You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ksystemlog/ksystemlog/po/de.po

556 lines
13 KiB

# translation of ksystemlog.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Elias Probst <elias.probst@gmx.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-06 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Elias Probst <elias.probst@gmx.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: bootAuthenticationOptions.cpp:48
msgid "Boot Log File"
msgstr "Log-Datei für Systemstart"
#: bootAuthenticationOptions.cpp:50
msgid "Boot Log File :"
msgstr "Log-Datei für Systemstart:"
#: bootAuthenticationOptions.cpp:57
msgid "Authentication Log File"
msgstr "Authentifizierungs-Log-Datei"
#: bootAuthenticationOptions.cpp:59
msgid "Authentication Log File :"
msgstr "Authentifizierungs-Log-Datei:"
#: cronOptions.cpp:50
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> (i.e. "
"planned tasks logs). This list also determines the order in which the files "
"are read.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Diese Dateien werden analysiert um <b>Cron Log-Dateien</b> (z.B. Log-Dateien geplanter Aufgaben) anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.</p></qt>"
#: cronReader.cpp:41 sambaReader.cpp:39 systemReader.cpp:40
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: cronReader.cpp:42 systemReader.cpp:41
msgid "Host Name"
msgstr "Rechnername"
#: cronReader.cpp:43 sambaReader.cpp:42 systemReader.cpp:42
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
#: cronReader.cpp:44
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: cronReader.cpp:45 sambaReader.cpp:43 systemReader.cpp:43 xorgReader.cpp:56
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: daemonOptions.cpp:50
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>. This "
"list also determine the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Diese Dateien werden analysiert um <b>Daemon Log-Dateien</b> anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.</p></qt>"
#: defaultReader.cpp:80
msgid "Opening file '%1'..."
msgstr "Datei '%1' wird geöffnet..."
#: defaultReader.cpp:148
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
msgstr "Log-Datei '%1' erfolgreich geladen."
#: defaultReader.cpp:235
msgid "Log file '%1' has changed."
msgstr "Log-Datei '%1' hat sich geändert."
#: defaultReader.cpp:376 ksystemlog.cpp:157 logListItem.cpp:198
msgid "none"
msgstr "nichts"
#: defaultReader.moc.cpp:34 defaultReader.moc.cpp:42
msgid "DefaultReader"
msgstr "StandardLeser"
#: detailDialog.cpp:31
msgid "Log Line Details"
msgstr "Log-Zeilen-Details"
#: detailDialog.cpp:73
msgid "&Next"
msgstr "&Weiter"
#: fileList.cpp:63 fileList.cpp:80
msgid "&Add a file"
msgstr "Datei h&inzufügen"
#: fileList.cpp:69 fileList.cpp:83
msgid "Move &Up"
msgstr "&Nach oben"
#: fileList.cpp:72 fileList.cpp:84
msgid "Move &Down"
msgstr "Nach &unten"
#: fileList.cpp:75 fileList.cpp:86
msgid "Re&move All"
msgstr "Alle ent&fernen"
#: fileList.cpp:79
msgid "File list"
msgstr "Dateiliste"
#: fileList.cpp:123 specificFileList.cpp:83
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: fileList.cpp:123 specificFileList.cpp:83
msgid "Log files (*.log)"
msgstr "Log-Dateien (*.log)"
#: fileList.cpp:123 specificFileList.cpp:83
msgid "Choose a log file"
msgstr "Wähle eine Log-Datei"
#: fileList.cpp:143
msgid "'%1' is not valid."
msgstr "'%1' ist nicht gültig."
#: fileList.cpp:144 fileList.cpp:151 fileList.cpp:158
msgid "File selection failed"
msgstr "Dateiauswahl fehlgeschlagen"
#: fileList.cpp:150
msgid "'%1' is not a local file."
msgstr "'%1' ist keine lokale Datei."
#: fileList.cpp:157
msgid "'%1' is a folder."
msgstr "'%1' ist ein Verzeichnis."
