You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/po/sk.po

838 lines
23 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of sk.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Jozef Riha <zefo@seznam.cz>, 2004, 2005, 2008.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Tento pohľad zobrazí informácie o aktuálnych používateľoch v systéme a o ich "
"procesoch.<br> Hlavička zobrazí ako dlho je systém spustený."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Viac informácií"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Zobraziť čas prihlásenia, časy JPCU a PCPU."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Prepnúť \"FROM\""
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Prepnúť políčko \"FROM\" (názov vzdialeného počítača)."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:269
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176
#: ../kshutdown/actions.cpp:416
msgid "Command: %1"
msgstr "Príkaz: %1"
#: ../kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Viac akcií..."
#: ../kshutdown/extras.cpp:227
msgid "Select a command..."
msgstr "Vyberte príkaz..."
#: ../kshutdown/extras.cpp:245
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Použite kontextovú ponuku na pridanie/úpravu/odstránenie odkazov."
#: ../kshutdown/extras.cpp:247
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Použite <b>Kontextovú ponuku</b> na vytvorenie nového odkazu k aplikácií"
#: ../kshutdown/extras.cpp:248
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Použite <b>Vytvoriť Nový|Priečinok...</b> na vytvorenie novej ponuky"
#: ../kshutdown/extras.cpp:249
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Použite <b>Vlastnosti</b> na zmenu ikony, názvu, alebo komentára"
#: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582
msgid "Extras"
msgstr "Extra"
#: ../kshutdown/extras.cpp:270
msgid ""
"Internal error!\n"
"Selected menu item is broken."
msgstr ""
"Interná chyba!\n"
"Zvolená položka v ponuke nie je funkčná."
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:104
msgid "1 hour warning"
msgstr "Upozornenie 1 minútu vopred"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Upozornenie 5 minút vopred"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112
msgid "1 minute warning"
msgstr "Upozornenie 1 minútu vopred"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:115
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Upozornenie 10 vopred"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "3 seconds before action"
msgstr "3 sekundy pred akciou"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "2 seconds before action"
msgstr "2 sekundy pred akciou"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:124
msgid "1 second before action"
msgstr "1 sekunda pred akciou"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:223
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "\"%1\" nemohol byť spustený!"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Umiestnenie kde vytvoriť odkaz:"
#: ../kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: ../kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K Menu"
#: ../kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Typ odkazu:"
#: ../kshutdown/links.cpp:66
msgid "KShutDown"
msgstr "KShutDown"
#: ../kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Zobraziť štandardný dialóg odhlásenia"
#: ../kshutdown/links.cpp:96
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Utilita pre vypínanie systému"
#: ../kshutdown/links.cpp:107
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Nemohol byť vytvorený súbor <b>%1</b>!"
#: ../kshutdown/links.cpp:118
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Nemohol byť odstránený súbor <b>%1</b>!"
