You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ktorrent/translations/ar/messages/ktorrent.po

4509 lines
104 KiB

# translation of ktorrent.po to Arabic
#
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 15:38+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr"
#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76
#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207
#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432
msgid "Cannot open index file %1 : %2"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67
msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102
msgid "Potential peer added."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106
msgid "Malformed IP address."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120
msgid ""
"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
"these files, are you sure you want to do this ?"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124
msgid "Yes, delete the files"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125
msgid "No, keep the files"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220
msgid " short!"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962
msgid "All Torrents"
msgstr "كل السيول"
#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52
msgid "Find:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87
#, fuzzy
msgid "Active downloads"
msgstr "منزل:"
#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84
#, fuzzy
msgid "Active torrents"
msgstr "كل السيول"
#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90
#, fuzzy
msgid "Active uploads"
msgstr "المحملة"
#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/ktorrentui.rc:9
#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 apps/ktorrent/queuedlg.ui:31
#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Downloads"
msgstr "المنزلة"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60
#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63
msgid "Uploads"
msgstr "المحملة"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63
#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Queued downloads"
msgstr "عدد التنزيلات الأقصى:"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66
#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Queued uploads"
msgstr "مصفوف"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69
#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29
#, fuzzy
msgid "User downloads"
msgstr "منزل:"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72
#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29
#, fuzzy
msgid "User uploads"
msgstr "المحملة"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75
#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Inactive torrents"
msgstr "أنشئ سيل"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78
#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Inactive downloads"
msgstr "منزل:"
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81
#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Inactive uploads"
msgstr "المحملة"
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215
msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107
msgid "Custom Groups"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138
msgid "New Group"
msgstr "مجموعة جديدة"
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141
msgid "Edit Name"
msgstr "حرر الإسم"
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144
msgid "Remove Group"
msgstr "أحذف المجموعة"
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147
msgid "Open Tab"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159
msgid "Please enter the group name."
msgstr "الرجاء إدخال إسم المجموعة."
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217
msgid "The group %1 already exists."
msgstr "المجموعة %1 موجودة مسبقاً."
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207
msgid "Please enter the new group name."
msgstr "الرجاء إدخال إسم المجموعة الجديد."
#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72
msgid ""
"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards "
"for ranges like '127.0.0.*'."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129
msgid "Choose a file"
msgstr "إختر ملفاً"
#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119
msgid "Choose a filename to save under"
msgstr "إختر إسم ملف للحفظ"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167
msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 apps/ktorrent/queuedlg.ui:42
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:258 plugins/infowidget/statustabbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "المعلومات"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:185
msgid "Data transferred during the current session"
msgstr "البيانات المنقولة خلال الجلسة الحالية"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:186
msgid "Current speed of all torrents combined"
msgstr "مجموع سرعة كلّ السيول الحالية"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41
msgid ""
"_: to start\n"
"Start"
msgstr "إبدأ"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:519 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:37
msgid ""
"_: to stop\n"
"Stop"
msgstr "قِف"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530
msgid ""
"_: to start all\n"
"Start All"
msgstr "إبدأ الكلّ"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:533 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:536
msgid ""
"_: to stop all\n"
"Stop All"
msgstr "قِف الكلّ"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:539
msgid ""
"_: to paste torrent URL\n"
"Paste Torrent URL..."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:543
msgid ""
"_: to open Queue Manager\n"
"Open Queue Manager..."
msgstr "إفتح مسيير صف الإنتظار..."
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:548 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:53
msgid "Enqueue/Dequeue"
msgstr "صف/أحذف من الصف"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:553
msgid "IPFilter"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:558 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:96
msgid "Check Data Integrity"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:571
msgid "Set max upload rate"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:574
msgid "Set max download rate"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626
msgid "Torrent Files"
msgstr "ملفات السيول"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626
msgid "All Files"
msgstr "كلّ الملفات"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:627
msgid "Open Location"
msgstr "إفتح الموقع"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:793
msgid "Speed down: %1 / up: %2"
msgstr "السرعة تنزيل: %1 / تحميل: %2"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:799
msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
msgstr "المنقولة نزولاً: %1 / تحميلاً: %2"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:819
msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:823
msgid "DHT: off"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115
msgid ""
"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
"KTorrent is now using port %2."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124
msgid ""
"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are "
"already in use by another program."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767
#, c-format
msgid "Cannot create torrent: %1"
msgstr "غير قادر على إنشاء السيل: %1"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028
msgid ""
"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to "
"recreate them, or do you want to not download them?"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
msgid "Recreate"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 plugins/infowidget/fileview.cpp:61
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recreate missing files: %1"
msgstr "غير قادر على إنشاء الملف %1 : %2"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1042 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1056
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1062
msgid "Data files are missing"
msgstr "ملفات البيانات ناقصة"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot deselect missing files: %1"
msgstr "غير قادر على محو %1: %2"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068
msgid ""
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you "
"want to recreate it?"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
msgid "Do Not Recreate"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recreate data file: %1"
msgstr "غير قادر على إنشاء الملف %1 : %2"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1079 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1085
msgid "Data file is missing"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1135
msgid "Checking Data Integrity"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132
msgid "Visible columns"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225
msgid "Downloaded"
msgstr "منزل"
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:149 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:313
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Down Speed"
msgstr "سرعة التنزيل"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217
msgid "Up Speed"
msgstr "سرعة التحميل"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141
msgid "Time Left"
msgstr "الوقت الباقي"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142
msgid "Seeders"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143
msgid "Leechers"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51
msgid "% Complete"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Share Ratio"
msgstr "النسبة الأقصى:"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Time Downloaded"
msgstr "منزل"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Time Seeded"
msgstr "الوقت الباقي"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877
#, fuzzy
msgid "All Torrents %1/%2"
msgstr "كل السيول"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
"Cannot start more than %n downloads, "
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 seed. \n"
"and %n seeds. "
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
msgid ""
"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the "
"incomplete data, too?"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378
msgid "Remove Download"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Delete Data"
msgstr "أم&حي"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
msgid "Keep Data"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
msgid ""
"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45
msgid "Remove Torrent"
msgstr "أحذف السيل"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751
#, c-format
msgid "Choose download location for %1"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159
msgid "infinity"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:255 plugins/infowidget/fileview.cpp:189
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:95
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49
msgid "Remove Torrent and Data"
msgstr "أحذف السيل و البيانات"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Add Peers"
msgstr "أضف نظير..."
