You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
479 lines
18 KiB
479 lines
18 KiB
# Translation of libkdcraw.po to Catalan
|
|
#
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkdcraw\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 21:56+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 21:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Unable to find the <b>%1</b> executable:"
|
|
"<br>This binary program is required to support Raw file formats. You can "
|
|
"continue, but you will not be able to handle any Raw images. Please check the "
|
|
"installation of libkdcraw package on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>No s'ha pogut trobar l'executable <b>%1</b>:"
|
|
"<br>cal aquest programa binari per treballar amb formats de fitxer RAW. Podeu "
|
|
"continuar, però no podreu manipular les imatges RAW. Comproveu la instal·lació "
|
|
"del paquet libkdcraw a l'ordinador."
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p><b>%1</b> executable is not up to date:"
|
|
"<br> The version %2 of this binary program have been found on your computer. "
|
|
"This version is too old to run properly. You can continue, but you will not be "
|
|
"able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw "
|
|
"package on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>L'executable <b>%1</b> no està actualitzat:"
|
|
"<br>s'ha trobat la versió %2 d'aquest programa binari a l'ordinador. Aquesta "
|
|
"versió és massa antiga per funcionar correctament. Podeu continuar, però no "
|
|
"podreu manipular les imatges RAW. Comproveu la instal·lació del paquet "
|
|
"libkdcraw a l'ordinador."
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:145
|
|
msgid "16 bits color depth"
|
|
msgstr "Profunditat de color de 16 bits"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
|
|
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
|
|
"recommended to use Color Management in this mode."
|
|
"<p>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a "
|
|
"BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than "
|
|
"16-bit decoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si està habilitat, tots els fitxers RAW es descodificaran amb una "
|
|
"profunditat de color de 16 bits usant una corba gamma lineal. Per evitar la "
|
|
"renderització de fotografies fosques a l'editor, es recomana usar la gestió de "
|
|
"color en aquest mode."
|
|
"<p>Si està deshabilitat, tots els fitxers RAW es descodificaran amb una "
|
|
"profunditat de color de 8 bits usant una corba gamma BT.709 i un 99% de punt "
|
|
"blanc. Aquest mode és més ràpidìd que la descodificació amb 16 bits."
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:167
|
|
msgid "Interpolate RGB as four colors"
|
|
msgstr "Interpola el RGB com a quatre colors"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Interpolate RGB as four colors</b>"
|
|
"<p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row "
|
|
"green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this "
|
|
"difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this "
|
|
"problem with minimal loss of detail."
|
|
"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 "
|
|
"mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Interpola el RGB com a quatre colors</b>"
|
|
"<p>Per defecte, s'assumeix que tots els píxels verds són el mateix. Si els "
|
|
"píxels verds de les files parells són més sensibles a la llum ultraviolada que "
|
|
"els de les files senars, aquesta diferència provoca un patró mallat a la "
|
|
"sortida; usant aquesta opció això es resol amb una pèrdua de detall mínima."
|
|
"<p>Resumint, aquesta opció desenfoca una mica la imatge, però elimina el patró "
|
|
"mallat 2x2 amb un mètode de qualitat VNG o amb un imbricat mètode de qualitat "
|
|
"AHD."
