.: executar /sbin/shutdown)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
|
||||
"all methods to <i>TDE</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você estiver usando o<b>TDE</b> e o <b>TDM</b> (TDE Display Manager), "
|
||||
"entăo coloque todos os métodos para <i>TDE</i>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
|
||||
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
|
||||
"sbin/...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vocę estiver usando <b>TDE</b> e um display manager diferente que o "
|
||||
"<b>TDM</b>, entăo coloque <i>Desligar Computador</i> e <i>Reiniciar o "
|
||||
"Computador</i> métodos para <i>/sbin/...</i>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
|
||||
msgid "Manuals:"
|
||||
msgstr "Manuais:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
|
||||
msgid "User Command"
|
||||
msgstr "Comando de usuário"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:43
|
||||
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
|
||||
msgstr "Um utilitário de desligamento para o TDE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
|
||||
msgid "Turn off computer"
|
||||
msgstr "Desligar o Computador"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:58
|
||||
msgid "Restart computer"
|
||||
msgstr "Reiniciar o Computador"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:60
|
||||
msgid "Lock session"
|
||||
msgstr "Fechar Sessăo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:62
|
||||
msgid "End current session"
|
||||
msgstr "Finalizar Sessăo Atual"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:64
|
||||
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:65
|
||||
msgid "Confirm command line action"
|
||||
msgstr "Confirmar ação de linha de comando"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:66
|
||||
msgid "Show standard logout dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo padrăo do logout"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:68
|
||||
msgid "Cancel an active action"
|
||||
msgstr "Cancelar um açăo ativa"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:69
|
||||
msgid "Don't show window at startup"
|
||||
msgstr "Năo mostrar janela para iniciar"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:70
|
||||
msgid "Enable test mode"
|
||||
msgstr "Habilitar modo de teste"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:71
|
||||
msgid "Disable test mode"
|
||||
msgstr "Desabilitar modo de teste"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
|
||||
"wait from now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tempo; Exemplos: 01:30 - tempo absoluto (HH:MM); 10 - número de minutos para "
|
||||
"aguardar para agora"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/main.cpp:245
|
||||
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Tempo inválido: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
|
||||
msgid "1 hour warning"
|
||||
msgstr "1 hora aguardando"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
|
||||
msgid "5 minutes warning"
|
||||
msgstr "5 minutos aguardando"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
|
||||
msgid "1 minute warning"
|
||||
msgstr "1 minuto aguardando"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
|
||||
msgid "10 seconds warning"
|
||||
msgstr "10 segundos aguardando"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
|
||||
msgid "Could not run \"%1\"!"
|
||||
msgstr "Năo foi possível executar \"%1\"!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Teste"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
|
||||
msgid "Enter hour and minute."
|
||||
msgstr "Entre com hora e minuto."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Enter date and time."
|
||||
msgstr "Entre com hora e data."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
|
||||
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
|
||||
msgstr "Clique no botão <b>Selecione um comando...</b> primeiro."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected date/time: %1"
|
||||
msgstr "Data/Hora selecionada: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current date/time: %1"
|
||||
msgstr "Data/Hora atual: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
|
||||
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
|
||||
msgstr "Data/Hora selecionada estão mais cedo do que a data/hora atual!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
|
||||
msgid "Action cancelled!"
|
||||
msgstr "Açăo cancelada!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode enabled"
|
||||
msgstr "Modo de teste habilitado"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
||||
msgid "Test mode disabled"
|
||||
msgstr "Modo de teste desabilitado"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
|
||||
msgid "&Actions"
|
||||
msgstr "Aç&őes"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
|
||||
msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
||||
msgstr "&Configurar..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
|
||||
msgid "C&ancel"
|
||||
msgstr "Cancelar: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
|
||||
msgid "Check &System Configuration"
|
||||
msgstr "Verificar a Configuração do &Sistema"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
|
||||
msgid "&Statistics"
|
||||
msgstr "&Estatísticas"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
|
||||
msgid "Select an &action to perform"
|
||||
msgstr "Selecione um ação para realizar"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
|
||||
msgid "Select an action to perform at the selected time."