#: generalOptions.cpp:46
msgid "Parsing"
msgstr "Analysiere"
#: generalOptions.cpp:48
msgid "Parsed line number :"
msgstr "Analysierte Zeilennummer:"
#: kernelOptions.cpp:50
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Diese Dateien werden analysiert um <b>Kernel Log-Dateien</b> anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.</p></qt>"
#: ksystemlog.cpp:160
msgid "debug"
msgstr "Fehler finden und entfernen"
#: ksystemlog.cpp:162
msgid "information"
msgstr "Information"
#: ksystemlog.cpp:165
msgid "notice"
msgstr "Notiz"
#: ksystemlog.cpp:168
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: ksystemlog.cpp:171
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: ksystemlog.cpp:174
msgid "critical"
msgstr "Kritisch"
#: ksystemlog.cpp:175
msgid "alert"
msgstr "Alarm"
#: ksystemlog.cpp:176
msgid "emergency"
msgstr "Notfall"
#: ksystemlog.cpp:225
msgid "Resu&me Parsing"
msgstr "A&nalysieren wiederaufnehmen"
#: ksystemlog.cpp:228
msgid "S&top Parsing"
msgstr "Analysieren s&toppen"
#: ksystemlog.cpp:230
msgid "&Details"
msgstr "D&etails"
#: ksystemlog.cpp:233
msgid "S&ystem log"
msgstr "S&ystem-Log"
#: ksystemlog.cpp:234
msgid "&Kernel log"
msgstr "&Kernel-Log"
#: ksystemlog.cpp:235
msgid "&X.org log"
msgstr "&X.org-Log"
#: ksystemlog.cpp:236
msgid "&Boot log"
msgstr "&Systemstart-Log"
#: ksystemlog.cpp:237
msgid "A&uthentication log"
msgstr "A&uthentifizierungs-Log"
#: ksystemlog.cpp:238
msgid "&Daemons log"
msgstr "&Daemon-Log"
#: ksystemlog.cpp:239
msgid "&Planned tasks log"
msgstr "Log ge&planter Aufgaben"
#: ksystemlog.cpp:241
msgid "&Apache log"
msgstr "&Apache-Log"
#: ksystemlog.cpp:242
msgid "Pro&FTP log"
msgstr "Pro&FTP-Log"
#: ksystemlog.cpp:243
msgid "Sa&mba log"
msgstr "Sa&mba-Log"
#: ksystemlog.cpp:245
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
msgstr "D&etaillierte Kurzinfos aktivieren"
#: ksystemlog.cpp:248
msgid "&Display New Lines"
msgstr "Ne&ue Zeilen anzeigen"
#: ksystemlog.cpp:359
msgid "%1 log lines."
msgstr "%1 Log-Zeilen."
#: ksystemlog.cpp:363
msgid "Last updating : %1."
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %1."
#: ksystemlog.cpp:400
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
msgstr "Keine Einträge ausgewählt. Es wurde nichts in die Zwischenablage kopiert."
#: ksystemlog.cpp:407
msgid "%1 log lines copied to clipboard."
msgstr "%1 Log-Zeilen wurden in die Zwischenablage kopiert."
#: ksystemlog.cpp:418
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
msgstr "Keine Einträge ausgewählt. Bitte Einträge auswählen, um diese speichern zu können."
#: ksystemlog.cpp:448
msgid "%1 log lines saved to '%2'."
msgstr "%1 Log-Zeilen nach '%2' gesichert."
#: ksystemlog.cpp:451
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
msgstr "Konnte Datei '%1' nicht speichern: Zugriff wurde verweigert."
#: ksystemlog.cpp:452
msgid "Unable to save file."
msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
#: ksystemlog.cpp:569
msgid "Open Location"
msgstr "Datei öffnen"
#: ksystemlog.cpp:582
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
msgstr "Ungültige URL. Datei kann nicht geöffnet werden."
#: ksystemlog.cpp:583
msgid "Unable to open this file."
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden."
#: ksystemlog.cpp:703 ksystemlog.cpp:741 ksystemlog.cpp:799
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
msgstr "Die URL '%1' ist nicht gültig. Übergehe diese URL."
#: ksystemlog.cpp:722
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
msgstr "Die Größen der Felder sind unterschiedlich. Das Lesen der Log-Dateien wird übersprungen."
#: ksystemlog.cpp:871
msgid "Loading file log..."
msgstr "Log-Datei wird geladen..."