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63
msgid "Additional Peer Sources"
msgstr "مصادر نظير إضافية"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Torrent Peer Sources:"
msgstr "مصادر نظير إضافية"
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:85 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:221 plugins/stats/sprefwgt.ui:456
#: plugins/stats/statsconwgt.ui:40
#, no-c-format
msgid "DHT"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67
msgid "Peer Exchange"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72
msgid "Manual Announce"
msgstr "إعلان يدوي"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "إفتح الدليل..."
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82
msgid "Data Directory"
msgstr "دليل البيانات"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84
msgid "Temporary Directory"
msgstr "الدليل المؤقت"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Set Download Location"
msgstr "خيارات التنزيل"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90
msgid "Remove From Group"
msgstr "أحذف من المجموعة"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93
msgid "Add to Group"
msgstr "أضف إلى المجموعة"
#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Speed Limits"
msgstr "حدّ السرعة بِـ ك. بايت/ث"
#: apps/ktorrent/main.cpp:76
msgid "A BitTorrent program for TDE"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:108
msgid "Debug mode"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:109
msgid "Silently save torrent given on URL"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:110
msgid "Document to open"
msgstr "المستند لفتحه"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:59 apps/ktorrent/main.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KTorrent"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:125
msgid "RSS Plugin"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Webinterface Plugin"
msgstr "الخيارات العامة"
#: apps/ktorrent/main.cpp:127
msgid "Statistics Plugin"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:130
msgid "Application icon and a couple of others"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:131
msgid "The downloads icon"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:134
msgid "1.0 application icon"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:139
msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:143
msgid ""
"Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data "
"created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). "
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:144
msgid "Country flags"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:145
msgid "File prioritization"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:146
msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:147
msgid "Global max share ratio patch"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:148 apps/ktorrent/main.cpp:149
msgid "Zeroconf enhancements"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:150
msgid "Coldmilk webgui"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:151
msgid "IDEAl code from KDevelop"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:152
msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:153
msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:154
msgid "Patch to load silently with a save location"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:155
msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:156
msgid "XFS specific disk preallocation"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:157
msgid "Patch to not show very low speeds"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:158
msgid "Patch to show potentially firewalled status"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Several patches"
msgstr "الخيارات العامة"
#: apps/ktorrent/main.cpp:160
msgid "Patch to hide the menubar"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:161
msgid "Patch to modify file priorities in the webgui"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Several webgui patches"
msgstr "الخيارات العامة"
#: apps/ktorrent/main.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Filterbar patch"
msgstr "مسار المجلّد3"
#: apps/ktorrent/main.cpp:164
msgid "Non threaded fileview update patch"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:165
msgid "Optimization to SHA1 hash generation"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:166
msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/main.cpp:167
msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
msgid "Change Button Number"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
msgid "New accelerator number:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Move to left dock"
msgstr "أ&نقل للإعلى"
#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Move to right dock"
msgstr "أ&نقل للإعلى"
#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Move to bottom dock"
msgstr "أ&نقل للإعلى"
#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131
msgid "Malformed URL."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:311 apps/ktorrent/pref.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: apps/ktorrent/pref.cpp:147
msgid "Download Options"
msgstr "خيارات التنزيل"
#: apps/ktorrent/pref.cpp:179 apps/ktorrent/pref.cpp:294
msgid "The DHT port needs to be different from the UDP tracker port!"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/pref.cpp:216
msgid "General"
msgstr "عام"
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:16 apps/ktorrent/pref.cpp:216
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "الخيارات العامة"
#: apps/ktorrent/pref.cpp:283
msgid ""
"Cannot lookup %1: %2\n"
"Please provide a valid IP address or hostname."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/pref.cpp:411
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:27 apps/ktorrent/pref.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "الخيارات المتقدمة"
#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:24 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Queue Manager"
msgstr "مسيير صف الإنتظار"
#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
msgid "No (private torrent)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Error scanning data: %1"
msgstr "خطأ عند الكتابة إلى %1"
#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
msgstr "مسح البيانات"
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Speed limits for <b>%1</b>:"
msgstr "حدّ السرعة بِـ ك. بايت/ث"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
msgid "You must select a file or a folder."
msgstr "يجب أن تختر ملفاً أو مجلّداً."
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
msgid ""
"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
#, fuzzy
msgid "You must add at least one node."
msgstr "يجب أن تختر ملفاً أو مجلّداً."
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98
msgid "Torrent Files (*.torrent)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99
msgid "Choose File to Save Torrent"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108
msgid "Creating %1..."
msgstr "جاري إنشاء %1..."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90
msgid ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></"
"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:"
"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></"
"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147
msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366
msgid "Download completed"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:165
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368
msgid "Seeding completed"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:184
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped."
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:200
msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212
msgid ""
"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
"idea to do a data integrity check on the torrent."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235
msgid "Torrent cannot be enqueued."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>"
msgstr "مسح البيانات"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n"
"Cannot seed more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n"
"Cannot download more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263
msgid "Torrent cannot be started"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:262
msgid "There is not enough diskspace available."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
msgid ""
"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
"'%2'."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:282
msgid "Device running out of space"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:301
msgid "Speed limit in KB/s"
msgstr "حدّ السرعة بِـ ك. بايت/ث"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:304 apps/ktorrent/trayicon.cpp:306
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:359
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
#: apps/ktupnptest/main.cpp:35
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr ""
#: apps/ktupnptest/main.cpp:51
msgid "KTUPnPTest"
msgstr ""
#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50
msgid "Cannot open file : %1 : %2"
msgstr ""
#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77
#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120
msgid "Yes, First"
msgstr "نعم ، أولاً"
#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80
#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123
msgid "Yes, Last"
msgstr "نعم ، آخراً"
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 ج. بايت"
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 م. بايت"
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 ك. بايت"
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41
msgid "%1 B"
msgstr "%1 بايت"
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47
msgid "%1 KB/s"
msgstr "%1 ك. بايت/ث"
#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day \n"
"%n days "
msgstr ""
#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125
#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595
#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673
msgid "Cannot open file %1 : %2"
msgstr "غير قادر على فتح الملف %1 : %2"
#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "الدليل %1 غير موجود"
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54
msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3"
msgstr ""
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
msgid "Loaded"
msgstr "محمل"
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
msgid "Not loaded"
msgstr "غير محمل"
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
msgid "Plugin Options"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58
#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287
msgid "Parse Error"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62
#, c-format
msgid "Illegal token: %1"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83
msgid "Decode error"
msgstr "خطأ فك ترميز"
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "نهاية الإدخال غير متوقعة"
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203
msgid "Torrent is incomplete!"