|
||||
msgstr "Selecione um ação para realizar em um tempo determinado."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
|
||||
msgid "S&elect a time"
|
||||
msgstr "&Selecione um tempo:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
|
||||
msgid "Time From Now (HH:MM)"
|
||||
msgstr "Tempo a partir de agora (HH:MM)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
|
||||
msgid "At Date/Time"
|
||||
msgstr "Para Data/Hora"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
|
||||
msgid "When selected application exit"
|
||||
msgstr "Quando a açăo selecionada terminar"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
|
||||
msgid "Disabled by the Administrator."
|
||||
msgstr "Desabilitado pelo Administrador."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
|
||||
msgid "Select the type of delay."
|
||||
msgstr "Selecione o tipo de atraso"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
|
||||
msgid "Selected time."
|
||||
msgstr "Tempo selecionado."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
|
||||
msgid "TEST MODE"
|
||||
msgstr "MODO DE TESTE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
||||
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Tempo restante: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
|
||||
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Tempo selecionado: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
|
||||
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Açăo selecionada: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
|
||||
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
|
||||
msgstr "<b>Nota: </b> O modo de teste está habilitado"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
|
||||
msgid "KShutDown has been minimized"
|
||||
msgstr "O KShutdown está minimizado"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
|
||||
msgid "KShutDown has quit"
|
||||
msgstr "KShutDown saiu"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensagem"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
|
||||
msgid "Remaining time."
|
||||
msgstr "Tempo restante."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Açőes"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Ação"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Editar..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
|
||||
msgid "Check System Configuration"
|
||||
msgstr "Verificar a configuração do sistema"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
|
||||
msgid "Extras Menu"
|
||||
msgstr "Menu Extras"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
|
||||
msgid "Modify..."
|
||||
msgstr "Modificar..."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avançado"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
|
||||
msgid "After Login"
|
||||
msgstr "Após o Login"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Bloquear tela"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
|
||||
msgid "Before Logout"
|
||||
msgstr "Antes do Logout"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
|
||||
msgid "Close CD-ROM Tray"
|
||||
msgstr "Fechar a bandeja do CD-ROM"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Comando:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
|
||||
msgid "Related TDE Settings..."
|
||||
msgstr "Preferências do &TDE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
|
||||
msgid "Common Problems"
|
||||
msgstr "Problemas comuns"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
|
||||
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
|
||||
msgstr "\"Desligar o Computador\" não funciona"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
|
||||
msgid "Popup messages are very annoying"
|
||||
msgstr "Mensagens popup são muito irritantes"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
|
||||
msgid "Add/Remove Links"
|
||||
msgstr "Adicionar/Remover Atalhos"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
|
||||
msgid "Show System Tray Icon"
|
||||
msgstr "Exibir Ícone na Área de Notificação"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Sempre"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
|
||||
msgid "Tray icon will be always visible."
|
||||
msgstr "Ícone na Área de Notificação será sempre visível."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
|
||||
msgid "If Active"
|
||||
msgstr "Se Ativo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
|
||||
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ícone na Área de Notificação será visível.apenas se KShutDown estiver ativo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
|
||||
msgid "Tray icon will be always hidden."
|
||||
msgstr "Ícone na Área de Notificação será sempre escondido"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
|
||||
msgid "Show KShutDown Themes"
|
||||
msgstr "Mostrar Temas para o KShutDown"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
|
||||
msgid "SuperKaramba Home Page"
|
||||
msgstr "Página do SuperKaramba"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
|
||||
msgid "Display a warning message before action"
|
||||
msgstr "Exibir uma mensagem antes da açăo"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
|
||||
msgid "minute(s)"
|
||||
msgstr "minutos(s)"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recommended"
|
||||
msgstr "Executar comando"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
|
||||
msgid "Warning Message"
|
||||
msgstr "Mensagem de Aviso"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Habilitado"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
|
||||
msgid "A shell command to execute:"
|
||||
msgstr "Um comando shell para executar:"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
|
||||
msgid "Enter a command."