#: ksystemlog.cpp:901 options.cpp:132
msgid "System Log"
msgstr "System-Log"
#: ksystemlog.cpp:933
msgid "Boot Log"
msgstr "Systemstart-Log"
#: ksystemlog.cpp:964
msgid "Authentication Log"
msgstr "Authentifizierungs-Log"
#: ksystemlog.cpp:994 options.cpp:161
msgid "Kernel Log"
msgstr "Kernel-Log"
#: ksystemlog.cpp:1024 options.cpp:215
msgid "Daemons Log"
msgstr "Daemon-Log"
#: ksystemlog.cpp:1059
msgid "Planified tasks Log"
msgstr "Log geplanter Aufgaben"
#: ksystemlog.cpp:1090 options.cpp:242
msgid "X.org Log"
msgstr "X.org-Log"
#: ksystemlog.cpp:1122
msgid "Samba Server Log"
msgstr "Samba Server-Log"
#: logListItem.cpp:123 logListItem.cpp:166
msgid "Date :"
msgstr "Datum:"
#: logListItem.cpp:124 logListItem.cpp:167
msgid "Host Name :"
msgstr "Rechnername:"
#: logListItem.cpp:125 logListItem.cpp:168
msgid "Process :"
msgstr "Prozess:"
#: logListItem.cpp:126
msgid "User :"
msgstr "Benutzer:"
#: logListItem.cpp:127 logListItem.cpp:169
msgid "Level :"
msgstr "Einstufung:"
#: logListItem.cpp:128 logListItem.cpp:170 logListItem.cpp:202
msgid "Original File :"
msgstr "Originaldatei:"
#: logListItem.cpp:141 logListItem.cpp:153 logListItem.cpp:184
msgid "<hr />"
msgstr "<hr/>"
#: logListItem.cpp:198 logListItem.cpp:200
msgid "Type :"
msgstr "Typ:"
#: logListItem.moc.cpp:34 logListItem.moc.cpp:42
msgid "LogListItem"
msgstr "LogListItem"
#: main.cpp:31
msgid "A system log viewer tool for KDE"
msgstr "Ein Programm für KDE um System-Logs darzustellen."
#: main.cpp:37
msgid "Document to open"
msgstr "Zu öffnendes Dokument"
#: main.cpp:43
msgid "KSystemlog"
msgstr "KSystemlog"
#: options.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: options.cpp:106
msgid "Boot / Authentication"
msgstr "Systemstart/Authentifizierung"
#: options.cpp:106
msgid "Boot && Authentication Logs"
msgstr "Systemstart && Authentifizierungs-Logs"
#: options.cpp:188
msgid "Cron Log"
msgstr "Cron-Log"
#: options.cpp:270
msgid "Samba Log"
msgstr "Samba-Log"
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Log Toolbar"
msgstr "Log-Werkzeugleiste"
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Main toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#: reader.cpp:162
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
msgstr "Diese Datei ist ungültig. Bitte in den Einstellungen von KSystemLog korrigieren."
#: reader.cpp:163 reader.cpp:175
msgid "The file does not exist"
msgstr "Die Datei existiert nicht"
#: reader.cpp:174
msgid "The file '%1' does not exist."
msgstr "Die Datei '%1' existiert nicht."
#: reader.cpp:183
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
msgstr "Es bestehen nicht genügende Berechtigungen um '%1' zu lesen."
#: reader.cpp:184
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte"
#: sambaOptions.cpp:50
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Diese Dateien werden analysiert um <b>Samba Log-Dateien</b> anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.</p></qt>"
#: sambaReader.cpp:40
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: sambaReader.cpp:41
msgid "Host"
msgstr "Rechnername"
#: sortedReader.moc.cpp:34 sortedReader.moc.cpp:42
msgid "SortedReader"
msgstr "SortedReader"
#: specificFileList.cpp:51 specificFileList.cpp:55
msgid "&Change status"
msgstr "Einst&ufung ändern"
#: specificFileList.cpp:111
msgid "Selecting the file type"
msgstr "Dateityp auswählen"
#: specificFileList.cpp:117
msgid "Please select the type of this file :"
msgstr "Bitte den Typ dieser Datei auswählen"
#: specificFileList.cpp:193
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
msgstr "Die beiden Feldgrößen sind unterschiedlich. Das einlesen der Standardpfade wird übersprungen."
#: systemOptions.cpp:50
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Diese Dateien werden analysiert um <b>Systen Log-Dateien</b> anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.</p></qt>"
#: systemOptions.moc.cpp:34 systemOptions.moc.cpp:42
msgid "SystemOptions"
msgstr "SystemOptions"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: Namen der Übersetzer\n"
"Elias Probst"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: eMail-Adressen der Übersetzer\n"
"elias.probst@gmx.de"
#: view.cpp:77
msgid "Clear search"
msgstr "Suche zurücksetzen"
#: view.cpp:79
msgid "Filter :"
msgstr "Filter:"
#: view.cpp:85
msgid "Column :"
msgstr "Spalte:"
#: view.cpp:164 view.cpp:296
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: xorgOptions.cpp:50
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Diese Dateien werden analysiert um <b>X.org Log-Dateien</b> anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.</p></qt>"
#: xorgReader.cpp:54
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#: xorgReader.cpp:55
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: xorgReader.cpp:89
msgid "probed"
msgstr "geprüft"
#: xorgReader.cpp:90
msgid "from config file"
msgstr "Aus Konfigurationsdatei"
#: xorgReader.cpp:91
msgid "default setting"
msgstr "Standardeinstellung"
#: xorgReader.cpp:92
msgid "from command Line"
msgstr "Von Kommandozeile"
#: xorgReader.cpp:97
msgid "not implemented"
msgstr "nicht implementiert"