msgstr "السيل غير مكتمل !"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317
#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
msgid "Cannot open %1 : %2"
msgstr "غير قادر على فتح %1 : %2"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448
msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Cannot expand file %1 : %2"
msgstr "غير قادر على فتح الملف %1 : %2"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write"
msgstr "غير قادر على فتح الملف %1 : %2"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot expand file %1"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351
#, c-format
msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361
#, c-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "خطأ عند القراءة من %1"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403
msgid "Error writing to %1 : %2"
msgstr "خطأ عند الكتابة إلى %1 : %2"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407
#, c-format
msgid "Error writing to %1"
msgstr "خطأ عند الكتابة إلى %1"
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475
#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657
#, c-format
msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 peer\n"
"%n peers"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108
msgid "Cannot create file %1 : %2"
msgstr "غير قادر على إنشاء الملف %1 : %2"
#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203
msgid "Unknown client"
msgstr "زبون غير معروف"
#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376
msgid "Stopped"
msgstr "موقف"
#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458
msgid "Announcing"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
msgid ""
"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
#, c-format
msgid "Insufficient disk space for %1"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
msgid ""
"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
"start seeding anyway?"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
msgid "Maximum share ratio limit reached."
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763
msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
msgstr "خطأ إيقاف السيل %1 : %2"
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745
msgid "Error starting torrent %1 : %2"
msgstr "خطأ بدء تشغيل السيل %1 : %2"
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316
msgid "Corrupted torrent!"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76
msgid "Torrent has no announce or nodes field"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103
msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
"or is not a torrent file.\n"
"%1"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
"or is not a torrent file."
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
msgid "Unable to create %1 : %2"
msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562
msgid ""
"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
"torrents has been merged."
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
#, c-format
msgid "You are already downloading the torrent %1"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672
msgid "Cannot migrate %1 : %2"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273
msgid ""
"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you "
"press cancel, we will select your home directory."
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278
msgid "Select Folder to Save To"
msgstr "إختر المجلّد للحفظ بِهِ"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364
msgid "Not started"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374
msgid "Stalled"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378
msgid "Error: "
msgstr "الخطأ: "
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380
msgid "Allocating diskspace"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382
msgid "Queued"
msgstr "مصفوف"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384
msgid "Checking data"
msgstr "جاري فحص البيانات"
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123
#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239
#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339
#, c-format
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr ""
#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62
msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
msgstr ""
#: libktorrent/util/file.cpp:87
msgid "Cannot write to %1 : %2"
msgstr "غير قادر على الكتابة إلى %1 : %2"
#: libktorrent/util/file.cpp:101
#, c-format
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "غير قادر على القراءة من %1"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:78
msgid "Cannot create directory %1: %2"
msgstr "غير قادر على إنشاء الدليل %1 : %2"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:92
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr ""
#: libktorrent/util/fileops.cpp:108
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "غير قادر على نقل %1 إلى %2: %3"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "غير قادر على نسخ %1 إلى %2: %3"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:232
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "غير قادر على محو %1: %2"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:251
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "غير قادر على إنشاء %1: %2"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:272
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "غير قادر على حساب حجم الملف لِـ %1: %2"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:289
#, c-format
msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
msgstr "غير قادر على حساب حجم الملف 1: %2"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373
#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391
#, c-format
msgid "Cannot expand file : %1"
msgstr ""
#: libktorrent/util/fileops.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Cannot expand file"
msgstr "غير قادر على فتح الملف %1 : %2"
#: libktorrent/util/fileops.cpp:426
#, c-format
msgid "Cannot seek in file : %1"
msgstr ""
#: libktorrent/util/log.cpp:103
msgid "Cannot open log file %1 : %2"
msgstr "غير قادر على فتح ملف سجلّ الوقائع %1 : %2"
#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166
msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32
msgid ""
"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
msgid ""
"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:160 plugins/infowidget/fileview.cpp:49
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:170 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:897
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:328 plugins/stats/statsspdwgt.ui:32
#, no-c-format
msgid "Download"
msgstr "نزّل"
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57
msgid "Download First"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58
msgid "Download Normally"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59
msgid "Download Last"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62
msgid "Delete File(s)"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103
msgid "Available"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107
msgid "Pending"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343
msgid ""
"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n"
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51
#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
msgid "Info Widget"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52
msgid ""
"Shows additional information about a download. Like which chunks have been "
"downloaded, how many seeders and leechers ..."
msgstr ""
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 plugins/stats/statsconwgt.ui:32
#: plugins/stats/statsspdwgt.ui:40
#, no-c-format
msgid "Peers"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:16
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Chunks"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:275
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Trackers"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
msgid "Information Widget Options"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
msgid "IP"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
msgid "Country"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215
msgid "Client"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
msgid "Choked"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
msgid "Snubbed"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220
msgid "Availability"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
msgid "Score"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
msgid "Upload Slot"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224
msgid "Requests"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
msgid ""
"_: to kick\n"
"Kick peer"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250
msgid ""
"_: to ban\n"
"Ban peer"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55
#, fuzzy
msgid "No limit"
msgstr "&إستعمل الحدّ ؟"
#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71
msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
msgstr ""
#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96
msgid "Cannot remove torrent default tracker."
msgstr ""
#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214
msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81
msgid "Convert"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102
msgid "Loading txt file..."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:24 plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Converting..."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194
msgid "File converted."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
msgid "Could not load filter:"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94
msgid "Status: Loaded and running."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99
msgid "Status: Not loaded."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96
msgid ""
"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> Download and "
"convert filter file."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
msgid "File Exists"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
msgid ""
"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
msgid "IPBlocking Filter"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
msgid "IPBlocking Filter Options"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46
#, fuzzy
msgid "IP Filter"
msgstr "المرشحات"
#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
msgid "LogViewer"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "LogViewer Options"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44
#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58
msgid "Log Viewer"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45
msgid "Displays ktorrent logging output"
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
msgid "Torrent files"
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
msgid "All files"
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot verify data : %1"
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243
#, c-format
msgid "Cannot load the torrent file : %1"
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients"
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56
msgid "Import existing download"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "ال&عنوان"
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
msgid "Link"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
msgid "Season"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
msgid "Episode"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "الوقت الباقي"
#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48
msgid ""
"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and "
"loads them."
