|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:20+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:20+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-13 21:51+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:43+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jerzy Trzeciak <artusek@wp.pl>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167
|
|
|
|
msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
|
|
|
|
msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
|
|
|
@ -256,8 +255,7 @@ msgstr "Nie można odznaczyć brakujących plików: %1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want "
|
|
|
|
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want "
|
|
|
|
"to recreate it?"
|
|
|
|
"to recreate it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Brakuje pliku z danymi dla torrenta \"%1\". Czy chcesz go utworzyć ponownie?"
|
|
|
|
"Brakuje pliku z danymi dla torrenta \"%1\". Czy chcesz go utworzyć ponownie?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
|
|
|
|
msgid "Do Not Recreate"
|
|
|
|
msgid "Do Not Recreate"
|
|
|
@ -431,11 +429,11 @@ msgstr "Poprawka paska filtrów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/main.cpp:164
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/main.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Non threaded fileview update patch"
|
|
|
|
msgid "Non threaded fileview update patch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Aktualizacja listy plików bez wątków"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/main.cpp:165
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/main.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Optimization to SHA1 hash generation"
|
|
|
|
msgid "Optimization to SHA1 hash generation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Optymalizacja generowania skrótów SHA1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/main.cpp:166
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/main.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
|
|
|
|
msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
|
|
|
@ -450,8 +448,7 @@ msgid "You must select a file or a folder."
|
|
|
|
msgstr "Musisz wybrać plik lub katalog."
|
|
|
|
msgstr "Musisz wybrać plik lub katalog."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid "You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
|
|
|
|
"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tracker nie został dodany. Czy na pewno chcesz utworzyć ten torrent?"
|
|
|
|
msgstr "Tracker nie został dodany. Czy na pewno chcesz utworzyć ten torrent?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
|
|
|
@ -768,8 +765,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
|
|
|
|
msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Jeśli chcesz zmienić limity, to przejdź do Ustawienia -> Konfiguracja Ktorrent"
|
|
|
|
"Jeśli chcesz zmienić limity, to przejdź do Ustawienia -> Konfiguracja Ktorrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -792,8 +788,7 @@ msgid "Keep Data"
|
|
|
|
msgstr "Zachowaj dane"
|
|
|
|
msgstr "Zachowaj dane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Utracisz wszystkie pobrane dane. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
|
|
|
msgstr "Utracisz wszystkie pobrane dane. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
|
|
|
@ -974,10 +969,8 @@ msgid "There is not enough diskspace available."
|
|
|
|
msgstr "Za mało wolnego miejsca na dysku."
|
|
|
|
msgstr "Za mało wolnego miejsca na dysku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid "Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
|
|
|
|
"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
|
|
|
|
msgstr "Nie ma wolnego miejsca na Twoim dysku.<br /><b>%1</b> jest pobierany do '%2'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Nie ma wolnego miejsca na Twoim dysku.<br /><b>%1</b> jest pobierany do '%2'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280
|
|
|
|
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
|
|
|
|
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
|
|
|
@ -1140,8 +1133,7 @@ msgstr "Zezwól na połączenia nieszyfrowane"
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid "If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption."
|
|
|
|
"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli ta opcja jest wyłączona, będzie można się łączyć tylko z klientami "
|
|
|
|
"Jeśli ta opcja jest wyłączona, będzie można się łączyć tylko z klientami "
|
|
|
|
"stosującymi szyfrowanie."
|
|
|
|
"stosującymi szyfrowanie."