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dcraw %1"
|
|
msgstr "dcraw %1"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:186
|
|
msgid "Visit dcraw project website"
|
|
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte dcraw"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:191
|
|
msgid "White Balance:"
|
|
msgstr "Balanç de blancs:"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:193
|
|
msgid "Default D65 White Balance"
|
|
msgstr "Balanç de blancs D65 per omissió"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:194
|
|
msgid "Camera White Balance"
|
|
msgstr "Balanç de blancs de la càmera"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:195
|
|
msgid "Automatic White Balance"
|
|
msgstr "Balanç de blancs automàtic"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:196
|
|
msgid "Manual White balance"
|
|
msgstr "Balanç de blancs manual"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>White Balance</b>"
|
|
"<p>Configure the raw white balance :"
|
|
"<p><b>Default D65 White Balance</b>: Use a standard daylight D65 white balance "
|
|
"(dcraw defaults)"
|
|
"<p><b>Camera White Balance</b>: Use the white balance specified by the camera. "
|
|
"If not available, reverts to default neutral white balance"
|
|
"<p><b>Automatic White Balance</b>: Calculates an automatic white balance "
|
|
"averaging the entire image"
|
|
"<p><b>Manual White balance</b>: Set a custom temperature and green level values"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Balanç de blancs</b>"
|
|
"<p>Configureu el balanç de blancs cru:"
|
|
"<p><b>Balanç de blancs D65 per omissió</b>: usa un balanç de blancs D65 de llum "
|
|
"de dia estàndard (per omissió del dcraw)"
|
|
"<p><b>Balanç de blancs de la càmera</b>: usa el balanç de blancs especificat "
|
|
"per la càmera. Si no és disponible, retorna al balanç de blancs neutre per "
|
|
"omissió"
|
|
"<p><b>Balanç de blancs automàtic</b>: calcula un balanç de blancs automàtic de "
|
|
"la mitja de tota la imatge"
|
|
"<p><b>Balanç de blancs manual</b>: fixa uns valors de temperatura "
|
|
"personalitzada i un nivell de verd"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:211
|
|
msgid "Temperature (K):"
|
|
msgstr "Temperatura (K):"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:212
|
|
msgid "<p><b>Temperature</b><p>Set here the color temperature."
|
|
msgstr "<p><b>Temperatura</b><p>Indiqueu aquí la temperatura del color."
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:221
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verd:"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indiqueu aquí la component verda per a fixar el nivell d'eliminació de la "
|
|
"conversió del color magenta."
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:230
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Llums intenses:"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:232
|
|
msgid "Solid white"
|
|
msgstr "Blanc sòlid"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:233
|
|
msgid "Unclip"
|
|
msgstr "Sense escurçar"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:234
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Combinació"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:235
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "Reconstrucció"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Highlights</b>"
|
|
"<p>Select here the highlight clipping method:"
|
|
"<p><b>Solid white</b>: clip all highlights to solid white"
|
|
"<p><b>Unclip</b>: leave highlights unclipped in various shades of pink"
|
|
"<p><b>Blend</b>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade "
|
|
"to white"
|
|
"<p><b>Rebuild</b>: reconstruct highlights using a level value"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Llums intenses</b>"
|
|
"<p>Seleccioneu aquí el mètode per escurçar les llums intenses:"
|
|
"<p><b>Blanc sòlid</b>: escurça les llums intenses al blanc sòlid"
|
|
"<p><b>Sense escurçar</b>: deixa les llums intenses en varis tonalitats de rosa"
|
|
"<p><b>Combinació</b>: combina els valors escurçats i els no escurçats fent un "
|
|
"encadenament gradual a blanc"
|
|
"<p><b>Reconstrucció</b>: reconstrueix les llums intenses usant un valor de "
|
|
"nivell"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:248
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nivell:"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Level</b>"
|
|
"<p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high "
|
|
"values favor colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Nivell</b>"
|
|
"<p>Indica el nivell de reconstrucció de les llums intenses. Els valors baixos "
|
|
"afavoreixen els blancs i els valors alts afavoreixen els colors."
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:260
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brillantor:"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Brighness</b>"
|
|
"<p>Specify the brightness level of output image.The default value is 1.0 (works "
|
|
"in 8-bit mode only)."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Brillantor</b>"
|
|
"<p>Indica el nivell de brillantor de la imatge de sortida. El valor "
|
|
"predeterminat és 1,0 (només treballa en el mode de 8 bits)."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:273
|
|
msgid "Quality (interpolation):"
|
|
msgstr "Qualitat (interpolació):"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:275
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilineal"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:276
|
|
msgid "VNG"
|
|
msgstr "VNG"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:277
|
|
msgid "PPG"
|
|
msgstr "PPG"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:278
|
|
msgid "AHD"
|
|
msgstr "AHD"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Quality</b>"
|
|
"<p>Select here the demosaicing RAW images decoding interpolation method. A "
|
|
"demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete "
|
|
"image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor "
|
|
"internal to many digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also "
|
|
"known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
|
|
"demosaicing. There are 3 methods to demosaicing RAW images:"
|
|
"<p><b>Bilinear</b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation "
|
|
"(default - for slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel "
|
|
"is computed as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and "
|
|
"green."