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68
msgid "RSS Feeds"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45
#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189
msgid "loaded"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49
msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Scan Folder"
msgstr "إمسح المجلّد &1"
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
msgid "ScanFolder"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
msgid "ScanFolder Options"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73
msgid ""
"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose "
"a valid directory."
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165
msgid "Schedule saved."
msgstr "تم حفظ الجدول."
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
msgid "File not found."
msgstr "لم يعثر على الملف."
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208
msgid "Schedule loaded."
msgstr "تم تحميل الجدول."
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "MON"
msgstr "الإثنين"
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "TUE"
msgstr "الثلاثاء"
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "WED"
msgstr "الأربعاء"
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "THU"
msgstr "الخميس"
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "FRI"
msgstr "الجمعة"
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "SAT"
msgstr "السبت"
#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "SUN"
msgstr "الأحد"
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56
msgid "Bandwidth scheduling plugin"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:35
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Bandwidth Scheduler"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137
msgid "Open Bandwidth Scheduler"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
msgid ""
"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
msgid "Scheduler plugin options"
msgstr ""
#: plugins/search/htmlpart.cpp:165
msgid "Do you want to download or save the torrent?"
msgstr ""
#: plugins/search/htmlpart.cpp:166
msgid "Download Torrent"
msgstr ""
#: plugins/search/htmlpart.cpp:167
msgid ""
"_: to download\n"
"Download"
msgstr ""
#: plugins/search/searchbar.ui:53 plugins/search/searchplugin.cpp:50
#: plugins/search/searchtab.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "إبحث"
#: plugins/search/searchplugin.cpp:51
msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
msgid ""
"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar "
"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 on "
"Google for example, will result in http://www.google.com/search?"
"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can "
"search using Google."
msgstr ""
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57
msgid ""
"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
msgstr ""
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124
msgid "You must enter the search engine's name and URL"
msgstr ""
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
msgid ""
"A search engine with the same name already exists. Please use a different "
"name."
msgstr ""
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
msgid ""
"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/"
"paste the exact URL here."
msgstr ""
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
msgid ""
"_: a noun\n"
"Search"
msgstr ""
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
msgid "Search Engine Options"
msgstr ""
#: plugins/search/searchtab.cpp:65
#, fuzzy
msgid " Engine: "
msgstr "المحركات"
#: plugins/search/searchwidget.cpp:178
msgid "Searching for %1..."
msgstr "جاري البحث عن %1..."
#: plugins/search/searchwidget.cpp:209
msgid "torrent files"
msgstr ""
#: plugins/search/searchwidget.cpp:267
msgid "Search finished"
msgstr ""
#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419
msgid "Legend"
msgstr ""
#: plugins/stats/StatsCon.cc:49
#, fuzzy
msgid "Leechers connected"
msgstr "الإتصالات:"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:50
msgid "Leechers in swarms"
msgstr ""
#: plugins/stats/StatsCon.cc:51
#, fuzzy
msgid "Seeders connected"
msgstr "الإتصالات:"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:52
msgid "Seeders in swarms"
msgstr ""
#: plugins/stats/StatsCon.cc:53
msgid "Average connected leechers per torrent"
msgstr ""
#: plugins/stats/StatsCon.cc:54
msgid "Average connected seeders per torrent"
msgstr ""
#: plugins/stats/StatsCon.cc:55
msgid "Average connected leechers per running torrent"
msgstr ""
#: plugins/stats/StatsCon.cc:56
msgid "Average connected seeders per running torrent"
msgstr ""
#: plugins/stats/StatsCon.cc:61
#, fuzzy
msgid "Nodes"
msgstr "لا شيئ"
#: plugins/stats/StatsCon.cc:62
msgid "Tasks"
msgstr ""
#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "الحالة"
#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
msgid "Statistics options"
msgstr ""
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "السيل"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61
msgid "Average"
msgstr ""
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64
#, fuzzy
msgid "Limit"
msgstr "&إستعمل الحدّ ؟"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71
#, fuzzy
msgid "Average from leecher"
msgstr "متوسط سرعة التنزيل:"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72
#, fuzzy
msgid "Average to leecher"
msgstr "متوسط سرعة التنزيل:"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73
#, fuzzy
msgid "Average from seeder"
msgstr "متوسط سرعة التنزيل:"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74
#, fuzzy
msgid "From leechers"
msgstr "المجلّدات"
#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75
#, fuzzy
msgid "From seeders"
msgstr "المجلّدات"
#: plugins/stats/statsplugin.cc:29
msgid "Shows transfers statistics"
msgstr ""
#: plugins/stats/statsplugin.cc:67
#, fuzzy
msgid "Speed statistics"
msgstr "حدّ السرعة بِـ ك. بايت/ث"
#: plugins/stats/statsplugin.cc:68
#, fuzzy
msgid "Connection statistics"
msgstr "الإتصالات:"
#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "UPnP"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46
msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
msgid "UPnP Devices"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "الخيارات العامة"
#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
msgid "Allow to control ktorrent through browser"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
msgid "WebInterface"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
#, fuzzy
msgid "WebInterface Options"
msgstr "الخيارات العامة"
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Please enter a new password for the web interface."
msgstr "الرجاء إدخال إسم المجموعة الجديد."