|
||||
msgstr "Entre com um comando."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
|
||||
msgid "A message text"
|
||||
msgstr "Uma mensagem de texto"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
|
||||
msgid "The current main window title"
|
||||
msgstr "O título atual da janela"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
|
||||
msgid "Custom Message"
|
||||
msgstr "Mensagem Modificada"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
|
||||
msgid "Progress Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
|
||||
msgid "Re-enable All Message Boxes"
|
||||
msgstr "Reabilitar todas a caixas de mensagem"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
|
||||
"message again</b> feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar todas as mensagens que tenham reiniciado com o <b>Năo mostrar "
|
||||
"estamensagem novamente</b> no futuro."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pause: %1"
|
||||
msgstr "Pausa: %1"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
|
||||
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
|
||||
msgstr "Este arquivo é usado para bloquear a sessão no início do TDE"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
|
||||
msgid "Restore default settings for this page?"
|
||||
msgstr "Restaurar preferências padrăo para esta página?"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
|
||||
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta tela apresenta uma informaçăo sobre o usuário ativo na máquina e os "
|
||||
"processos dele.<br>O cabeçalho mostra quanto tempo o sistema está ativo."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Atualizar"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
|
||||
msgid "More information"
|
||||
msgstr "Mais informações"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
|
||||
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
|
||||
msgstr "Exibir tempo de login, JCPU e PCPU."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
|
||||
msgid "Toggle \"FROM\""
|
||||
msgstr "Mudar \"FROM\""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
|
||||
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
|
||||
msgstr "Mudar o campo \"FROM\" (nome de host remoto)."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
|
||||
msgid "System Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração do Sistema"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
|
||||
msgid "No problems were found."
|
||||
msgstr "Nenhum problema foi encontrado."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
|
||||
msgid "Program \"%1\" was not found!"
|
||||
msgstr "O programa \"%1\" não foi encontrado!"
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
|
||||
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
|
||||
msgstr "Sem permissões para executar \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
|
||||
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
|
||||
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que esta não é um sessão completa do TDE.\n"
|
||||
"KShutDown foi criado para funcionar com o TDE.\n"
|
||||
"Entretanto, você pode modificar Ações no diálogo de configurações do "
|
||||
"KShutDown\n"
|
||||
"(Preferências -> Configurar KShutDown... -> Ações)."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
|
||||
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dica: Você pode modificar Ações para funcionar com o GDM.\n"
|
||||
"(Preferências -> Configurar KShutDown... -> Ações)."
|
||||
|
||||
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"TDE Display Manager is not running,\n"
|
||||
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click here to configure TDM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O TDE Display Manager não está executando,\n"
|
||||
"ou oa função de desligar/reiniciar está desabilitada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Clique aqui para configurar o TDM."
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
|
||||
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique para a janela principal do KShutDown<br>Clique e segure para o menu"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
|
||||
msgid "Could not run KShutDown!"
|
||||
msgstr "Năo foi possível executar o KShutDown!"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear Tela"
|
||||
|
||||
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
|
||||
msgid "&Configure KShutDown..."
|
||||
msgstr "&Configurar KShutDown..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Cancel"
|
||||
#~ msgstr "&Cancelar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Warning"
|
||||
#~ msgstr "Mensagem de Aviso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&File"
|
||||
#~ msgstr "&Arquivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Settings"
|
||||
#~ msgstr "&Preferências"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Help"
|
||||
#~ msgstr "A&juda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Start"
|
||||
#~ msgstr "&Iniciar [%1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Internal error!\n"
|
||||
#~ "Selected menu item is broken."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Erro interno!\n"
|
||||
#~ "Item do menu selecionado está com problemas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "3 seconds before action"
|
||||
#~ msgstr "3 segundos antes da ação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2 seconds before action"
|
||||
#~ msgstr "2 segundos antes da ação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1 second before action"
|
||||
#~ msgstr "1 segundos antes da ação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KShutDown"
|
||||
#~ msgstr "KShutDown"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
|
||||
#~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
|
||||
#~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" "
|
||||
#~ "parameter.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Click here for more information."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dica: Se você tiver problemas com o comando \"/sbin/shutdown\",\n"
|
||||
#~ "tente modificar o arquivo \"/etc/shutdown.allow\",\n"
|
||||
#~ "então execute o comando \"/sbin/shutdown\" com o parâmentro \"-a\".\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Clique aqui para mais informação."
|
Loading…
Reference in new issue