You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
556 lines
13 KiB
556 lines
13 KiB
# translation of ksystemlog.po to Deutsch
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Elias Probst <elias.probst@gmx.de>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-06 14:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 21:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Elias Probst <elias.probst@gmx.de>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: bootAuthenticationOptions.cpp:48
|
|
msgid "Boot Log File"
|
|
msgstr "Log-Datei für Systemstart"
|
|
|
|
#: bootAuthenticationOptions.cpp:50
|
|
msgid "Boot Log File :"
|
|
msgstr "Log-Datei für Systemstart:"
|
|
|
|
#: bootAuthenticationOptions.cpp:57
|
|
msgid "Authentication Log File"
|
|
msgstr "Authentifizierungs-Log-Datei"
|
|
|
|
#: bootAuthenticationOptions.cpp:59
|
|
msgid "Authentication Log File :"
|
|
msgstr "Authentifizierungs-Log-Datei:"
|
|
|
|
#: cronOptions.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> (i.e. "
|
|
"planned tasks logs). This list also determines the order in which the files "
|
|
"are read.</p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>Diese Dateien werden analysiert um <b>Cron Log-Dateien</b> (z.B. Log-Dateien geplanter Aufgaben) anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.</p></qt>"
|
|
|
|
#: cronReader.cpp:41 sambaReader.cpp:39 systemReader.cpp:40
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: cronReader.cpp:42 systemReader.cpp:41
|
|
msgid "Host Name"
|
|
msgstr "Rechnername"
|
|
|
|
#: cronReader.cpp:43 sambaReader.cpp:42 systemReader.cpp:42
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Prozess"
|
|
|
|
#: cronReader.cpp:44
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: cronReader.cpp:45 sambaReader.cpp:43 systemReader.cpp:43 xorgReader.cpp:56
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
#: daemonOptions.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>. This "
|
|
"list also determine the order in which the files are read.</p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>Diese Dateien werden analysiert um <b>Daemon Log-Dateien</b> anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.</p></qt>"
|
|
|
|
#: defaultReader.cpp:80
|
|
msgid "Opening file '%1'..."
|
|
msgstr "Datei '%1' wird geöffnet..."
|
|
|
|
#: defaultReader.cpp:148
|
|
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
|
|
msgstr "Log-Datei '%1' erfolgreich geladen."
|
|
|
|
#: defaultReader.cpp:235
|
|
msgid "Log file '%1' has changed."
|
|
msgstr "Log-Datei '%1' hat sich geändert."
|
|
|
|
#: defaultReader.cpp:376 ksystemlog.cpp:157 logListItem.cpp:198
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nichts"
|
|
|
|
#: defaultReader.moc.cpp:34 defaultReader.moc.cpp:42
|
|
msgid "DefaultReader"
|
|
msgstr "StandardLeser"
|
|
|
|
#: detailDialog.cpp:31
|
|
msgid "Log Line Details"
|
|
msgstr "Log-Zeilen-Details"
|
|
|
|
#: detailDialog.cpp:73
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Weiter"
|
|
|
|
#: fileList.cpp:63 fileList.cpp:80
|
|
msgid "&Add a file"
|
|
msgstr "Datei h&inzufügen"
|
|
|
|
#: fileList.cpp:69 fileList.cpp:83
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "&Nach oben"
|
|
|
|
#: fileList.cpp:72 fileList.cpp:84
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Nach &unten"
|
|
|
|
#: fileList.cpp:75 fileList.cpp:86
|
|
msgid "Re&move All"
|
|
msgstr "Alle ent&fernen"
|
|
|
|
#: fileList.cpp:79
|
|
msgid "File list"
|
|
msgstr "Dateiliste"
|
|
|
|
#: fileList.cpp:123 specificFileList.cpp:83
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
|
|
|
#: fileList.cpp:123 specificFileList.cpp:83
|
|
msgid "Log files (*.log)"
|
|
msgstr "Log-Dateien (*.log)"
|
|
|
|
#: fileList.cpp:123 specificFileList.cpp:83
|
|
msgid "Choose a log file"
|
|
msgstr "Wähle eine Log-Datei"
|
|
|
|
#: fileList.cpp:143
|
|
msgid "'%1' is not valid."
|
|
msgstr "'%1' ist nicht gültig."
|
|
|
|
#: fileList.cpp:144 fileList.cpp:151 fileList.cpp:158
|
|
msgid "File selection failed"
|
|
msgstr "Dateiauswahl fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: fileList.cpp:150
|
|
msgid "'%1' is not a local file."
|
|
msgstr "'%1' ist keine lokale Datei."
|
|
|
|
#: fileList.cpp:157
|
|
msgid "'%1' is a folder."
|
|
msgstr "'%1' ist ein Verzeichnis."