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116
msgid "%1 exists and it is executable"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "%1 does not exist"
msgstr "الدليل %1 غير موجود"
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
msgid "%1 is not executable"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "%1 is a directory"
msgstr "دليل البيانات"
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
msgid "%1 is not php executable path"
msgstr ""
#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
msgid "Zeroconf"
msgstr ""
#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
msgid ""
"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add potential peer"
msgstr "أضف نظير محتمل"
#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Peer IP:"
msgstr "عنوان ميفاق الإنترنت للنظير:"
#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:43
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:51 apps/ktorrent/downloadpref.ui:338
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:346
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:60
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "المنفذ:"
#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Enter peer IP and port."
msgstr "أدخل عنوان ميفاق الإنترنت و المنفذ للنظير."
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:16
#, no-c-format
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "التفضيلات المتقدمة"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:46
#, no-c-format
msgid "Time left estimation algorithm:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:49 apps/ktorrent/advancedpref.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
"algorithms based on our tests.<br>\n"
"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/"
"CurrentSpeed<br>\n"
"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n"
"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n"
"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X "
"samples"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current speed"
msgstr "محرك البحث الحالي"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:69
#, no-c-format
msgid "Global average speed"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:74
#, no-c-format
msgid "Window of X"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:79
#, no-c-format
msgid "Moving average"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:98
#, no-c-format
msgid "(takes effect after restart)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:125
#, no-c-format
msgid "Disa&ble diskspace preallocation"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:141
#, no-c-format
msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:147
#, no-c-format
msgid "Basic (slow)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:152
#, no-c-format
msgid "Filesystem specific"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:174
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "الإداء"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:193
#, no-c-format
msgid "Memory usage:"
msgstr "إستعمال الذاكرة:"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:199
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:204
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:209
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "عالي"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:248
#, no-c-format
msgid "GUI update interval:"
msgstr "فترة تحديث واجهة المستخدم الرسزمية:"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:254
#, no-c-format
msgid "500ms"
msgstr "500 ملي ث"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:259
#, no-c-format
msgid "1s"
msgstr "ثانية واحِدة"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:264
#, no-c-format
msgid "2s"
msgstr "ثانيتين إثنتين"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:269
#, no-c-format
msgid "5s"
msgstr "خمس ثوان"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:308
#, no-c-format
msgid "Fast CPU"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:342
#, no-c-format
msgid "Slow CPU"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data Checking"
msgstr "جاري فحص البيانات"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:373
#, no-c-format
msgid "During uploading, do &not recheck chunks bigger than"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:395 apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "ك. بايت"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:430
#, no-c-format
msgid "Do a data integrit&y check after"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:449
#, no-c-format
msgid "corrupted chunks"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:478
#, no-c-format
msgid "Networking"
msgstr "الشبكة"
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:505
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connection setups:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:527
#, no-c-format
msgid "DSCP for IP packets:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:570
#, no-c-format
msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:586
#, no-c-format
msgid "HTTP tracker proxy:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:59
#, no-c-format
msgid "Maximum downloads:"
msgstr "عدد التنزيلات الأقصى:"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:86
#, no-c-format
msgid "Maximum seeds:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:94
#, no-c-format
msgid "Start download on low disk space :"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:102
#, no-c-format
msgid "Minimum disk space:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:140
#, no-c-format
msgid "Don't start"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:145
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:150
#, no-c-format
msgid "Force start"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:208
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:236 apps/ktorrent/downloadpref.ui:263
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:560 apps/ktorrent/downloadpref.ui:568
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:643
#, no-c-format
msgid "(0 is no limit)"
msgstr "( 0 يعني لا حدّ )"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:330
#, no-c-format
msgid "Maximum download rate:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Global connection limit:"
msgstr "حدّ الإتصال الإجمالي"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max seed time:"
msgstr "عدد التنزيلات الأقصى:"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:370
#, no-c-format
msgid "Maximum connections per torrent:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:397
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:405
#, no-c-format
msgid "UDP tracker port:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:413
#, no-c-format
msgid "Max share ratio:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:421
#, no-c-format
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:576 apps/ktorrent/downloadpref.ui:584
#, no-c-format
msgid "KB/sec (0 is no limit)"
msgstr "ك. بايت/ث ( 0 يعني لا حدّ )"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:651
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hours (0 is no limit)"
msgstr "( 0 يعني لا حدّ )"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:663
#, no-c-format
msgid "&Keep seeding after download is finished"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:674
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "إنتباه"
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:685
#, no-c-format
msgid ""
"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP "
"plugin can do this for you."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Which Files You Want to Download"
msgstr "إختر أي من الملفات تريد تنزيلها"
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download to:"
msgstr "نزّل"
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "المجموعات"
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User controlled"
msgstr "منزل:"
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start torrent"
msgstr "أنشئ سيل"
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "إختر ال&كلّ"
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Select &None"
msgstr "إختر لا &شيء"
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Disk space"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Required disk space:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Free disk space:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "After download:"
msgstr "منزل:"
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:44
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:58 libktorrent/ktorrent.kcfg:158
#, no-c-format
msgid "Use protocol encryption"
msgstr "إستعمل تشفير الميفاق"
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent "
"connections."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:72 libktorrent/ktorrent.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Allow unencrypted connections"
msgstr "إسمح بلإتصالات غير المشفرة"
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting "
"encryption."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol.<br>Decentralized peers "
"exchange protocol. See manual for more info."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Use DHT to get additional peers"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:118
#, no-c-format
msgid "UDP port for DHT communication:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:161
#, no-c-format
msgid "Custom IP"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:172
#, no-c-format
msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:188
#, no-c-format
msgid "Custom IP address or hostname:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:205
#, no-c-format
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:216
#, no-c-format
msgid "Show s&ystem tray icon"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:224
#, no-c-format
msgid "Show speed &bar in tray icon"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:232
#, no-c-format
msgid "Show system tray popup messages"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:251
#, no-c-format
msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:276
#, no-c-format
msgid "Download bandwidth (in KB/sec):"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:305
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "المجلّدات"
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:324
#, no-c-format
msgid "Folder to store temporary files:"
msgstr "المجلّد حيث يتم حفظ الملفات المؤقتة:"
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:342
#, no-c-format
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Automatically save downloads to:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/generalpref.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Copy .torrent files to:"
msgstr "ملفات السيول"
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KTorrent Blacklist"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your "
"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Banned Peers"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Peer IP address"
msgstr "عنوان ميفاق الإنترنت للنظير"
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add peer:"
msgstr "أضف النظير:"
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Adds a peer to blacklist"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Removes selected peer from blacklist"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&أمحي"
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Clears this list"
msgstr "يمحي هذه اللائحة"
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "إحفظ &كـ..."