#: ../kshutdown/links.cpp:183
msgid "Remove Link"
msgstr "Odstrániť odkaz"
#: ../kshutdown/links.cpp:187
msgid "Add Link"
msgstr "Pridať odkaz"
#: ../kshutdown/links.cpp:206
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: ../kshutdown/main.cpp:40
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Vypínacia utilita pre TDE"
#: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53
msgid "Turn off computer"
msgstr "Vypnúť počítač"
#: ../kshutdown/main.cpp:55
msgid "Restart computer"
msgstr "Reštartovať počítač"
#: ../kshutdown/main.cpp:57
msgid "Lock session"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
#: ../kshutdown/main.cpp:59
msgid "End current session"
msgstr "Ukončiť aktuálne sedenie"
#: ../kshutdown/main.cpp:60
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Potvrdiť akciu na príkazovom riadku"
#: ../kshutdown/main.cpp:61
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Zobraziť štandardný dialóg odhlásenia"
#: ../kshutdown/main.cpp:63
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Zrušiť bežiacu akciu"
#: ../kshutdown/main.cpp:64
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Nezobrazovať okno pri spustení"
#: ../kshutdown/main.cpp:65
msgid "Enable test mode"
msgstr "Zapnúť testovací režim"
#: ../kshutdown/main.cpp:66
msgid "Disable test mode"
msgstr "Vypnúť testovací režim"
#: ../kshutdown/main.cpp:67
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr "Čas; Príklad: 01:30 - absolútny čas (HH:MM); 10 - počet minút čakania"
#: ../kshutdown/main.cpp:229
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Neplatný čas: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Zablokované správcom."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69
msgid "Method"
msgstr "Metóda"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88
msgid "Command before action"
msgstr "Príkaz pred akciou"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Skontrolovať nastavenie systému"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menu Extra"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Zmeniť..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Po prihlásení"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Pred odhlásením"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Zavrieť dvierka CD-ROM"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Zodpovedajúce nastavenia TDE..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Všeobecné problémy"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Vypnutie počítača\" nefunguje"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Vyskakovacie správy veľmi otravujú"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Pridať/Odstrániť odkazy"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Zobrazovať ikonu v oznamovacej oblasti"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti bude vždy zobrazená."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Ak aktívny"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti bude zobrazená, ak je KShutDown aktívny."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti bude vždy skrytá."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Zobraziť témy KShutDown"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Home Page programu SuperKaramba"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Zobraziť správu s varovaním pred akciou"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minúta(y)"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306
msgid "Warning Message"
msgstr "Varovná správa"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Príkaz shellu, ktorý sa má spustiť:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317
msgid "Enter a command."
msgstr "Zadajte príkaz."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320
msgid "A message text"
msgstr "Text správy"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321
msgid "The current main window title"
msgstr "Súčasný nadpis hlavného okna"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "Presets"
msgstr "Predvoľby"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341
msgid "Custom Message"
msgstr "Vlastná správa"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Opätovne povoliť všetky správy"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Zapnúť všetky správy, ktoré boli vypnuté pomocou funkcie <b>Nezobrazovať "
"túto správu v budúcnosti</b>."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (východzie)"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94
msgid "No pause"
msgstr "Bez čakania"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pauza: %1"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Tento súbor je použitý na uzamknutie sedenia pri štarte TDE"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Obnoviť východzie nastavenia pre túto záložku?"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Zadajte hodinu a minútu."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142
msgid "Enter date and time."
msgstr "Zadajte dátum a čas."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Najprv kliknite na tlačidlo <b>Vyberte príkaz...</b>."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Zvolený dátum/čas: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Aktuálny dátum/čas: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Zvolený dátum/čas už vypršal!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Akcia zrušená!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Spustený testovací režim"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Testovací režim je vypnutý"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Bez čakania"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449
msgid "&Actions"
msgstr "&Akcie"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť globálne skratky..."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavenia"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463
msgid "&Help"
msgstr "&Pomocník"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193
msgid "C&ancel"
msgstr "&Zrušiť"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "S&kontrolovať nastavenie systému"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520
msgid "&Start [%1]"
msgstr "Š&tart [%1]"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528
msgid "&Statistics"
msgstr "Št&atistika"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Vyberte &akciu, ktorá sa má uskutočniť"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Vyberte akciu, ktorá sa má v daný čas uskutočniť"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589
msgid "S&elect a time"
msgstr "&Vyberte čas"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Od teraz za (HH:MM)"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597
msgid "At Date/Time"
msgstr "Dátum/čas"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598
msgid "When selected application exit"
msgstr "Keď vybraná aplikácia skončí"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Vyberte druh oneskorenia."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617
msgid "Selected time."
msgstr "Zvolený čas."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "TEST MODE"
msgstr "TESTOVACÍ REŽIM"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Zostávajúci čas <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:77
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Vybraný čas: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Zvolená akcia: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Poznámka: </b>Je aktivovaný testovací režim"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown bol minimalizovaný"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown skončil"
#: ../kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čakajte..."