|
|
|
|
#: generalOptions.cpp:46
|
|
msgid "Parsing"
|
|
msgstr "Analysiere"
|
|
|
|
#: generalOptions.cpp:48
|
|
msgid "Parsed line number :"
|
|
msgstr "Analysierte Zeilennummer:"
|
|
|
|
#: kernelOptions.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>. This list "
|
|
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>Diese Dateien werden analysiert um <b>Kernel Log-Dateien</b> anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.</p></qt>"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:160
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "Fehler finden und entfernen"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:162
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:165
|
|
msgid "notice"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:168
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:171
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:174
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "Kritisch"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:175
|
|
msgid "alert"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:176
|
|
msgid "emergency"
|
|
msgstr "Notfall"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:225
|
|
msgid "Resu&me Parsing"
|
|
msgstr "A&nalysieren wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:228
|
|
msgid "S&top Parsing"
|
|
msgstr "Analysieren s&toppen"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:230
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "D&etails"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:233
|
|
msgid "S&ystem log"
|
|
msgstr "S&ystem-Log"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:234
|
|
msgid "&Kernel log"
|
|
msgstr "&Kernel-Log"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:235
|
|
msgid "&X.org log"
|
|
msgstr "&X.org-Log"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:236
|
|
msgid "&Boot log"
|
|
msgstr "&Systemstart-Log"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:237
|
|
msgid "A&uthentication log"
|
|
msgstr "A&uthentifizierungs-Log"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:238
|
|
msgid "&Daemons log"
|
|
msgstr "&Daemon-Log"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:239
|
|
msgid "&Planned tasks log"
|
|
msgstr "Log ge&planter Aufgaben"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:241
|
|
msgid "&Apache log"
|
|
msgstr "&Apache-Log"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:242
|
|
msgid "Pro&FTP log"
|
|
msgstr "Pro&FTP-Log"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:243
|
|
msgid "Sa&mba log"
|
|
msgstr "Sa&mba-Log"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:245
|
|
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
|
|
msgstr "D&etaillierte Kurzinfos aktivieren"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:248
|
|
msgid "&Display New Lines"
|
|
msgstr "Ne&ue Zeilen anzeigen"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:359
|
|
msgid "%1 log lines."
|
|
msgstr "%1 Log-Zeilen."
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:363
|
|
msgid "Last updating : %1."
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %1."
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:400
|
|
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
|
|
msgstr "Keine Einträge ausgewählt. Es wurde nichts in die Zwischenablage kopiert."
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:407
|
|
msgid "%1 log lines copied to clipboard."
|
|
msgstr "%1 Log-Zeilen wurden in die Zwischenablage kopiert."
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:418
|
|
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
|
|
msgstr "Keine Einträge ausgewählt. Bitte Einträge auswählen, um diese speichern zu können."
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:448
|
|
msgid "%1 log lines saved to '%2'."
|
|
msgstr "%1 Log-Zeilen nach '%2' gesichert."
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:451
|
|
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
|
|
msgstr "Konnte Datei '%1' nicht speichern: Zugriff wurde verweigert."
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:452
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:569
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:582
|
|
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
|
|
msgstr "Ungültige URL. Datei kann nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:583
|
|
msgid "Unable to open this file."
|
|
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:703 ksystemlog.cpp:741 ksystemlog.cpp:799
|
|
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
|
|
msgstr "Die URL '%1' ist nicht gültig. Übergehe diese URL."
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:722
|
|
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
|
|
msgstr "Die Größen der Felder sind unterschiedlich. Das Lesen der Log-Dateien wird übersprungen."
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:871
|
|
msgid "Loading file log..."
|
|
msgstr "Log-Datei wird geladen..."
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:901 options.cpp:132
|
|
msgid "System Log"
|
|
msgstr "System-Log"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:933
|
|
msgid "Boot Log"
|
|
msgstr "Systemstart-Log"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:964
|
|
msgid "Authentication Log"
|
|
msgstr "Authentifizierungs-Log"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:994 options.cpp:161
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
msgstr "Kernel-Log"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:1024 options.cpp:215
|
|
msgid "Daemons Log"
|
|
msgstr "Daemon-Log"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:1059
|
|
msgid "Planified tasks Log"
|
|
msgstr "Log geplanter Aufgaben"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:1090 options.cpp:242
|
|
msgid "X.org Log"
|
|
msgstr "X.org-Log"
|
|
|
|
#: ksystemlog.cpp:1122
|
|
msgid "Samba Server Log"
|
|
msgstr "Samba Server-Log"
|
|
|
|
#: logListItem.cpp:123 logListItem.cpp:166
|
|
msgid "Date :"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: logListItem.cpp:124 logListItem.cpp:167
|
|
msgid "Host Name :"
|
|
msgstr "Rechnername:"
|
|
|
|
#: logListItem.cpp:125 logListItem.cpp:168
|
|
msgid "Process :"
|
|
msgstr "Prozess:"
|
|
|
|
#: logListItem.cpp:126
|
|
msgid "User :"
|
|
msgstr "Benutzer:"
|
|
|
|
#: logListItem.cpp:127 logListItem.cpp:169
|
|
msgid "Level :"
|
|
msgstr "Einstufung:"
|
|
|
|
#: logListItem.cpp:128 logListItem.cpp:170 logListItem.cpp:202
|
|
msgid "Original File :"
|
|
msgstr "Originaldatei:"
|
|
|
|
#: logListItem.cpp:141 logListItem.cpp:153 logListItem.cpp:184
|
|
msgid "<hr />"
|
|
msgstr "<hr/>"
|
|
|
|
#: logListItem.cpp:198 logListItem.cpp:200
|
|
msgid "Type :"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: logListItem.moc.cpp:34 logListItem.moc.cpp:42
|
|
msgid "LogListItem"
|
|
msgstr "LogListItem"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "A system log viewer tool for KDE"
|
|
msgstr "Ein Programm für KDE um System-Logs darzustellen."