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:34
#, no-c-format
msgid "Download Toolbar"
msgstr "شريط أدوات التنزيل"
#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Paste URL"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:52 plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:151
#: plugins/search/searchpref.ui:166
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "&موافق"
#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:114 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:179
#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "إ&لغاء"
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KT Queue Dialog"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:69 apps/ktorrent/queuedlg.ui:285
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:85 apps/ktorrent/queuedlg.ui:301
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "Tracker:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:93 apps/ktorrent/queuedlg.ui:309
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:453
#, no-c-format
msgid "DHT:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:109 apps/ktorrent/queuedlg.ui:325
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "Share ratio:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Bytes left:"
msgstr "البايتات المتبقية:"
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:177 apps/ktorrent/queuedlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "Torrent"
msgstr "السيل"
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:188 apps/ktorrent/queuedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid "Controlled by"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Upload&s"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:333
#, no-c-format
msgid "Uploaded:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:486
#, no-c-format
msgid "M&ove up"
msgstr "أ&نقل للإعلى"
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:494
#, no-c-format
msgid "Move dow&n"
msgstr "أنقل للأ&سفل"
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move to top"
msgstr "أ&نقل للإعلى"
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:530
#, no-c-format
msgid "Move to &bottom"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:555
#, no-c-format
msgid "&QM Controlled"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:563
#, no-c-format
msgid "&User Controlled"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Scanning data"
msgstr "مسح البيانات"
#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanning data of torrent :"
msgstr "مسح البيانات"
#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Number of chunks found :"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Number of chunks failed / not downloaded :"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:97 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Set the speed limits for torrent"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max upload rate:"
msgstr "النسبة الأقصى:"
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max download rate:"
msgstr "عدد التنزيلات الأقصى:"
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:97
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KB/s (0 is no limit)"
msgstr "ك. بايت/ث ( 0 يعني لا حدّ )"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Torrent"
msgstr "أنشئ سيل"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "You must add at least one tracker or node."
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "File Options"
msgstr "خيارات الملف"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Size of each chunk:"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "128"
msgstr "128"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "256"
msgstr "256"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "512"
msgstr "512"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Start seedin&g the torrent"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Decentrali&zed (DHT only)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "الملاحظات:"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "أن&شئ"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:262
#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "أ&لغي"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "DHT nodes"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Node:"
msgstr "لا شيئ"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "IP or hostname"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:396 libktorrent/ktorrent.kcfg:54
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr ""
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably "
"insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent."
msgstr ""
#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "الإختبار"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Start downloads on low disk space?"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Show a system tray icon"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show speed bar in tray icon"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Show popup messages when torrent is finished."
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Keep seeding after download has finished"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Folder to store temporary files"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Folder to store downloaded files"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Folder to move completed downloaded files to"
msgstr "المجلّد حيث يتم حفظ الملفات المؤقتة:"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Folder to copy .torrent files to"
msgstr "المجلّد حيث يتم حفظ الملفات المؤقتة:"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Directory which was used as the last save directory"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "IP to pass to the tracker"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Memory usage"
msgstr "إستعمال الذاكرة"
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "GUI update interval"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Support for DHT"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "DHT port"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Columns shown in KTorrentView"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "ET algorithm"
msgstr ""
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:227
#, no-c-format
msgid ""
"When there's no space left to complete download and free diskspace is less "
"than minDiskSpace, torrent will be stopped."
msgstr ""
#: libktorrent/labelviewitembase.ui:49
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr ""
#: libktorrent/labelviewitembase.ui:65
#, no-c-format
msgid "textLabel3"
msgstr ""
#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Load"
msgstr "حمل"
#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "U&nload"
msgstr "لا &تحمل"
#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Load &All"
msgstr "حمل الكلّ"
#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Unload All"
msgstr "لا تحمل الكل"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "المجموع:"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Currently downloading:"
msgstr "حالياً يجري تنزيل:"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Downloaded:"
msgstr "منزل:"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Excluded:"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:280
#, no-c-format
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Peer"
msgstr "النظير"
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Assigned Peers"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/iwpref.ui:24
#, no-c-format
msgid "Show list of peers"
msgstr "أعرض لائحة النظائر"
#: plugins/infowidget/iwpref.ui:35
#, no-c-format
msgid "Show list of chunks currentl&y downloading"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/iwpref.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show list of trackers"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Show peer view tab in main window"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Show chunk download view tab in main window"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Show trackers view tab in main window"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Seeders:"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Leechers:"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Average Down Speed:"
msgstr "متوسط سرعة التنزيل:"
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Average Up Speed:"
msgstr "متوسط سرعة التحميل:"
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:195
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Next update in:"
msgstr "التحديث التالي في:"
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Tracker Status:"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which are available:"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Sharing"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:487
#, no-c-format
msgid ""
"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no "
"limit."
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:525
#, no-c-format
msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours."
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:533
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ratio limit:"
msgstr "حدّ الإتصال الإجمالي"
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:549
#, no-c-format
msgid "Limit works only in seed mode"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:557
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time &limit:"
msgstr "&إستعمل الحدّ ؟"
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&Update Tracker"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Minimum update interval - 60 seconds"
msgstr "فترة التحديث الأدنى - 60 ثانية"
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Trac&ker"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Remove Tracker"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Ch&ange Tracker"
msgstr ""
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Restore Defaults"
msgstr "إستعد الإفتراضيات"
#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This "
"process could take a while even on fast machines and during that time you "
"will not be able to use KTorrent."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:16
#, no-c-format
msgid "IPBlocking Preferences"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:47
#, no-c-format
msgid "Select PeerGuardian Filter File "
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:58
#, no-c-format
msgid "Use PeerGuardian filter?"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:77
#, no-c-format
msgid "IP filter file:"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:85
#, no-c-format
msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:123
#, no-c-format
msgid "Dow&nload/Convert"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported."