|
|
"<p><b>VNG</b>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method "
|
|
"computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients "
|
|
"(representing smoother and more similar parts of the image) to make an "
|
|
"estimate."
|
|
"<p><b>PPG</b>: use Patterned Pixel Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
|
|
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
|
|
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method."
|
|
"<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method "
|
|
"selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, "
|
|
"thus typically minimizing color artifacts."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Qualitat</b>"
|
|
"<p>Seleccioneu aquí el mètode d'interpolació per a eliminar el mosaic en "
|
|
"descodificar les imatges RAW. L'algorisme d'eliminació del mosaic és un procés "
|
|
"digital de la imatge usat per interpolar una imatge completa des de dades "
|
|
"parcials en brut rebudes del sensor d'imatge de filtrat per color intern de "
|
|
"moltes càmeres digitals en forma d'una matriu de píxels de colors. També es "
|
|
"coneix com interpolació CFA o reconstrucció del color; en anglès s'anomena "
|
|
"normalment \"demosaicing\". Hi ha 3 mètodes d'eliminació del mosaic de les "
|
|
"imatges RAW:"
|
|
"<p><b>Bilineal</b>: usa una interpolació bilineal d'alta velocitat però baixa "
|
|
"qualitat (predeterminat - per a un ordinador lent). En aquest mètode, el valor "
|
|
"vermell d'un píxel no vermell és la mitjana dels píxels vermells adjacents, i "
|
|
"el mateix pel blau i el verd."
|
|
"<p><b>VNG</b>: usa la interpolació d'un nombre variable de gradients (Variable "
|
|
"Number of Gradients). Aquest mètode calcula els gradients a prop del píxel "
|
|
"d'interès i usa els gradients més baixos (que representen els suavitzats i les "
|
|
"parts més semblants de la imatge) per fer una estimació."
|
|
"<p> <b>AHD</b>: usa la interpolació adaptativa dirigida a la homogeneïtat "
|
|
"(Adaptive Homogeneity-Directed). Aquest mètode selecciona la direcció de la "
|
|
"interpolació per maximitzar una mètrica homogènia, de manera que es minimitzen "
|
|
"els defectes dels colors."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:307
|
|
msgid "Enable noise reduction"
|
|
msgstr "Habilita la reducció de soroll"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enable Noise Reduction</b>"
|
|
"<p>Use wavelets to erase noise while preserving real detail."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Habilita la reducció de soroll</b>"
|
|
"<p>Utilitza ones petites per esborrar el soroll mentre es preserva el detall "
|
|
"real."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:315
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Llindar:"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Threshold</b>"
|
|
"<p>Set here the noise reduction threshold value to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Llindar</b>"
|
|
"<p>Indiqueu aquí el valor del llindar de reducció de soroll a usar."