|
|
|
@ -1179,8 +1171,7 @@ msgstr "Numer IP użytkownika"
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
|
|
|
|
msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Wysyłaj ustawiony n&umer IP użytkownika lub nazwę komputera do trackera"
|
|
|
|
"Wysyłaj ustawiony n&umer IP użytkownika lub nazwę komputera do trackera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
@ -1412,7 +1403,7 @@ msgstr "Minimalna wielkość wolnego miejsca na dysku:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Don't start"
|
|
|
|
msgid "Don't start"
|
|
|
|
msgstr "NIe uruchamiaj"
|
|
|
|
msgstr "Nie uruchamiaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
@ -2020,8 +2011,7 @@ msgstr "DSCP dla pakietów IP:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:629
|
|
|
|
#: rc.cpp:629
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
|
|
|
|
msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Nie używaj serwera pośredniczącego (pro&xy) TDE dla połączeń HTTP trackera"
|
|
|
|
"Nie używaj serwera pośredniczącego (pro&xy) TDE dla połączeń HTTP trackera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586
|
|
|
|
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586
|
|
|
|
#: rc.cpp:632
|
|
|
|
#: rc.cpp:632
|
|
|
@ -2732,8 +2722,7 @@ msgstr "Współdzielenie"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487
|
|
|
|
#: rc.cpp:1022
|
|
|
|
#: rc.cpp:1022
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid "Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit."
|
|
|
|
"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wysyłanie zostanie zatrzymane po osiągnięciu tego limitu. Zero oznacza brak "
|
|
|
|
"Wysyłanie zostanie zatrzymane po osiągnięciu tego limitu. Zero oznacza brak "
|
|
|
|
"limitu."
|
|
|
|
"limitu."
|
|
|
@ -3143,8 +3132,7 @@ msgstr "Dane:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95
|
|
|
|
#: rc.cpp:1271
|
|
|
|
#: rc.cpp:1271
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid "Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
|
|
|
|
"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę wskazać torrenta i dane już pobrane dla tego torrenta."
|
|
|
|
msgstr "Proszę wskazać torrenta i dane już pobrane dla tego torrenta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133
|
|
|
@ -4045,8 +4033,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć %1 : %2"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
|
|
|
|
"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
|
|
|
|
"torrents has been merged."
|
|
|
|
"torrents has been merged."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Pobierasz już torrent %1. Lista trackerów obu torrentów została połączona."
|
|
|
|
"Pobierasz już torrent %1. Lista trackerów obu torrentów została połączona."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
|
|
|
|
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -4542,10 +4529,8 @@ msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Plik istnieje"
|
|
|
|
msgstr "Plik istnieje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
|
|
|
|
"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
|
|
|
|
msgstr "Plik filtru (level1.dat) już istnieje. Chcesz przekonwertować go ponownie?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Plik filtru (level1.dat) już istnieje. Chcesz przekonwertować go ponownie?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
|
|
|
|
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
|
|
|
|
msgid "IPBlocking Filter"
|
|
|
|
msgid "IPBlocking Filter"
|
|
|
@ -4784,8 +4769,7 @@ msgid "Open Bandwidth Scheduler"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz planowanie transferu"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz planowanie transferu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
|
|
|
|
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid "Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
|
|
|
|
"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Planowanie transferu jest wyłączone. Ustawienia ->Konfiguracja: Ktorrent -> "
|
|
|
|
"Planowanie transferu jest wyłączone. Ustawienia ->Konfiguracja: Ktorrent -> "
|
|
|
|
"Planowanie transferu, żeby je włączyć."
|
|
|
|
"Planowanie transferu, żeby je włączyć."
|
|
|
@ -4836,8 +4820,7 @@ msgid "You must enter the search engine's name and URL"
|
|
|
|
msgstr "Musisz podać nazwę wyszukiwarki i URL"
|
|
|
|
msgstr "Musisz podać nazwę wyszukiwarki i URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
|
|
|
|
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid "A search engine with the same name already exists. Please use a different name."
|
|
|
|
"A search engine with the same name already exists. Please use a different name."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwarka o tej nazwie już istnieje. Proszę użyć innej nazwy."
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwarka o tej nazwie już istnieje. Proszę użyć innej nazwy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
|
|
|
|
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
|
|
|
@ -4897,7 +4880,6 @@ msgid "Zeroconf"
|
|
|
|
msgstr "Zeroconf"
|
|
|
|
msgstr "Zeroconf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
|
|
|
|
#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid "Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
|
|
|
|
"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
|
|
|
|
msgstr "Znajduje partnerów Ktorrent-a w lokalnej sieci i współdzieli z nimi dane"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Znajduje partnerów Ktorrent-a w lokalnej sieci i współdzieli z nimi dane"
|
|
|
|
|
|
|
|