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Level1 filter url"
msgstr ""
#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Use level1 filter?"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Use rich log text"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "General info messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Connections messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "DHT messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Tracker info messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Disk IO info messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "IPFilter plugin messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Search plugin messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "PartFileImport plugin messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "InfoWidget plugin messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "UPnP plugin messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "ScanFolder plugin messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Scheduler plugin messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "RSS plugin messages flag"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WebInterface plugin messages flag"
msgstr "الخيارات العامة"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:53
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:94
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:135
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:187
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:217
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:258
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:310
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:351
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:381
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:467
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:497
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:527
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:565
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:595
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:58
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:99
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:140
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:192
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:222
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:263
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:315
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:356
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:386
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:472
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:502
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:532
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:570
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:63
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:104
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:145
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:197
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:227
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:268
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:320
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:361
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:391
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:477
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:507
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:537
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:575
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:605
#, no-c-format
msgid "Notice"
msgstr "ملاحظة"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:68
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:109
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:150
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:202
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:232
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:273
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:325
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:366
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:396
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:482
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:512
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:542
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:580
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Important"
msgstr "هام"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:73
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:114
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:155
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:207
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:237
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:278
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:330
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:371
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:401
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:487
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:517
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:547
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:585
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:615
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "لا شيئ"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "IPFilter:"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "UPnP:"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "ScanFolder:"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Scheduler:"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "PartFileImport:"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "InfoWidget:"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "RSS plugin:"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WebInterface plugin:"
msgstr "الخيارات العامة"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:426
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "General:"
msgstr "العام:"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Connections:"
msgstr "الإتصالات:"
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:559
#, no-c-format
msgid "Disk I/O:"
msgstr ""
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:640
#, no-c-format
msgid "Use rich te&xt for log"
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import an existing download"
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Torrent:"
msgstr "السيل:"
#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Data:"
msgstr "البيانات:"
#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
msgstr ""
#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&إستورد"
#: plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "الإفتراضي"
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Rss Feeds"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "أم&حي"
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:86 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:419
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:470
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "&URL"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Articles"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Auto&refresh"
msgstr "إنتعاش &تلقائي"
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "I&gnore TTL"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:270
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "أنعش"
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:299 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:506
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "ال&عنوان"
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:323
#, no-c-format
msgid "Keep Articles (days)"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:347 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:522
#, no-c-format
msgid "&Active"
msgstr "&نشط"
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:362
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "المرشحات"
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Accept Filters"
msgstr "أقبل المرشحات"
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Reject Filters"
msgstr "أرفض المرشحات"
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:557
#, no-c-format
msgid "Regular Expressions"
msgstr "العبارات المنتظمة"
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:587
#, no-c-format
msgid "Treat as &Series"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:624
#, no-c-format
msgid "Process"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Series Criteria"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:679
#, no-c-format
msgid "Match Without Episode"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:713
#, no-c-format
msgid "Max Episode"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:739
#, no-c-format
msgid "Max Season"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:758
#, no-c-format
msgid "Min Season"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:782
#, no-c-format
msgid "Min Episode"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:814
#, no-c-format
msgid "Test te&xt"
msgstr ""
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid "Te&st"
msgstr "إ&ختبر"
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:858
#, no-c-format
msgid "Filter Matches"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Enable scanning of folder1?"
msgstr "تمكين مسح المجلّد1 ؟"
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Enable scanning of folder2?"
msgstr "تمكين مسح المجلّد2 ؟"
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable scanning of folder3?"
msgstr "تمكين مسح المجلّد3 ؟"
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Folder1 path"
msgstr "مسار المجلّد1"
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Folder2 path"
msgstr "مسار المجلّد2"
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Folder3 path"
msgstr "مسار المجلّد3"
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to open torrent silently or not."
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Delete action checked."
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Move action checked."
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "ScanFolder Preferences"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Scan folder &1"
msgstr "إمسح المجلّد &1"
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:38 plugins/scheduler/bwspage.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Scan folder &2"
msgstr "إمسح المجلّد &2"
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:49 plugins/scheduler/bwspage.ui:209
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:378
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Scan folder &3"
msgstr "إمسح المجلّد &3"
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:60 plugins/scheduler/bwspage.ui:198
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Open torrents silentl&y"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Do not show 'Select files to download' dialog"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Delete after loadin&g"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Deletes torrent after loading"
msgstr ""
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Folders to scan"
msgstr "المجلّدات لمسحها"
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Folder 1:"
msgstr "المجلّد 1:"
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Folder 2:"
msgstr "المجلّد 2:"
#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Folder 3:"
msgstr "المجلّد 3:"
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:28