#: ../kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Nebolo možné sa korektne odhlásiť.\n"
"Nepodarilo sa kontaktovať správcu sedenia."
#: ../kshutdown/actions.cpp:316
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Vypnúť počítač"
#: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179
msgid "Restart Computer"
msgstr "Reštartovať počítač"
#: ../kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Lock Session"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
#: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173
msgid "End Current Session"
msgstr "Ukončiť aktuálne sedenie"
#: ../kshutdown/actions.cpp:359
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Akcia zlyhala! (%1)"
#: ../kshutdown/actions.cpp:403
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: DCOP volanie zlyhalo!"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65
msgid "System Configuration"
msgstr "Nastavenie systému"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82
msgid ""
"Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
"try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
"then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n"
"\n"
"Click here for more information."
msgstr ""
"Tip: Ak máte problém s príkazom \"/sbin/shutdown\",\n"
"skúste zmeniť súbor \"/etc/shutdown.allow\",\n"
"potom spustite príkaz \"/sbin/shutdown\" s dodatočným parametrom \"-a\".\n"
"Kliknite sem pre viac informácií."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid "No problems were found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne problémy."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Program \"%1\" nebol nájdený!"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Nemáte oprávnenie pre spustenie \"%1\"."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Podľa všetkého nemáte spustené plné TDE sedenie.\n"
"KShutDown bol navrhnutý pracovať v TDE.\n"
"Môžete však upraviť Akcie v dialógu nastavení KShutDown\n"
"(Nastavenia -> Nastaviť KShutDown... -> Akcie)."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Tip: Môžete upraviť Akcie tak, aby pracovali s GDM.\n"
"(Nastavenia -> Nastaviť KShutDown... -> Akcie)."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDE Display Manager nie je spustený,\n"
"alebo je vypnutá funkcia vypnutia/reštartu.\n"
"\n"
"Kliknite sem pre nastavenie TDM."
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72
msgid "Select a method:"
msgstr "Vyberte metódu:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Zadajte vlastný príkaz:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89
msgid "Run command"
msgstr "Spustiť príkaz"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Pozastaviť po spustení príkazu:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95
msgid "second(s)"
msgstr "sekunda(y)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Vo väčšine prípadov potrebujete na vypnutie systému práva (napr. na "
"spustenie /sbin/shutdown)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Ak používate <b>TDE</b> a <b>TDM</b> (správca sedení TDE), nastavte všetky "
"metódy na <i>TDE</i>"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Ak používate <b>TDE</b> a správcu sedení iný než <b>TDM</b>, nastavte metódy "
"<i>Vypnúť</i> a <i>Reštartovať</i> na <i>/sbin/...</i>"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116
msgid "Manuals:"
msgstr "Ručne:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137
msgid "User Command"
msgstr "Používateľov príkaz"
#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Zostávajúci čas."
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Obnoviť zoznam procesov"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Zoznam bežiacich procesov"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Zabiť"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Zabiť vybraný proces"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Čakám na \"%1\""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Vybraný proces neexistuje!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz<br><br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr "Určite chcete ZABIŤ<br><b>%1</b>?<br><br>Všetky neuložené dáta budu stratené!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Proces nebol nájdený<br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Nemáte práva na zabitie<br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:221
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MŔTVY: %1"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:65
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:74
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušiť"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:79
msgid "Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr "Ste si istý?<br><br>Vybraná akcia: <b>%1</b><br>Vybraný čas: <b>%2</b>"
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Jozef Říha\n"
"Zdenko Podobný"
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"jose1711@gmail.com\n"
"zdpo@mailbox.sk"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr "Kliknite pre hlavné okno KShutDown<b>Kliknite a držte pre zobrazenie ponuky"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť KShutDown!"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Nastaviť KShutDown..."