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Zu öffnendes Dokument"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "KSystemlog"
|
|
msgstr "KSystemlog"
|
|
|
|
#: options.cpp:77
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: options.cpp:106
|
|
msgid "Boot / Authentication"
|
|
msgstr "Systemstart/Authentifizierung"
|
|
|
|
#: options.cpp:106
|
|
msgid "Boot && Authentication Logs"
|
|
msgstr "Systemstart && Authentifizierungs-Logs"
|
|
|
|
#: options.cpp:188
|
|
msgid "Cron Log"
|
|
msgstr "Cron-Log"
|
|
|
|
#: options.cpp:270
|
|
msgid "Samba Log"
|
|
msgstr "Samba-Log"
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Fenster"
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log Toolbar"
|
|
msgstr "Log-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main toolbar"
|
|
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: reader.cpp:162
|
|
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
|
|
msgstr "Diese Datei ist ungültig. Bitte in den Einstellungen von KSystemLog korrigieren."
|
|
|
|
#: reader.cpp:163 reader.cpp:175
|
|
msgid "The file does not exist"
|
|
msgstr "Die Datei existiert nicht"
|
|
|
|
#: reader.cpp:174
|
|
msgid "The file '%1' does not exist."
|
|
msgstr "Die Datei '%1' existiert nicht."
|
|
|
|
#: reader.cpp:183
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
|
|
msgstr "Es bestehen nicht genügende Berechtigungen um '%1' zu lesen."
|
|
|
|
#: reader.cpp:184
|
|
msgid "Insufficient permissions"
|
|
msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte"
|
|
|
|
#: sambaOptions.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This list "
|
|
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>Diese Dateien werden analysiert um <b>Samba Log-Dateien</b> anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.</p></qt>"
|
|
|
|
#: sambaReader.cpp:40
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: sambaReader.cpp:41
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Rechnername"
|
|
|
|
#: sortedReader.moc.cpp:34 sortedReader.moc.cpp:42
|
|
msgid "SortedReader"
|
|
msgstr "SortedReader"
|
|
|
|
#: specificFileList.cpp:51 specificFileList.cpp:55
|
|
msgid "&Change status"
|
|
msgstr "Einst&ufung ändern"
|
|
|
|
#: specificFileList.cpp:111
|
|
msgid "Selecting the file type"
|
|
msgstr "Dateityp auswählen"
|
|
|
|
#: specificFileList.cpp:117
|
|
msgid "Please select the type of this file :"
|
|
msgstr "Bitte den Typ dieser Datei auswählen"
|
|
|
|
#: specificFileList.cpp:193
|
|
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
|
|
msgstr "Die beiden Feldgrößen sind unterschiedlich. Das einlesen der Standardpfade wird übersprungen."
|
|
|
|
#: systemOptions.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>. This list "
|
|
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>Diese Dateien werden analysiert um <b>Systen Log-Dateien</b> anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.</p></qt>"
|
|
|
|
#: systemOptions.moc.cpp:34 systemOptions.moc.cpp:42
|
|
msgid "SystemOptions"
|
|
msgstr "SystemOptions"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: Namen der Übersetzer\n"
|
|
"Elias Probst"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"_: eMail-Adressen der Übersetzer\n"
|
|
"elias.probst@gmx.de"
|
|
|
|
#: view.cpp:77
|
|
msgid "Clear search"
|
|
msgstr "Suche zurücksetzen"
|
|
|
|
#: view.cpp:79
|
|
msgid "Filter :"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: view.cpp:85
|
|
msgid "Column :"
|
|
msgstr "Spalte:"
|
|
|
|
#: view.cpp:164 view.cpp:296
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
#: xorgOptions.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>. This list "
|
|
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>Diese Dateien werden analysiert um <b>X.org Log-Dateien</b> anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.</p></qt>"
|
|
|
|
#: xorgReader.cpp:54
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Reihenfolge"
|
|
|
|
#: xorgReader.cpp:55
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: xorgReader.cpp:89
|
|
msgid "probed"
|
|
msgstr "geprüft"
|
|
|
|
#: xorgReader.cpp:90
|
|
msgid "from config file"
|
|
msgstr "Aus Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: xorgReader.cpp:91
|
|
msgid "default setting"
|
|
msgstr "Standardeinstellung"
|
|
|
|
#: xorgReader.cpp:92
|
|
msgid "from command Line"
|
|
msgstr "Von Kommandozeile"
|
|
|
|
#: xorgReader.cpp:97
|
|
msgid "not implemented"
|
|
msgstr "nicht implementiert"
|
|
|