#, no-c-format
msgid "Bandwidth scheduler"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:50
#, no-c-format
msgid "Left click category"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:61
#, no-c-format
msgid "Categor&y 1"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:157 plugins/scheduler/bwspage.ui:329
#, no-c-format
msgid "T&urn off"
msgstr "أ&وقف التشغيل"
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:165 plugins/scheduler/bwspage.ui:337
#, no-c-format
msgid "&Normal"
msgstr "ال&عادي"
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:195
#, no-c-format
msgid "Category &3"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:206 plugins/scheduler/bwspage.ui:375
#, no-c-format
msgid "Category &2"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:219
#, no-c-format
msgid "Right click category"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:230
#, no-c-format
msgid "Category &1"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:367
#, no-c-format
msgid "&Category 3"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:390
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:401
#, no-c-format
msgid "<b>1. Category</b>"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:409
#, no-c-format
msgid "<b>3. Category</b>"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:425 plugins/scheduler/bwspage.ui:475
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:525
#, no-c-format
msgid "download:"
msgstr "منزل:"
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:441 plugins/scheduler/bwspage.ui:491
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:541
#, no-c-format
msgid "upload:"
msgstr "محمل:"
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:457 plugins/scheduler/bwspage.ui:507
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:557
#, no-c-format
msgid "KB/s *"
msgstr "ك. بايت/ث *"
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:567
#, no-c-format
msgid "<b>2. Category</b>"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:626
#, no-c-format
msgid "* zero means no limit"
msgstr "* 0 يغني لا حدّ"
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:672
#, no-c-format
msgid "Save to file"
msgstr "إحفظ إلى الملف"
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:680
#, no-c-format
msgid "&Load from file"
msgstr "&حمل من الملف"
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:688
#, no-c-format
msgid "Reset schedule"
msgstr "إستعادة الجدول"
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:751
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "&موافق"
#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Enable bandwidth scheduler?"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Use colors instead of pixmaps?"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Scheduler Plugin Pref Page"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use &bandwidth scheduler?"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use colors instead of pi&xmaps?"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Recommended for slower systems)"
msgstr ""
#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:62
#, no-c-format
msgid "Edit s&chedule"
msgstr "حرر ال&جدول"
#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Current search engine"
msgstr "محرك البحث الحالي"
#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 plugins/search/searchpref.ui:60
#, no-c-format
msgid "Use default browser"
msgstr "إستعمل المتصفح الإفتراضي"
#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Use custom browser"
msgstr "إستعمل المتصفح المعتاد"
#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Custom browser executable path"
msgstr ""
#: plugins/search/searchbar.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Engine:"
msgstr "المحركات"
#: plugins/search/searchpref.ui:30 plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:30
#, no-c-format
msgid "Search Preferences"
msgstr "تفضيلات البحث"
#: plugins/search/searchpref.ui:41
#, no-c-format
msgid "External Browser"
msgstr "متصفح خارجي"
#: plugins/search/searchpref.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open searches in external browser"
msgstr "إفتح نتائج البحث في المتصفح ال&خارجي"
#: plugins/search/searchpref.ui:79
#, no-c-format
msgid "Custom browser path:"
msgstr "مسار المتصفح المعتاد:"
#: plugins/search/searchpref.ui:116
#, no-c-format
msgid "Search Engines"
msgstr "محركات البحث"
#: plugins/search/searchpref.ui:143
#, no-c-format
msgid "Search engine name:"
msgstr "إسم محرك البحث:"
#: plugins/search/searchpref.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&أضف"
#: plugins/search/searchpref.ui:195
#, no-c-format
msgid "Engines"
msgstr "المحركات"
#: plugins/search/searchpref.ui:206
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/search/searchpref.ui:257
#, no-c-format
msgid "R&emove All"
msgstr "أ&حذف الكلّ"
#: plugins/search/searchpref.ui:282
#, no-c-format
msgid "Add Defau&lt"
msgstr "أضف الإفترا&ضي"
#: plugins/search/searchpref.ui:290
#, no-c-format
msgid "Update From Internet"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 plugins/stats/sprefwgt.ui:46
#, no-c-format
msgid "Update charts every"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:14 plugins/stats/sprefwgt.ui:92
#, no-c-format
msgid "Gather data every"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Toggle peers speed charts"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Interval between getting data about peers speed"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Toggle drawing of leechers in swarms"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Toggle drawing of seeders in swarms"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Download mesurments count"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Peers speed mesurments count"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Upload mesurments count"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Connections mesurments count"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "DHT mesurments count"
msgstr ""
#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "OY axis max mode"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:27
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GUI updates"
msgstr "فترة تحديث واجهة المستخدم الرسزمية:"
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:120
#, no-c-format
msgid "miliseconds"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum"
msgstr "متوسط"
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum speed scale mode:"
msgstr "عدد التنزيلات الأقصى:"
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:165
#, no-c-format
msgid "Exact"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:175
#, no-c-format
msgid "See 'What's this' for more help"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Set maximum value on OY scale as:\n"
"- Top: Globally achieved maximum speed\n"
"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:192 plugins/stats/sprefwgt.ui:360
#, no-c-format
msgid "Peers speed"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Peers speed:"
msgstr "عنوان ميفاق الإنترنت للنظير:"
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:222
#, no-c-format
msgid "update every"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:244
#, no-c-format
msgid "chart data updates"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:254
#, no-c-format
msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Peers connections"
msgstr "الإتصالات:"
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:270
#, no-c-format
msgid "Large values can obscure charts of connected peers"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:289
#, no-c-format
msgid "Show seeders in swarms"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:297
#, no-c-format
msgid "Show leechers in swarms"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:309
#, no-c-format
msgid "Measurements count"
msgstr ""
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:392 plugins/stats/statsspdwgt.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload"
msgstr "المحملة"
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connections"
msgstr "الإتصالات:"
#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Default UPnP device to use"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Detected devices:"
msgstr "الأجهزة المكتشفة:"
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Ports Forwarded"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WAN Connection"
msgstr "الإتصالات:"
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Forw&ard Ports"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Undo Port Forwarding"
msgstr ""
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:124
#, no-c-format
msgid "Rescan"
msgstr "إعادة المسح"
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Port number"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "forward Port"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Session time to live"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "interface skin"
msgstr "الخيارات العامة"
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "php executable path"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "username"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "password"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:41
#, no-c-format
msgid "Web Server"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:82
#, no-c-format
msgid "Forward port"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:107
#, no-c-format
msgid "Session TTL (in sec):"
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select interface:"
msgstr "إختر لا &شيء"
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "المستخدم"
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:188
#, no-c-format
msgid "Change password ..."
msgstr ""
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:206
#, no-c-format
msgid "Php executable path:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "أ&حذف الكلّ"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "الخطأ: "
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "كلّ الملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "أ&حذف الكلّ"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "لا شيئ"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&موافق"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "كلّ الملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&إستورد"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "المحملة"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&أضف"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&موافق"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "إ&لغاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "شريط أدوات التنزيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "إ&لغاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "خيارات الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "أم&حي"
#~ msgid "Search engine:"
#~ msgstr "محرك البحث:"
#, fuzzy
#~ msgid "DownloadPref"
#~ msgstr "منزل"
#~ msgid "Max ratio:"
#~ msgstr "النسبة الأقصى:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الإسم"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "المؤلف"
#, fuzzy
#~ msgid "Select folder for data of %1"
#~ msgstr "إختر المجلّد للحفظ بِهِ"
#~ msgid "Downloads %1/%2"
#~ msgstr "التنزيلات %1/%2"
#~ msgid "Uploads %1/%2"
#~ msgstr "التحميلات %1/%2"
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "السيول"
#, fuzzy
#~ msgid "St&atus"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "Search Engine:"
#~ msgstr "محرك البحث:"
#~ msgid "Clear Search Histor&y"
#~ msgstr "أمحي خط البحث ال&زمني"