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:324
|
|
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
|
|
msgstr "Habilita la correcció d'aberració cromàtica"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b>"
|
|
"<p>Enlarge the raw red and blue layers by the given factors, typically 0.999 to "
|
|
"1.001, to correct chromatic aberration."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Habilita la correcció d'aberració cromàtica</b>"
|
|
"<p>Augmenta les capes RAW vermella i blava per un factor indicat, habitualment "
|
|
"entre 0,999 a 1,001, per a corregir l'aberració cromàtica."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:331
|
|
msgid "Red multiplier:"
|
|
msgstr "Multiplicador de vermell:"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Red multiplier</b>"
|
|
"<p>Set here the magnification factor of the red layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Multiplicador de vermell</b>"
|
|
"<p>Indiqueu aquí el factor d'augment de la capa vermella"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:338
|
|
msgid "Blue multiplier:"
|
|
msgstr "Multiplicador de blau:"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Blue multiplier</b>"
|
|
"<p>Set here the magnification factor of the blue layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Multiplicador de blau</b>"
|
|
"<p>Indiqueu aquí el factor d'augment de la capa blava"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:354
|
|
msgid "Color space:"
|
|
msgstr "Espai de color:"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:356
|
|
msgid "Raw (linear)"
|
|
msgstr "Cru (lineal)"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:357
|
|
msgid "sRGB"
|
|
msgstr "sRGB"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:358
|
|
msgid "Adobe RGB"
|
|
msgstr "Adobe RGB"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:359
|
|
msgid "Wide Gamut"
|
|
msgstr "Escala àmplia"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:360
|
|
msgid "Pro-Photo"
|
|
msgstr "Pro-Photo"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Color space</b>"
|
|
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data."
|
|
"<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used during RAW "
|
|
"decoding."
|
|
"<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created cooperatively by "
|
|
"Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for "
|
|
"the Web and portrait photography."
|
|
"<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an extended RGB color space, developed "
|
|
"by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine "
|
|
"art."
|
|
"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB "
|
|
"color space."
|
|
"<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by "
|
|
"Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic "
|
|
"outputs in mind."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Espai de color</b>"
|
|
"<p>Seleccioneu aquí l'espai de color de sortida usat per descodificar les dades "
|
|
"RAW."
|
|
"<p><b>RAW (lineal)</b>: es aquest mode, no s'usa cap espai de color de sortida "
|
|
"durant la descodificació RAW."
|
|
"<p> <b>sRGB</b>: aquest és un espai de color RGB, creat cooperativament per "
|
|
"Hewlett-Packard i Microsoft. És la millor elecció per les imatges destinades a "
|
|
"la Web i al retrat fotogràfic."
|
|
"<p><b>Adobe RGB</b>: aquest espai de color és un espai de color RGB ampliat, "
|
|
"desenvolupat per Adobe. S'utilitza en aplicacions fotogràfiques com la "
|
|
"publicitat i l'art."
|
|
"<p><b>Gama àmplia</b>: aquest espai de color és una versió expandida de l'espai "
|
|
"de color RGB Adobe."
|
|
"<p> <b>Pro-Photo</b>: aquest espai de color és un espai de color RGB, "
|
|
"desenvolupat per Kodak, que ofereix una gama enorme i es va dissenyar en la "
|
|
"seva concepció per ser utilitzada a les sortides fotogràfiques."
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:391
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estàndard"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:398
|
|
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
|
|
msgstr "No estiris o giris els píxels"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b>"
|
|
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras "
|
|
"with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. "
|
|
"In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
|
|
"RAW pixel."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>No estiris o giris els píxels</b>"
|
|
"<p>A les càmeres Fuji Super CCD, mostra les imatges inclinades 45 graus. A les "
|
|
"càmeres amb píxels no quadrats, no allarga la imatge a la seva relació "
|
|
"d'aspecte correcta. En qualsevol cas, aquesta opció garanteix que cada píxel de "
|
|
"la sortida correspon a un píxel RAW."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
|
|
msgid "Black point"
|
|
msgstr "Punt negre"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Black point</b>"
|
|
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this "
|
|
"option to off, the Black Point value will be automatically computed."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Punt negre</b>"
|
|
"<p>Usa un valor de punt negre específic per descodificar les fotografies RAW. "
|
|
"Si heu desactivat aquesta opció, el valor del punt negre es calcularà "
|
|
"automàticament."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:416
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Black point value</b>"
|
|
"<p>Specify specific black point value of the output image."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Valor del punt negre</b>"
|
|
"<p>Indica el valor específic del punt negre de la imatge de sortida."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançat"
|